Indeed, scientific and genetic research has showed that the foundations of human health, mental balance and intelligence are laid during the prenatal period. |
Результаты исследований ученых, в частности генетиков, свидетельствуют о том, что в пренатальный период закладываются основы здоровья человека, его психического и интеллектуального развития. |
The change of political regime which took place on 1 December 1990 allowed the foundations to be laid for the democratization process and the establishment of political pluralism. |
Смена политического режима, произошедшая 1 декабря 1990 года, позволила заложить основы для процесса демократизации и политического плюрализма. |
Goal 2, for example - ensuring that all children enrol in primary school and stay in school, ending youth illiteracy and giving our students the foundations they need to advance in life - has effectively been achieved. |
Например, уже успешно достигнута Цель 2 - обеспечить, чтобы все дети поступали в начальную школу и продолжали учебу, что позволит покончить с неграмотностью среди молодежи и дать нашим учащимся основы, необходимые им для достижения успеха в жизни. |
"Support" means efforts and means to stimulate research on ESD content and methods, including governmental grant schemes, grants from trusts and foundations, political priorities, guideline documents and evaluation frameworks. |
"Поддержка" означает усилия и средства для стимулирования научных исследований по содержанию и методам ОУР, включая программы государственных грантов, гранты, предоставляемые фондами, политические приоритеты, руководства и рамочные основы оценки. |
Organized crime, civil violence, poverty, infectious diseases, natural disasters and weapons of mass destruction are also phenomena that can undermine the survival and foundations of the State as the basic element of the international system. |
Организованная преступность, гражданское насилие, нищета, инфекционные болезни, стихийные бедствия и оружие массового уничтожения также являются явлениями, которые могут подорвать выживание и сами основы существования государств в качестве основных элементов международной системы. |
There is now substantial acknowledgment by the international community that recovery assistance must be provided from the earliest possible stage of crisis, building the foundations for peace and long-term development interventions. |
В настоящее время международное сообщество полностью признает, что помощь в восстановлении необходимо оказывать начиная с самых ранних этапов кризисной ситуации за счет создания основы для мира и долгосрочной деятельности в области развития. |
When terrorism threatened to undermine the very foundations of a State by putting many lives at risk, striking a balance between freedom and security was a challenge. |
Когда терроризм угрожает подорвать сами основы государства, создавая опасность для жизни множества людей, самая серьезная проблема заключается в установлении равновесия между свободой и безопасностью. |
What parliaments can do, however, as the Secretary-General has suggested, is to lay the legal foundations that are necessary for such partnerships to really work in practice. |
Но что парламенты могут сделать, так это, как предлагал Генеральный секретарь, заложить правовые основы, которые необходимы для того, чтобы такие партнерства действительно работали на практике. |
It is our firm conviction that our brother nation will be able to overcome all the difficulties currently facing it and to consolidate the foundations of its stability under the rule of law. |
Мы твердо уверены в том, что это дружественное нам государство сможет преодолеть все трудности, с которыми оно в настоящее время сталкивается, и укрепить основы своей стабильности в рамках верховенства права. |
The foundations of the Cuban prison system are clearly established in the Constitution, the Criminal Code, the Criminal Procedure Act and the prison regulations. |
Основы функционирования кубинской пенитенциарной системы четко закреплены в Конституции, Уголовном кодексе, Законе об уголовном судопроизводстве и правилах внутреннего распорядка пенитенциарных учреждений. |
The Constitution states that children who are physically or mentally disabled enjoy special protection and it lays down the foundations for their rehabilitation with the aim of helping them to fit into and become members of society. |
В Конституции сказано, что физически и умственно отсталые дети пользуются правом на специальные меры защиты; в ней также заложены основы для обеспечения их реабилитации и последующей адаптации и социальной интеграции. |
The Democratic People's Republic of Korea had accumulated a wealth of experience from the launch and operation of the satellite and made significant progress in laying the foundations for future satellite launchings. |
Корейская Народно-Демократическая Республика накопила богатый опыт в результате запуска и функционирования спутника и достигла значительных успехов в создании основы для запуска спутников в будущем. |
Such a strategy laid the foundations for a coordinated response to this emergency by envisaging preventive measures and the strengthening of the role of the United Nations in the fight against terrorism. |
Данная стратегия заложила основы для скоординированного реагирования на эту экстренную ситуацию, предусматривая превентивные меры и укрепление роли Организации Объединенных Наций в борьбе с терроризмом. |
Tunisia has spared neither effort nor energy over the past two decades to join the ranks of developed countries, based on an open-minded and forward-looking vision, the foundations of which were laid by President Zine El Abidine Ben Ali. |
За последние два десятилетия Тунис не жалел ни усилий, ни энергии для того, чтобы войти в число развитых стран, руководствуясь в этом открытым и перспективным подходом, основы которого заложены президентом Зином аль-Абидином бен Али. |
The 2005 World Summit Outcome (resolution 60/1) laid out these foundations, which were more recently reinforced by the launch of the universal periodic review mechanism. |
В Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года (резолюция 60/1) заложены эти основы, которые позднее были усилены благодаря началу функционирования механизма универсального периодического обзора. |
The Commission will also determine material and moral compensation and strive to develop and enrich a culture and conduct of dialogue to secure the foundations of reconciliation and bolster the democratic transformation. |
Комиссия займется также определением размеров возмещения материального и морального ущерба и попытается содействовать развитию и обогащению культуры и методов ведения диалога, чтобы обеспечить основы примирения и содействовать демократическим преобразованиям. |
Such progress will provide the international community with an important indication of the willingness of Kosovo's leaders to create the foundations for a sustainable multi-ethnic, democratic society, in which members of all communities can live in dignity and security. |
Такой прогресс станет для международного сообщества важным показателем готовности лидеров Косово заложить основы устойчивого многоэтнического, демократического общества, в котором члены всех общин смогут жить в достойных и безопасных условиях. |
Experts concluded that this meeting had made an important and useful contribution to the post-WSIS process by laying the theoretical foundations in respect of ICT, growth and development. |
Эксперты пришли к выводу, что данное совещание внесло важный и полезный вклад в последующую деятельность по итогам ВВИО, заложив теоретические основы в отношении ИКТ, роста и развития. |
But if the international community, led by the United Nations system, is ready to respond rapidly, coherently and effectively, we can help to give national actors a greater chance of sustaining peace and laying the foundations for sustainable development. |
Если же международное сообщество, возглавляемое системой Организации Объединенных Наций, будет готово оперативно, последовательно и эффективно реагировать на ситуацию, мы сможем помогать национальным действующим лицам, чтобы у них было больше шансов поддержать мир и заложить основы устойчивого развития. |
Having successfully laid the foundations for peace and stability in the country, the Government has articulated an agenda for change around three main themes: |
Успешно заложив основы мира и стабильности в стране, правительство сформулировало программу преобразований вокруг трех главных направлений: |
Since the 2005 World Summit Outcome, the concept of the responsibility to protect has been widely embraced by scholars and academics, who have in recent years been laying foundations for the concept to move forward. |
После Всемирного саммита 2005 года концепция обязанности по защите получила широкую поддержку ученых и научных сотрудников, которые в последние годы закладывали основы для развития этой концепции. |
Although there may be continuing differences of political views within Timor-Leste, the ability to address the country's problems and strengthen the State's foundations will depend on all of Timorese society unifying to rise above partisan considerations in order to promote national interests. |
Хотя разногласия в политических взглядах в Тиморе-Лешти могут сохраняться, способность решать проблемы страны и укреплять основы государства будет зависеть от объединения усилий всего тиморского общества, которое должно стать выше узкокорыстных соображений, чтобы способствовать продвижению вперед национальных интересов. |
Against a man who ended the longest war in Africa, a man who brought peace to eastern Sudan and laid the foundations for peace in Darfur. |
На арест человека, положившего конец самой продолжительный войне в Африке, человека, обеспечившего мир в восточной части Судана и заложившего основы для достижения мира в Дарфуре. |
The problems in Georgia, Afghanistan, Pakistan and the Middle East highlight one fact: it is more urgent than ever that we develop the foundations for a stable world order. |
Проблемы в Грузии, Афганистане, Пакистане и на Ближнем Востоке подчеркивают одно: сейчас как никогда важно срочно сформировать основы стабильного мирового порядка. |
Our interest in this matter is based on our unwavering belief that security and military balance, especially in conflict areas, contributes to laying solid foundations for peace between countries and peoples. |
Наш интерес к этому вопросу обусловлен нашей твердой убежденностью в том, что обеспечение безопасности и военного равновесия, особенно в районах конфликтов, способствует созданию основы для достижения мира между странами и народами. |