It also requires that the scope of the review be defined so as to include a large range of questions concerning legal foundations, institutional frameworks, core values of government statistics, priority needs and activities, and the Office's structure and services. |
Оно также требует определения сферы охвата анализа, с тем чтобы обеспечить охват широкого круга вопросов, касающихся правовой основы институциональных рамок, основных принципов государственной статистики, приоритетных потребностей и направлений деятельности, а также структуры и услуг Управления. |
Since independence, the Parliament of Uzbekistan has enacted more than 10 laws on NGOs, which lay the legal foundations for the development of NGOs and enable the growth of civil society. |
За годы независимости Парламентом Узбекистана приняты более 10 законов о неправительственных организациях, которые создают правовые основы развития НПО и, тем самым, способствуют развитию гражданского общества. |
The foundations for a new stage in the defence and protection of the freedoms and fundamental rights provided for in the main international human rights instruments are being laid in Nicaragua. |
В Никарагуа заложены основы нового этапа в деле отстаивания и защиты основных прав и свобод, которые предусмотрены в важнейших международных договорах по правам человека. |
However, since countries emerging from conflict face complex and fragile situations, and most often lack the capacities and resources to overcome the challenges on their own, it is incumbent upon the international community to help them to lay foundations for sustainable peace and development. |
Однако, поскольку страны, вышедшие из конфликта, оказываются в сложной и нестабильной ситуации и зачастую сталкиваются с дефицитом возможностей и ресурсов, чтобы самостоятельно преодолеть эти трудности, международное сообщество должно помочь им заложить основы, необходимые для обеспечения прочного мира и развития. |
With reference to this issue we should also note that, in January 2000, the Georgian Government adopted a document entitled "Blueprint for Social Development", which lays the foundations for a new, long-term programme for the transformation of Georgian society. |
В контексте данного вопроса здесь необходимо отметить, что в январе 2000 года Правительство Грузии приняло документ под названием «Концептуальные основы социального развития», который заложил фундамент новой долгосрочной программы преобразования социальной сферы в стране. |
We believe that this represents a real beginning in the setting of joint solid foundations for an exchange of views and expertise to reach a better understanding that will give us an objective and meaningful dialogue among civilizations. |
Мы считаем, что это является реальным началом создания совместной прочной основы для обмена мнениями и опытом в целях лучшего взаимопонимания, что позволит нам определить цель диалога между цивилизациями и наполнить его смыслом. |
They would undoubtedly have an immediate impact by reducing impunity, promoting respect for human rights and laying the foundations for the success of the Government's planned reconstruction and development programmes. |
Эти меры, несомненно, приведут к сокращению масштабов безнаказанности, обеспечению соблюдения прав человека и заложат основы успешной реализации запланированных правительством программ восстановления и развития. |
We have now succeeded in laying the foundations of a certain trust between us: trust between our peoples, our Governments and our Presidents, through peoples' diplomacy. |
Сейчас нам удалось заложить основы определенного доверия между нами: между нашими народами, нашими правительствами и нашими президентами посредством народной дипломатии. |
The proposal by the six Presidents and the related Presidential declaration have laid excellent foundations for the future work of the Conference and they may provide means of breaking the deadlock in its work. |
Предложение шестерки председателей и соответствующее председательское заявление закладывают превосходные основы для будущей работы Конференции по разоружению, и они могут дать средство к преодолению затора в ее работе. |
Civil society groups in Honduras and Nicaragua have argued that despite its devastating impact on human lives and property, the legacy of Hurricane Mitch provides a compelling occasion to establish the basic foundations for human-centred development in the future. |
Группы гражданского общества в Гондурасе и Никарагуа утверждают, что, несмотря на разрушительные последствия урагана "Митч" для жизни и имущества людей, в результате возникла настоятельная необходимость заложить основы для ориентированного на человека развития в будущем. |
Over the past year, the Secretariat has sought to lay secure and adequate foundations for an effective peacekeeping structure while providing daily direction and support to the operations in the field. |
На протяжении истекшего года Секретариат стремился заложить надежные и отвечающие требованиям основы эффективной структуры поддержания мира, осуществляя при этом повседневное руководство полевыми операциями и обеспечивая их поддержку. |
The aim of the Programme, entitled "Relations between Switzerland and South Africa" was to develop scientific foundations through a small number of coordinated research projects taking into account the economic, legal, political and historical aspects of the question. |
Эта Программа под названием "Отношения между Швейцарией и Южной Африкой" направлена на то, чтобы разработать научные основы путем осуществления небольшого числа согласованных исследовательских проектов и с учетом экономических, правовых, политических и исторических аспектов. |
While the democratic legitimacy of the Haitian leadership has laid the foundations for a new beginning, stability will depend on the capacity of the authorities at all levels to formulate policy and deliver public services. |
Хотя демократическая легитимность гаитянского руководства заложила основы для построения новой жизни, обеспечение стабильности будет также зависеть от способности властей на всех уровнях разрабатывать политику и предоставлять государственные услуги. |
It is incomprehensible that the Security Council has not yet found it pertinent to condemn this criminal act which is, in itself, an attack on the foundations of international law. |
Это непостижимо, что Совет Безопасности до сих пор не счел уместным осудить этот преступный акт, который сам по себе торпедирует основы международного права. |
A long-term solution to the problem of children in armed conflict lies in conflict prevention - by way of building solid foundations of good governance, democracy and all-round development. |
Долговременное решение проблемы положения детей в условиях вооруженных конфликтов состоит в предотвращении конфликтов посредством создания прочной основы благого управления, демократии и всестороннего развития. |
However, the social foundations for the existence of polygamy are gradually being eroded, albeit slowly. |
Вместе с тем социальные основы, подкрепляющие существование института многоженства, постепенно, хотя и медленно, разрушаются |
The OST is and remains an outstanding and progressive treaty which laid the legal foundations for a wide range of activities in a new and limitless environment at a time when relatively little was known about it. |
ДКП есть и остается выдающимся и прогрессивным договором, который заложил правовые основы для широкого спектра деятельности в новой и бескрайней среде в то самое время, когда известно о ней было сравнительно мало. |
Firm foundations had now been laid for a constructive dialogue with Australia, both at the current session and on the occasion of the presentation of future reports. |
И теперь уже заложены прочные основы для конструктивного диалога с Австралией как на текущей сессии, так и по случаю презентации будущих докладов. |
The impact of this phenomenon on the future of the affected regions will probably mean greater marginalization and will undermine the foundations of stability, security and peace. |
Последствия этого явления для будущего затронутых им регионов будут, вероятно, состоять в их еще большей маргинализации и подрыве основы их стабильности, безопасности и мира. |
Reading the report, I was thinking that the Member States of our Organization have achieved a great deal in laying the foundations for the further development of our common world. |
Читая доклад, я думала о том, что государства - члены нашей Организации добились многого в деле создания основы для дальнейшего развития нашего общего мира. |
To this end, the Bolivian State has set up political and legal foundations ensuring that the whole population can participate in decision-making processes and social control over how the laws are applied and over the actions of the authorities. |
В этих целях боливийское государство заложило политические и юридические основы, обеспечивающие участие всего населения в процессах принятия решений и в осуществлении контроля со стороны общественности за выполнением законов и деятельностью властей. |
By helping to strengthen democracy, government institutions and the rule of law, as well as rebuilding the foundations for long-term development, the Organization can help post-conflict States to rebuild themselves. |
Содействуя укреплению демократии, правительственных учреждений и правопорядка и закладывая основы долгосрочного развития, Организация может способствовать успеху предпринимаемых государствами, переживающими постконфликтный период, усилий по восстановлению. |
Furthermore, beginning in 1997, my country began a difficult reorganization and structural adjustment process, taking the decision to deal responsibly with the high political and social costs of laying down the stable foundations for dynamic national reconstruction and transformation. |
Кроме того, в 1997 году моя страна приступила к сложному процессу реорганизации и структурной перестройки, приняв решение ответственно подходить к большим политическим и социальным издержкам, связанным с созданием прочной основы динамичного национального строительства и преобразований. |
The core nature of protection work had its legal foundations in refugee law, international humanitarian law and international human rights law. |
Ключевые особенности работы по обеспечению защиты имеют свои правовые основы, заложенные в беженском праве, международном гуманитарном праве и международном праве в области прав человека. |
That aggression is the most flagrant violation of the Charter of the United Nations since the inception of the world Organization and a setback to the foundations of the international legal order, as well as a crime against peace and humanity. |
Эта агрессия представляет собой самое грубое нарушение Устава Организации Объединенных Наций с момента создания этой всемирной организации, которое ставит под угрозу сами основы международного правопорядка и является в то же время преступлением против мира и человечности. |