I should also like to reaffirm my country's unswerving commitment to continue the struggle against terrorism, a destabilizing force that negates human rights and threatens to undermine the very foundations of security in our regions. |
Я хотел бы также подтвердить непоколебимую приверженность моей страны продолжать борьбу с терроризмом, этой дестабилизирующей силой, которая не признает прав человека и угрожает подорвать сами основы безопасности в наших регионах. |
The Rwandan people and Government were more concerned than any foreigner about national reconciliation, which could only come about if the country had the means to rebuild the social and economic foundations of society. |
Руандийский народ и правительство в большей степени, чем любой иностранец, заинтересованы в национальном примирении, которое может быть достигнуто только в том случае, если у страны будут средства для восстановления социально-экономической основы общества. |
We cannot resolve all these problems before the advent of the third millennium, but we are indeed duty bound to lay down the foundations for resolving them in the long-term and to start moving in that direction. |
Всех этих проблем до наступления третьего тысячелетия не решить, но заложить основы для их долгосрочного урегулирования, начать движение к этой цели мы просто обязаны. |
President Barack Obama has offered numerous proposals to invest in the foundations of national competitiveness, but Congressional Republicans have rebuffed them, claiming that the US faces an impending fiscal crisis. |
Президент США Барак Обама сделал много предложений по инвестициям в основы национальной конкурентоспособности, но республиканцы в конгрессе отвергли их, заявив, что США стоят перед надвигающимся финансовым кризисом. |
On 1 August 1996 the government, the employers and the trade unions signed an agreement that laid the foundations for a new culture and new ways of operating with regard to social dialogue and consultation. |
1 августа 1996 года между правительством, советом предпринимателей и профсоюзами было заключено соглашение, заложившее основы новой культуры и новых путей обеспечения диалога и социального единения. |
I also take this opportunity to extend my gratitude to your predecessor, Ambassador Robert Grey of the United States, who so soundly laid the foundations for the decisions which, we hope, the CD will adopt very shortly. |
Пользуясь возможностью, я хочу также выразить признательность Вашему предшественнику послу Соединенных Штатов Америки Роберту Грею, который заложил хорошие основы для решений, которые, мы надеемся, КР сможет вскоре принять. |
During that period, the country had laid the foundations for the democratic structures of a youthful State by creating and developing new institutions unknown to it several years previously. |
За этот период времени в стране были заложены основы демократических структур молодого государства путем создания и развития новых институционных механизмов, не существовавших несколько лет тому назад. |
At a moment when the fragility of the ambient political, social and economic context is placing additional pressures and burdens on the recently laid foundations of the key institutions that underpin the rule of law, the continuing presence of MICIVIH remains essential to the consolidation of democracy. |
В период, когда весьма неустойчивая политическая обстановка и сложные социально-экономические условия ложатся дополнительным бременем на недавно заложенные основы ключевых институтов, которые поддерживают правозаконность, сохранение присутствия МГМГ по-прежнему имеет важное значение для укрепления демократии. |
The financial crisis was at risk of becoming permanent, and, as a result, a technical problem was increasingly turning into a political problem, which could undermine the foundations of the Organization. |
Финансовый кризис угрожает приобрести хронический характер, и в результате техническая проблема все более приобретает политическую окраску, что может подорвать основы Организации. |
We believe that the establishment of the transitional administration will go a long way in constantly improving the living conditions of the people as well as in laying the foundations for an independent East Timor. |
Мы считаем, что создание временной администрации будет в значительной степени содействовать постоянному улучшению условий жизни людей, а также созданию основы для построения независимого Восточного Тимора. |
This is clear when it comes to practicalities, such as managing resource flows, but it also has implications for the foundations of democracy through people's participation in the development of society. |
Это ясно, когда речь идет о практических аспектах, таких, как управление потоками ресурсов, но это оказывает влияние и на основы демократии через участие населения в развитии общества. |
This agreement, that went into force on 26 July 1999, laid the foundations for the protection and improvement of the E waterway network for commercial shipping. |
Это Соглашение, вступившее в силу 26 июля 1999 года, заложило основы для защиты и совершенствования сети водных путей категории Е для целей коммерческого судоходства. |
SMEs need to acquire Internet-based technologies and skills, as well as to enter into trade-related e-financing arrangements and to lay foundations to develop a strategy for online access to longer-term finance and investment resources. |
МСП необходимо приобрести основанные на использовании Интернета технологии и квалификацию, а также заключить связанные с торговлей соглашения об электронном финансировании и создать основы разработки стратегии электронного доступа к более долгосрочным финансовым и инвестиционным ресурсам. |
It was also interesting to note that the objectives of several United Nations instruments, including the Convention, had been taken into account in laying the foundations of general education in Poland. |
Кроме того, интересно отметить, что цели различных договоров Организации Объединенных Наций, в частности Конвенции, были приняты во внимание при разработке принципов, определяющих основы общей системы образования в Польше. |
Thanks to the enactment of the code of personal law, polygamy had been abolished, forced marriages prohibited and divorce legalized. The dignity of women was now being restored and the foundations laid for a new and more just organization of the family. |
Благодаря обнародованию кодекса норм о личном статусе, отменяющего полигамию, накладывающего запрет на насильственные браки и легализующего развод, восстанавливается достоинство женщин и закладываются основы для нового, более справедливого устройства семьи. |
I encourage them to persevere on the road to peace, which will allow the two countries to build the foundations for economic recovery and to ensure that trust is restored and genuine reconciliation takes root. |
Я призываю их и далее следовать по пути к миру, что позволит этим странам заложить основы для восстановления экономики и обеспечить возрождение доверия и установление подлинного примирения. |
In this regard, we are worried by emerging academic approaches that assume that the world now lives in a new, unique strategic scenario, and thus propose to revise the foundations of the disarmament and non-proliferation structure built by the international community over the past three decades. |
В этой связи нас беспокоит появление таких академических подходов, согласно которым мир теперь живет в новых, уникальных стратегических условиях и которые предлагают пересмотреть основы строившейся международным сообществом на протяжении последних трех десятилетий структуры разоружения и нераспространения. |
The Doha Development Agenda (DDA) had laid the foundations for mobilizing resources for development and facilitating the integration of developing countries into the global economy. |
Принятая в Дохе Программа развития закладывает основы для мобилизации ресурсов на нужды развития и на содействие включению развивающихся стран в мировую экономику. |
It is for those reasons that we must continue to support the Secretary-General and the United Nations as they shoulder their responsibilities in laying the foundations for a just and lasting peace and for socio-economic development worldwide. |
Именно по этим причинам мы должны продолжать оказывать поддержку Генеральному секретарю и Организации Объединенных Наций, которые выполняют свои обязанности и закладывают основы прочного и справедливого мира и социально-экономического развития во всем мире. |
To sum up, the workshop laid down the foundations for a harmonious vision of a future that can reassure citizens and also ensure that the elections of 2010 will take place in a climate of social and political tranquillity. |
Короче говоря, благодаря семинару были заложены основы для такой согласованной перспективы на будущее, которая могла бы воодушевить граждан, а также обеспечить проведение назначенных на 2010 год выборов в атмосфере социального и политического спокойствия. |
Although the Committee had been unable to reach a consensus on a final draft, the full exchange of views and cooperative approach which had characterized the session had laid the foundations for an eventual resolution of the question. |
Хотя Комитету не удалось добиться консенсуса в отношении окончательного проекта, всесторонний обмен мнениями и проявленный дух сотрудничества в ходе сессии заложили основы для урегулирования этого вопроса. |
We are striving to achieve peace, stability and socio-economic development, while seeking to build strong foundations for democracy and good governance and to create better living conditions for our peoples. |
Мы стремимся к достижению мира, стабильности и социально-экономического развития, желая в то же время заложить прочные основы для установления демократии, благого управления и создания лучших условий жизни для наших народов. |
The legal foundations for the conduct of collective negotiations with a view to the conclusion of collective agreements are laid down in the Labour Code. |
Правовые основы ведения коллективных переговоров в целях заключения коллективных договоров и соглашений установлены Трудовым кодексом Азербайджанской Республики. |
A few years later, having amply proved the truth of that assertion, the same person laid the foundations of this Organization; thanks to him, we can meet today to rejoice in this historic moment. |
Несколькими годами позже тот же самый человек, убедительно доказав правоту своего изречения, заложил основы этой Организации; именно благодаря ему мы смогли собраться сегодня здесь для того, чтобы отпраздновать это историческое событие. |
We believe that MINUSTAH has been a decisive factor in successfully re-establishing the secure and stable environment that contributed to the holding of the electoral process, thereby laying the foundations for the reconstitution of institutions and the relaunching of economic activity. |
Мы считаем, что МООНСГ является решающим фактором в успешном восстановлении безопасной и стабильной обстановки, которая способствовала проведению выборов, и тем самым заложила основы для восстановления там институтов и возобновления экономической деятельности. |