| In 1909, he represented the colony of Egypt in the Congress of Elbasan, where the foundations of the Albanian education were set. | В 1909 году он представлял албанскую общину Египта на Эльбасанском конгрессе, где были установлены основы албанского образования. |
| At the same time, the Declaration confirmed the basic foundations of the chemical weapons ban, embodied in its provisions on real and non-discriminatory disarmament, non-proliferation and international cooperation and assistance. | В то же время Декларация подтвердила основы запрещения химического оружия, которые заключены в ее положениях о подлинном и недискриминационном разоружении, нераспространении и международном сотрудничестве и помощи. |
| With his physical disappearance, Morocco has lost a leader who was able to consolidate the independence of his country, ensure political stability during his reign and establish the foundations of its economic and social development. | С его физическим исчезновением Марокко потеряло руководителя, который за время своего правления смог укрепить независимость своей страны, обеспечить политическую стабильность и создать основы экономического и социального развития. |
| Those two bodies will work to provide the foundations for not only the rule of law in Afghanistan, but also for the fair rule of just law. | Эти два органа будут содействовать формированию основы для обеспечения правопорядка в Афганистане, при этом справедливого правопорядка. |
| The mortgages Act of 15 April 2005 lays down the foundations for the granting and official registration of mortgages, loan reimbursement rules and other civil obligations connected with a mortgage, and the related rights and obligations of the parties. | В 2005 году принят Закон "Об ипотеке", в котором устанавливаются основы создания ипотеки, ее государственной регистрации, правила оплаты обеспеченного долгового и других обязательств гражданского права за счет ипотеки, права и обязательства сторон в этой области. |
| Creating foundations and frameworks for inclusion is more important than government attempts to replicate one particular governing model or another. | Создание основ и рамок для обеспечения всеобщего участия имеет более важное значение, чем попытки правительств копировать ту или иную модель государственного управления. |
| Efforts in the these areas have been crucial in establishing the foundations for a lasting peace. | Прилагаемые в этих областях усилия оказали важное воздействие на создание основ прочного мира. |
| Recognizing the challenges facing Libya in laying the foundations for transitional justice and national reconciliation, | признавая проблемы, стоящие перед Ливией в области создания основ правосудия переходного периода и национального примирения, |
| In a short historical period since the early 1990s, when independence was proclaimed, Uzbekistan has covered enormous ground in moving from a Soviet system of government by command and a totalitarian society towards the laying of the foundations of the rule of law. | После провозглашения государственной независимости Республика Узбекистан за небольшой исторический период с начала 90-х годов прошла огромный путь -от советской командно-административной системы и тоталитарного общества до заложения основ правовой государственности. |
| In strengthening the enabling business environment, Governments should ensure that policies are targeted towards strengthening the foundations for entrepreneurship - especially in terms of investing in education and training, research and development and enhancement of entrepreneurial skills and traits. | В деятельности, направленной на укрепление благоприятного режима для предпринимательской деятельности, правительствам следует принимать меры к тому, чтобы их стратегии способствовали укреплению ее основ, особенно в том, что касается капиталовложений в образование и профессиональную подготовку, исследования и разработки и совершенствование предпринимательских навыков. |
| Funds are raised by issuing bonds on the basis of pledges by donors or private foundations. | Средства аккумулируются путем выпуска облигаций, в основу которых заложены заявленные обязательства доноров или частных фондов. |
| While the role of the Commission to advocate for the countries on its agenda remains the same, the way in which the Commission approaches different actors will vary from foundations to private companies. | В то время как роль Комиссии в плане поддержки стран, фигурирующих в ее повестке дня, не меняется, подходы Комиссии к различным структурам будут разниться с учетом специфики различных фондов и частных компаний. |
| UNDCP continued its initiative to broaden the donor base of the Fund of UNDCP and to mobilize an increasing number of Member States, the private sector, foundations and non-governmental organizations to contribute to the Fund in line with Commission resolution 10. | ЮНДКП продолжала осуществлять свою инициативу, направленную на расширение донорской базы Фонда ЮНДКП и привлечение все большего числа государств-членов, представителей частного сектора, фондов и неправительственных организаций, готовых вносить средства в Фонд в соответствии с положениями резолюции 10 Комиссии. |
| Advocating on behalf of United Nations goals and objectives, UNFIP is a gateway for companies, foundations, civil society organizations and private individuals interested in achieving United Nations goals and objectives in partnership with the United Nations. | Выступая за реализацию целей и задач Организации Объединенных Наций, ФМПООН обеспечивает необходимые возможности для компаний, фондов, организаций гражданского общества и частных граждан, которые заинтересованы в реализации в партнерстве с Организацией Объединенных Наций ее целей и задач. |
| In addition, the GM must work on the supply side of the financing equation by securing commitments to the UNCCD from bilateral and multilateral institutions and by exploring the untapped resources of the private sector, foundations and non-ODA/non-multilateral donors, including emerging carbon financing. | Кроме того, ГМ должен работать над проблемой предложения финансирования, добиваясь приверженности двусторонних и многосторонних учреждений идеям КБОООН и изучая незадействованные ресурсы частного сектора, фондов и доноров, не занимающихся ОПР/немногосторонних доноров, в том числе формирующуюся практику финансирования мероприятий по борьбе с выбросами углерода. |
| The political parties have political foundations that deal with disarmament and peace issues as well. | Политические партии также имеют политические фонды, которые занимаются вопросами разоружения и мира. |
| The programme will contribute to strengthening and facilitating networks that can contribute to development results, including the media, academic institutions, civil society organizations, foundations, and the private sector. | Эта программа будет способствовать укреплению и поощрению сетей, которые могут содействовать достижению результатов в области развития, включая средства массовой информации, научные учреждения, организации гражданского общества, фонды и частный сектор. |
| In addition, 3 per cent of partnerships have reported receiving grants from non-governmental organizations, while 1 per cent are receiving funding from other sources, such as foundations. | Кроме того, З процента партнерств сообщили о получении безвозмездных субсидий от неправительственных организаций, а 1 процент - о финансировании из других источников, таких, как фонды. |
| Only nonprofit foundations are included in this list. | В списке перечислены некоммерческие фонды. |
| Partnerships will be built and strengthened with a number of key constituencies and partners such as donor Governments/communities, non-traditional partners (foundations), United Nations entities, civil society organizations and the private sector. | Партнерства будут создаваться и расширяться с рядом ключевых субъектов и партнеров, таких как правительства и общины из числа доноров, нетрадиционные партнеры (фонды), подразделения Организации Объединенных Наций, организации гражданского общества и частный сектор. |
| The cooperation of international organizations and foundations has been sought to support intercultural education initiatives. | Были предприняты усилия для установления сотрудничества с международными организациями и фондами в осуществлении деятельности в сфере образования с учетом культурного разнообразия. |
| So, public and private partnerships, advocacy groups, working with foundations. | Ну вот, публичные и частные партнёрства, адвокатские конторы, работающие с фондами. |
| We are doing it in partnership with volunteers, with corporations and with philanthropic foundations. | Мы делаем это в партнерстве с добровольцами, корпорациями и филантропическими фондами. |
| In working with global funds and philanthropic foundations, UNDP did not sufficiently ensure relevance to its core priorities by mainstreaming objectives related to human development, national capacity development or coordination within the United Nations system. | ПРООН недостаточно заботилась об обеспечении актуальности взаимодействия с глобальными и благотворительными фондами для своих основных приоритетов путем включения целей и задач, касающихся развития человеческого потенциала, наращивания национального потенциала и координации действий в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
| Designed as the operational arm of the Office of the Secretary-General in its partnership with the United Nations Foundation, UNFIP has become the facilitator of new partnerships and alliances with the private sector, foundations and civil society organizations for the operational activities of the United Nations system. | Созданный в качестве оперативного механизма Канцелярии Генерального секретаря для сотрудничества с Фондом Организации Объединенных Наций ФМПООН превратился в координатора усилий по созданию новых партнерств и союзов с частным сектором, фондами и организациями гражданского общества для содействия осуществлению оперативной деятельности системы Организации Объединенных Наций. |
| The implementation of the peace agreements has laid the foundations for a new type of social coexistence in which the rule of law prevails. | Осуществление Мирных соглашений заложило основу для новой формы сосуществования в обществе, где должно господствовать право. |
| The Estonian delegation takes note of the efforts undertaken to establish solid foundations for international peace, in the areas of development, humanitarian action and human rights. | Делегация Эстонии отмечает усилия, предпринятые с целью заложить прочную основу для международного мира, в области развития, гуманитарных действий и прав человека. |
| Brazil is confident that the Rio+20 Conference can adopt a framework for sustainable development goals, establishing solid foundations for an inclusive, participative and member-driven process leading to 2015 and beyond. | Бразилия уверена в том, что Конференция «Рио+20» может принять рамочную программу достижения целей в области устойчивого развития, заложив прочную основу всеохватного, представительного и учитывающего мнения членов Организации процесса, ведущего к достижению целей к 2015 году и в последующий период. |
| We welcome the First Meeting of States Parties to the Convention, to be held in November in the Lao People's Democratic Republic, which will establish the foundations for the implementation of the Convention, the first international accord on disarmament in a decade. | Мы приветствуем первое совещание государств-участников Конвенции, которое должно состояться в ноябре в Лаосской Народно-Демократической Республике и которому предстоит заложить основу для осуществления Конвенции - первого международного соглашения по разоружению за последнее десятилетие. |
| Even where multilateralism has failed to secure lasting solutions to some of the world's problems, it has laid unshakable foundations on which bilateral understanding can be built. | Даже там, где посредством многосторонности не удалось найти надежных решений некоторых мировых проблем, она заложила прочную основу для развития двустороннего взаимопонимания. |
| They're not waiting until they die to create foundations. | Они не ждут до конца жизни, чтобы заложить какой-то фундамент. |
| Although an impressive number of States have been successful in democratization, in many parts of the world democracy remains a fragile construct, with weak socio-economic foundations. | Хотя впечатляющее число государств добилось успеха в области демократизации, во многих частях мира демократия еще остается хрупкой постройкой, опирающейся на слабый социально-экономический фундамент. |
| The operations of the United Nations country team have focused on averting the need for further humanitarian interventions and trying to establish some foundations for sustainable growth and development. | Деятельность страновой группы Организации Объединенных Наций была сосредоточена на том, чтобы избежать дополнительных гуманитарных интервенций и попытаться создать определенный фундамент для устойчивого роста и развития. |
| Newark's water department razed the castle as an attractive nuisance in 1988, but the foundations remain and several hiking trails still lead to the site. | Отдел водных ресурсов Ньюарка снёс остатки замка в 1988 году, но фундамент остался и до сих пор к нему ведут тропы. |
| Because three months, that's merely enough for the plans and with the foundations, that's three times four, nine... | Я беру это на себя Фундамент и три месяца, три на четыре - девять... |
| Substantial progress in establishing the economic foundations for independence is among the priorities that will require further international efforts. | Среди приоритетных задач, которые требуют дополнительных международных усилий, остается достижение существенного прогресса в создании экономического фундамента независимости. |
| Alongside the Secretary-General, their steadfast dedication and efforts are a strong reaffirmation of the commitment of the international community to help Haiti lay strong foundations for its future political and economic stability. | Поддерживая усилия Генерального секретаря, они своей самоотверженной и неустанной работой убедительно подтверждают приверженность международного сообщества помогать Гаити в закладке прочного фундамента для будущей политической и экономической стабильности страны. |
| It must now be enlightened on the fundamental value of such investment, not only for the sake of its conscience, but in building the foundations for lasting peace and security in the world. | Сейчас ему необходимо осознать всю непреходящую ценность такой помощи и не только для успокоения своей совести, но и в интересах создания фундамента для прочного мира и безопасности на планете. |
| Australia urges the parties to build constructively on the foundations they themselves have laid; pursue direct talks; resolve the immediate stumbling blocks; make progress on a broader front; and, in so doing, regain and reinforce the habit of working productively together. | Австралия настоятельно призывает стороны к конструктивным действиям на основе заложенного ими фундамента, а именно, к продолжению прямых переговоров, урегулированию вопросов, требующих незамедлительного решения, достижению прогресса в более широком плане и, тем самым, к возрождению и дальнейшему развитию навыков продуктивного сотрудничества. |
| Prefab, no foundations. | Без фундамента, материалы дешевые. |
| Requests for support were also directed at private sector foundations and other sources. | Просьбы об оказании поддержки были адресованы также фондам частного сектора и другим источникам. |
| Charitable foundations of which you, presumably, are the patron? | Благотворительным фондам, учредителем которых ты, видимо, и являешься? |
| Most land in Norway is privately owned, but some is owned by municipalities, foundations, the State and others. | В Норвегии основная часть земли находится в частном владении, однако некоторая ее часть принадлежит муниципалитетам, фондам, государству и прочим собственникам. |
| In the life sciences, for example, foundations find it hard to identify high-level Europeans for awards. | Например, в области естественных наук фондам становится все сложнее выявить европейских ученых высокого уровня для присуждения наград. |
| Donors have been requested to devote more official development assistance to combat the HIV/AIDS and the private sector, including foundations, have been asked to help fund prevention and therapy programmes, to address the problem of affordable medicines and to accelerate research for a vaccine. | Донорам было предложено отчислять больший объем средств по линии официальной помощи в целях развития на борьбу с ВИЧ/СПИД, а частному сектору, в том числе фондам, - помочь с финансированием лечебно-профилактических программ, заняться проблемой распространения недорогих лекарственных препаратов и ускорить проведение исследований в целях создания вакцины. |
| The net effect of this strategy would be to increase the legitimacy of the foundations, principles, quality parameters and performance criteria of public administration. | «Чистым» эффектом такой стратегии стало бы придание большего веса основам, принципам, качественным параметрам и критериям оценки работы системы государственного управления. |
| (c) Create an environment for teaching all pupils the foundations of economics and entrepreneurship. | с) создать условия для обучения всех учащихся основам экономики и предпринимательства. |
| But there are signs that consistency and patience will pay off - recent progress in some countries was made possible by the foundations established several years earlier. | Однако имеются признаки того, что последовательность и терпение принесут свои плоды - прогресс, достигнутый недавно в некоторых странах, стал возможен благодаря основам, заложенным несколько лет назад. |
| Drug trafficking and the associated crimes of money-laundering and trafficking in arms continue to pose serious threats to the social, economic and political foundations of countries of the Caribbean, and to erode the moral fabric of our societies. | Оборот наркотиков и связанные с ним преступления отмывания денег и оборота оружия по-прежнему являются серьезной угрозой социальным, экономическим и политическим основам стран Карибского бассейна и продолжают подтачивать нравственные устои наших обществ. |
| Mrs. WERLEIGH (Haiti) (interpretation from French): Once again, the General Assembly is being called upon to consider the unprecedented crisis that has gripped my country for over two years and threatens the very foundations of our society. | Г-жа ВЕРЛЕЙ (Гаити) (говорит по-французски): Вновь Генеральная Ассамблея призвана рассмотреть беспрецедентный кризис, в тисках которого моя страна находится на протяжении свыше двух лет и который угрожает самим основам нашего общества. |
| The improvement of living conditions, respect for human dignity, justice for all, equality of all races and peoples, as well as the values of tolerance and respect for others, are the indispensable foundations upon which social life and international cooperation must be based. | Улучшение жизненных условий, уважение человеческого достоинства, справедливость для всех, равенство всех рас и народов, а также такие ценности, как терпимость и уважение к другим являются непременной основой, на которой должна строиться социальная жизнь и международное сотрудничество. |
| The following principles are essential to an approach based on human rights and must provide the foundations for the design and implementation of all public policies related to poverty reduction or affecting persons living in poverty. | Приводимые ниже принципы имеют важнейшее значение для выработки подхода, базирующегося на правах человека, и должны стать основой для разработки и реализации всех направлений государственной политики, касающихся сокращения масштабов бедности или затрагивающих живущих в бедности лиц. |
| Confirming that the DDPD addresses the concerns of the people of Darfur, and the root causes of the conflict and its consequences, and lays solid foundations for recovery, reconstruction and development in Darfur; | подтверждая, что в ДДМД учтены озабоченности народа Дарфура и коренные причины конфликта и его последствия и что он служит надежной основой для восстановления, реконструкции и развития в Дарфуре; |
| The contractual reform, which streamlined the large number of contracts among the various United Nations organizations administered under the United Nations Staff Regulations and Rules, has also laid positive foundations for improved inter-agency mobility by enhancing the compatibility of contracts and simplifying administrative aspects. | Реформа системы контрактов, которая позволила провести рационализацию большого числа контрактов в разных организациях системы Организации Объединенных Наций, деятельность которых регулируется положениями и правилами о персонале Организации Объединенных Наций, также послужила основой для повышения межучрежденческой мобильности за счет повышения совместимости контрактов и упрощения административных аспектов. |
| This cash flow forecast will form the basis for quarterly payments by the Foundations, with the understanding that it will not exceed the annual maximum amount approved for all projects. | Этот прогноз движения денежной наличности будет служить основой для исчисления ежеквартальных выплат, производимых Фондами, при том понимании, что они не будут превышать максимальной годовой суммы, утвержденной для всех проектов. |
| The representatives of the movement in other organisations and foundations are mostly women. | Представителями движения в других организациях и фондах также в основном являются женщины. |
| The Laws "On non-governmental non-profit organizations", "On public associations" and "On public foundations", some subordinate legislative norms regulating some aspects of all NGOs' activities are adopted. | Приняты законы «О негосударственных некоммерческих организациях», «Об общественных объединениях» и «Об общественных фондах», ряд подзаконных актов, регламентирующих некоторые аспекты деятельности всех организационно-правовых форм ННО. |
| JS2 further recommended that the Government ensure that all new laws, including the proposed draft Decree on Associations and Foundations are in full compliance with international human rights norms and standards, and undertake broad-based, inclusive and meaningful consultations with civil society in the drafting process. | В СП2 правительству также рекомендовалось обеспечить полное соответствие международным правозащитным нормам и стандартам всех новых законов, включая предложенный законопроект об ассоциациях и фондах, а также провести на широкой основе инклюзивные и конструктивные консультации с гражданским обществом в процессе его доработки. |
| In the example above, data on the Direct Administration, Government Agencies, and Foundations display a significant balance between their male and female employees. | В приведенной выше таблице данные о центральных и местных органах управления, государственных учреждениях и фондах свидетельствуют о примерно равном соотношении работающих в них мужчин и женщин. |
| In the specific case of foundations, these Departments ensure that they have carried out the activities set out in the report attached to the previous year's financial statement, Act No. 19,836 on foundations). | В том что конкретно касается фондов, то осуществляется проверка выполнения запланированных мероприятий, предусмотренных в пояснительном примечании к ведомостям за предыдущий год закона Nº 19836 о фондах). |
| On 14 May 2013, the State Duma, the lower house of the Federal Assembly adopted on first reading a federal bill on the foundations of social services in the Russian Federation, which establishes a legal framework governing relations in the field of social services. | 14 мая 2013 года Государственной Думой Федерального Собрания Российской Федерации в первом чтении принят проект федерального закона "Об основах социального обслуживания населения в Российской Федерации", который устанавливает основы правового регулирования отношений в области социального обслуживания населения. |
| The Act on the Foundations of State Youth Policy applies to citizens aged 14-28. | Закон об основах государственной молодежной политики распространяет свое действие на граждан в возрасте от 14 до 28 лет. |
| Sanders believes that "the 'Foundations for Success Act' would provide preschool children with a full range of services, leading to success in school and critical support for hard-pressed families nationwide." | Сандерс считает, что «'Акт об основах успеха' обеспечит детей дошкольного возраста полным набором услуг, что приведёт к успеху в школе и критически важной поддержке для подвергающихся сильному давлению семей по всей стране». |
| Leonard Bernstein averred that the symphony was truly multinational in its foundations. | Л. Бернстайн считал, что эта музыка действительно полинациональна в самых своих основах. |
| Taking into account the interests of enterprises, the Law of Georgia on The Foundations of Issuing the Permits and Licenses on the Entrepreneurs' Activities cancelled the automatic injunctive relief in the case of permits and licenses; however, a plaintiff may make a request for it. | С учетом интересов предприятий Законом об основах выдачи разрешений и лицензий на предпринимательскую деятельность отменено автоматическое предоставление средств правовой защиты в виде судебного запрещения в случае выдачи разрешений и лицензий, однако истец может добиваться применения этой меры. |
| The legislation laid the foundations for the adoption of effective measures aimed at, amongst other things, increasing women's representation in decision-making positions. | В законодательстве была заложена основа для разработки эффективных мер, направленных, помимо прочего, на расширение участия женщин в процессах принятия решений. |
| Despite the inhospitable short-term economic conditions for developing countries and economies in transition, important new foundations laid in 2001 and early 2002 offer the prospect of enhanced international development cooperation over the medium term. | Несмотря на неблагоприятные для развивающихся стран и стран с переходной экономикой краткосрочные экономические перспективы, важная новая основа, заложенная в 2001 году и начале 2002 года, позволяет надеяться на расширение в среднесрочной перспективе международного сотрудничества в целях развития. |
| The two earthquakes in January and February shook the very foundations of Salvadoran society, since 25 per cent of the population was affected, and losses amounted to 13 per cent of the gross domestic product. | В результате двух землетрясений, которые произошли в январе и феврале, была нарушена сама основа сальвадорского общества, поскольку вследствие этого пострадали 25 процентов населения, а материальный ущерб составил 13 процентов валового внутреннего продукта. |
| She underlined her country's need for the critical use nomination of 38.2 per cent of the country's baseline and suggested that the Protocol's record of fairness and the very foundations of the treaty would be undermined if that request was not approved. | Она подчеркнула, что ее стране необходимо разрешение на важнейшие виды применения в объеме 38,2 процента от базового показателя по стране, и заявила, что если эта просьба не будет удовлетворена, то справедливость Протокола и сама основа этого договора будут подорваны. |
| The foundations for the walls and curtains that defined an era were just being laid. | Создавалась основа для новых стен и занавесов, которые впоследствии и определили характер этой эпохи. |
| Large dams have significantly altered many of the world's river basins, with disruptive, lasting and usually involuntary impacts on the livelihoods and socio-cultural foundations of tens of millions of people living in these regions. | Возведение крупных плотин существенно изменило многие бассейны мировых рек, что привело к разрушительным, долговременным и, чаще всего, непредсказуемым последствиям для уклада и социально-культурных устоев жизни десятков миллионов человек, проживающих в этих регионах. |
| Our participation in the Summit reaffirms our commitment to and support for the foundations of world order, based on the underlying principles of the Charter of the United Nations. | Наше участие в этом Саммите является еще одним подтверждением нашей приверженности и поддержки устоев мирового порядка, основанных на фундаментальных принципах Устава Организации Объединенных Наций. |
| In this connection, the policy being steadily implemented to renew the nation's spiritual and moral foundations is of enormous importance in establishing the high social status of women and their role in a free country. | Огромное значение в этом плане, в формировании высокого социального статуса женщины и ее роли в свободной стране имеет последовательно осуществляемая политика возрождения национальных духовно-нравственных устоев. |
| Consequently, the policy being followed of renewing the nation's spiritual and moral foundations has tremendous significance in this regard, mainly in the assertion of the high social status of women and their role in a free country. | Огромное значение в этом плане, в формировании высокого социального статуса женщины и ее роли в свободной стране имеет последовательно осуществляемая политика возрождения национальных духовно-нравственных устоев. |
| 2007 - Award for contribution to the revival of spiritual and moral foundations of family, traditional Russian foundations at the II International Sretensky Orthodox Festival "Meeting" in Obninsk. | 2007 г. - Приз за вклад в дело возрождения духовно-нравственных основ семьи, традиционных российских устоев на II Международном Сретенском православном кинофестивале «Встреча» в Обнинске. |