| More concrete institutional foundations are now being put in place to achieve that goal. | В настоящее время для достижения этой цели создаются более конкретные организационные основы. |
| The main approaches, principles and foundations of the National Disability Policy (2011-2021) include equal opportunities, gender equity and non-violence. | Основные подходы, принципы и основы Национальной политики в отношении инвалидов на 2011 - 2021 годы включают обеспечение равных возможностей, гендерного равенства и недопущение насилия. |
| What is more important - a culture of peace is developing throughout Africa as a result of a renewal and recovery, the foundations of which were established by African leaders of the region through the creation of the African Union and the New Partnership for Africa's Development. | Более важно то, что культура мира формируется по всей Африке в результате возрождения и восстановления, основы которых были заложены африканскими лидерами региона на основе создания Африканского союза и Нового партнерства в интересах развития Африки. |
| As markets collapse, unemployment skyrockets, and the foundations of our institutions shift in seismic ways, this could be a moment of great opportunity for women and those for whom they care. | Так как рынки рушатся, уровень безработицы стремительно растет, а основы наших институтов колеблются, это могло бы стать моментом больших возможностей для женщин и для тех, о ком они заботятся. |
| Foundations of the State and the law of Turkmenistan | Основы государства и права Туркменистана |
| Both were intended to destroy the very foundations of the peace process. | Обе эти публикации были направлены на подрыв самих основ мирного процесса. |
| Concerted national and international action was therefore required to preserve the foundations of peace, justice and democracy. | В этой связи необходимы согласованные национальные и международные меры для сохранения основ мира, справедливости и демократии. |
| Effective, professional and accountable security institutions that protect human rights are necessary for laying the foundations for peace and development. | Для формирования основ мира и развития необходимы эффективные, подотчетные и обладающие профессиональным кадровым составом учреждения в области безопасности, которые бы защищали права человека. |
| Japan emphasizes human resource development, establishment of legal institutions and development of economic and social foundations (infrastructure) as important elements that support the self-help efforts of developing countries. | Основное внимание Япония уделяет развитию людских ресурсов, созданию правовых институтов и развитию экономических и социальных основ (инфраструктуры) как важных элементов, поддерживающих усилия развивающихся стран в области самопомощи. |
| The Source Book (van Heijenoort 1967), perhaps the most important book ever published on the history of logic and of the foundations of mathematics, is an anthology of translations. | Книга Хейнеорта «Source Book» («Книга основ») 1967 года, - наверное, наиболее известная из когда-либо опубликованных книг по истории логики и основаниям математики, - является антологией переводов. |
| However, a number of projects conducted in partnership with philanthropic foundations appear to have taken UNDP to the fringes of programmatic relevance, although relevance to programme countries and philanthropic foundations was never in doubt. | Однако ряд проектов, осуществляемых в партнерстве с благотворительными фондами, находились на периферии тематической области программ ПРООН, хотя их актуальность для стран, участвующих в программах, и благотворительных фондов никогда не вызывала сомнений. |
| Increased investment from donors, domestic budgets and private companies and foundations will need to be added to additional funds released through debt relief to meet global resource needs. | Для удовлетворения потребностей в ресурсах в глобальных масштабах помимо получения дополнительных средств, высвобождаемых в результате сокращения бремени задолженности, будет необходимо добиваться увеличения объема средств, получаемых от доноров по линии национальных бюджетов и от частных компаний и фондов. |
| For example, in countries in which no private foundations finance the publishing of scientific results, control is exercised by extending or denying financial support, thereby impeding the circulation of alternative historical narratives. | Например, в странах, где финансирование публикаций результатов научной работы со стороны частных фондов не практикуется, контроль осуществляется путем предоставления финансовой поддержки или отказа в ней; таким образом, распространение альтернативных исторических нарративов не допускается. |
| Five education foundations have been established to promote public-private partnership on a matching-grant basis. | Были созданы пять фондов по образованию для содействия партнерству частных и государственных структур в области предоставления стипендий. |
| (c) Creation of a proactive programme/donor matching team, responding to needs expressed by National Committees and supporting the increased emphasis on directing fund-raising from major donors, corporations and foundations in strategic sectoral and geographic areas; | с) создание активной группы по подбору соответствующих друг другу программ и доноров в рамках удовлетворения потребностей национальных комитетов и содействия усилению внимания к организации деятельности по мобилизации средств среди основных доноров, корпораций и фондов в стратегических секторальных областях и географических районах; |
| To promote and apply scientific research both directly and indirectly in the interest of society through universities, research institutes and other foundations and institutions. | Содействовать проведению научных исследований социального характера с привлечением к участию в них непосредственно или опосредованно университеты, научно-исследовательские институты и другие фонды или институты. |
| The Forum recommends that its Bureau serve as the advisory group to the Voluntary Fund for the Second International Decade of the World's Indigenous People and calls upon Governments, intergovernmental organizations, foundations and non-governmental organizations to give generously to the Fund. | Форум рекомендует, чтобы Бюро выполняло функции консультативной группы при Фонде добровольных взносов для второго Международного десятилетия коренных народов мира, и призывает правительства, межправительственные организации, фонды и неправительственные организации вносить щедрые взносы в этот Фонд. |
| It emphasizes the importance of including all stakeholders, including civil society organizations, the private sector, parliamentarians, foundations and local governments, in enhancing the effectiveness of development cooperation. Contents | В нем подчеркивается важность привлечения всех заинтересованных сторон, включая организации гражданского общества, частный сектор, парламентариев, различные фонды и местные органы власти, к усилиям по повышению эффективности сотрудничества в целях развития. |
| Various international NGOs and foundations, such as the Mercy Corps, USAID, the Konrad Adenauer Foundation, the Eurasia Foundation and a number of others, have offices in Uzbekistan. | В Узбекистане имеют свои представительства различные международные неправительственные организации и фонды, такие, как Корпус милосердия, ЮСАИД, Фонд Конрада Аденауэра, Фонд Евразия и ряд других. |
| Among other things, that shadow system included tax havens, off-shore secrecy jurisdictions, flee clauses, disguised corporations, anonymous trusts and foundations, money-laundering techniques, and loopholes left in the laws of developed countries. | В частности, эта теневая система включает зоны «налогового рая», офшорные секретные юрисдикции, поощряющие бегство капитала, «замаскированные корпорации», анонимные тресты и фонды, методы отмывания денег и «дыры» в законодательстве развитых стран. |
| It is working with universities, the private sector and foundations. | Она работает с университетами, частным сектором и фондами. |
| So, public and private partnerships, advocacy groups, working with foundations. | Ну вот, публичные и частные партнёрства, адвокатские конторы, работающие с фондами. |
| However, the issue of overhead charges often resurfaces and has, in some cases, led to philanthropic foundations reconsidering partnering with UNDP. | Однако вопрос о накладных расходах часто всплывает и в некоторых случаях приводит к пересмотру благотворительными фондами партнерских отношений с ПРООН. |
| In October 2006, UNODC is organizing a first-ever Global Partnership Forum with private and corporate foundations, which will focus on human trafficking. | В октябре 2006 года ЮНОДК проводит первый в истории глобальный форум по партнерским отношениям с частными и корпоративными фондами, на котором основное внимание будет уделяться вопросам борьбы с торговлей людьми. |
| Strengthened partnerships with other United Nations agencies, NGOs, the World Bank and private foundations have all resulted in a number of positive programme and funding outcomes, as illustrated, for example, by GAVI. | Укрепление партнерских отношений с другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций, НПО, Всемирным банком и частными фондами привело к ряду позитивных изменений в программной деятельности и финансировании, примером чему может послужить ГАВИ. |
| This is how we will lay solid foundations for an effective transition from war to lasting peace. | Тем самым мы заложим надежную основу для эффективного перехода от войны к обеспечению прочного мира. |
| Everything should be done to build a solid basis and new foundations that can ensure peace and promote the development of all the countries of the world. | Необходимо приложить все усилия для того, чтобы заложить прочную основу и новый фундамент, благодаря которым можно будет обеспечить мир и содействовать развитию всех стран мира. |
| We warmly welcome the work of the Security Council Committee on counter-terrorism in laying solid foundations for full implementation of all the provisions of resolution 1373, and we congratulate its members. | Мы тепло приветствуем работу Комитета Совета Безопасности по борьбе с терроризмом, которая закладывает серьезную основу для выполнения всех положений резолюции 1373, и выражаем признательность членам этого Комитета. |
| We welcome the First Meeting of States Parties to the Convention, to be held in November in the Lao People's Democratic Republic, which will establish the foundations for the implementation of the Convention, the first international accord on disarmament in a decade. | Мы приветствуем первое совещание государств-участников Конвенции, которое должно состояться в ноябре в Лаосской Народно-Демократической Республике и которому предстоит заложить основу для осуществления Конвенции - первого международного соглашения по разоружению за последнее десятилетие. |
| Participants agreed to establish strategic and technical working groups to focus on the development of a short-term strategy and the establishment of foundations for long-term security sector reform. | Участники достигли согласия относительно создания стратегической и технической рабочих групп по вопросу о программе реформирования сферы безопасности, с тем чтобы сконцентрировать внимание на разработке краткосрочной стратегии реформирования сектора безопасности и заложить основу для долгосрочной программы в этой области. |
| Two years later, the Universal Declaration of Human Rights laid the foundations for the international legal framework for the right to health. | Спустя два года во Всеобщей декларации прав человека был заложен фундамент для формирования международно-правовой базы, закрепляющей право на здоровье. |
| And with the foundations, that's three times four, nine... | Я беру это на себя Фундамент и три месяца, три на четыре - девять... |
| The moratorium did not, however, include those settlements for which permits had already been issued and whose foundations had been laid, as well as certain public buildings. | Однако мораторий не распространялся на поселения, строительство которых уже было разрешено и в которых фундамент домов уже был заложен, а также на некоторые общественные здания. |
| The improvement of the foundations of the national legal system as the basis for implementing any plans and programmes is crucial to the State's and society's further development and to the strengthening of democracy and the rule of law. | Ключевым фактором дальнейшего развития государства и общества, укрепления его демократических и правовых основ является совершенствование национальной правовой базы, призванной обеспечить надежный фундамент для воплощения в жизнь всех намеченных планов и программ. |
| You've laid the foundations for an empire. | Заложил фундамент новой империи. |
| It would require the excavation of the foundations and the exposure of other major structural elements in order to be able to reinforce them adequately. | Это потребует откапывания фундамента и обнажения других основных несущих элементов, чтобы иметь возможность надлежащим образом укрепить их. |
| Cuba commended Serbia for strengthening its legal and institutional framework to protect human rights, for enhancing women's role in high-level decision-making processes and for laying the foundations for more effective integration of persons with disabilities into the labour market. | Куба отдала должное Сербии за укрепление ее нормативно-правовой и институциональной базы по защите прав человека, за повышение роли женщин в процессах принятия решений на высоком уровне и за закладку фундамента для более эффективной интеграции инвалидов на рынке труда. |
| Yet more has to be done to achieve the targets set for the year 2000 and to build the foundations of a policy of sustainability with respect to gender balance in the Organization. | Однако для достижения поставленных на 2000 год целей и закладки фундамента устойчивой политики в отношении обеспечения равной представленности мужчин и женщин в Организации необходимо сделать еще больше. |
| There'll still be some foundations left, to help us give the town some sort of a layout. | Часть фундамента ещё останется, и мы сможем использовать его. |
| It is of fundamental importance to those peoples who have seen the laying of the foundations of the edifice called "Democracy" that this process continue and be shored up by solid institutions. | Основополагающее значение для этих народов, которые стали свидетелями формирования фундамента стройной системы под названием "демократия", имеет обеспечение продолжения этого процесса, с тем чтобы он опирался на прочные институты. |
| The former National Board for Youth Affairs has distributed grants to organisations and foundations to promote gender equality between women and men. | Бывший Национальный совет по делам молодежи выделил гранты организациям и фондам на цели поощрения гендерного равенства между женщинами и мужчинами. |
| The strategic management level of the total of 24 public foundations and establishments as well as of the private enterprises partially owned by the State has a women's share of 24.3%. | В целом по 24 общественным фондам и организациям, а также частным предприятиям, находящимся в частичной собственности государства, доля женщин на должностях стратегического управленческого уровня составляет 24,3%. |
| In resolution 66/293, the General Assembly invited civil society organizations, the private sector, parliamentarians, the media, academia and foundations to contribute to the biennial review of the United Nations monitoring mechanism, ensuring the engagement of the largest possible range of key non-governmental stakeholders. | В своей резолюции 66/293 Генеральная Ассамблея предложила организациям гражданского общества, частному сектору, парламентариям, средствам массовой информации, научным кругам и фондам вносить свой вклад в двухгодичный обзор, проводимый в рамках механизма контроля Организации Объединенных Наций, обеспечивая участие максимально широкого спектра неправительственных заинтересованных сторон. |
| It gives the right of establishing educational institutions to federal and local bodies; domestic and foreign enterprises and institutions; domestic and foreign public and private foundations; public organizations and churches, registered within the boundaries of the Russian Federation. | В соответствии с ним право на создание учебных заведений предоставляется федеральным и местным органам власти; внутренним и иностранным предприятиям и учреждениям; внутренним и иностранным государственным и частным фондам; публичным организациям и церквям, зарегистрированным в пределах границ Российской Федерации. |
| Also invites lead global and regional financing institutions, relevant international organizations, international foundations and competent international non-governmental organizations with cooperation programmes of recognized importance for water and health to participate in the Ad Hoc Project Facilitation Mechanism; | предлагает также ведущим глобальным и региональным финансовым учреждениям, соответствующим международным организациям, международным фондам и компетентным международным неправительственным организациям, осуществляющим крупные программы сотрудничества в области воды и здоровья, принять участие в функционировании Специального механизма оказания содействия реализации проектов; |
| The gains made in the area of development can easily be eroded if the foundations of peace and stability are threatened. | Достигнутые в области развития успехи могут очень быстро сойти на нет при наличии угрозы основам мира и стабильности. |
| This problem is addressed, inter alia, by teaching about the history and culture of religions (and in some cases about the foundations of ethics). | Данная проблема решается, в том числе, и за счет преподавания знаний по истории и культуре религий (в некоторых случаях по основам этики). |
| Only last week we saw and heard the heads of State or Government of countries the world over reaffirm their faith in the Organization and its Charter as indispensable foundations of a more peaceful, prosperous and just world. | Только на прошлой неделе мы видели и слышали, как главы государств или правительств стран всего мира подтверждали свою верность Организации и ее Уставу как незаменимым основам укрепления на планете мира, процветания и справедливости. |
| With support from partners, the Coordination Office secured funding from GEF for a project on global foundations for reducing nutrient enrichment and oxygen depletion from land-based pollution in support of the global nutrient cycle. | При поддержке со стороны партнеров Координационное бюро обеспечило финансирование ФГОС на осуществление проекта по глобальным основам сокращения обогащения питательными веществами и истощения кислорода в результате загрязнения от осуществляемой на суше деятельности в поддержку глобального цикла питательных веществ. |
| Thanks to these new legislative foundations, which serve as pillars of gender equality policy to supplement the principle of gender equality set out in the Constitution and its implementation to date, de jure equality of women and men has been nearly achieved. | Благодаря этим новым правовым основам, которые являются краеугольным камнем политики по обеспечению гендерного равенства в дополнение к принципу гендерного равенства, закрепленному в Конституции, и его осуществлению до настоящего момента, юридическое равенство между женщинами и мужчинами практически полностью достигнуто. |
| These actions, aimed at consolidating peace, security, cooperation and development, are the foundations of this broader commitment that we mentioned at the beginning of our intervention. | Эти действия, направленные на укрепление мира, безопасности, сотрудничества и развития, являются основой этой более широкой приверженности, о которой мы упоминали в начале нашего выступления. |
| Democracy is based on political parties, trade unions, civil institutions, humanitarian organizations and associations of all kinds, which are the foundations of reform and democracy. | Демократия базируется на политических партиях, профсоюзах, организациях гражданского общества, гуманитарных организациях и разного рода ассоциациях, которые являются основой реформы и демократии. |
| We must move resolutely towards the consolidation of those values in the international community, in view of the fact that they constitute the real, solid foundations of international peace and security. | Мы должны предпринять решительные шаги для укрепления этих ценностей в рамках международного сообщества, с учетом того, что они являются реальной прочной основой международного мира и безопасности. |
| The family is one of the foundations of Qatari society. | Семья является основой катарского общества. |
| In 1891, he proposed the term 'electron' to describe the fundamental unit of electrical charge, and his contributions to research in this area laid the foundations for the eventual discovery of the particle by J. J. Thomson in 1897. | В 1891 году предложил термин «электрон» для обозначения единицы элементарного электрического заряда; его исследования в этой области стали фактической основой для непосредственного открытия частицы Томсоном в 1897 году. |
| participating in other Italian or foreign foundations or associations with similar aims. | участие в других итальянских или зарубежных фондах или ассоциациях, преследующих аналогичные цели. |
| Pursuant to the Law on Associations and Foundations, the non-governmental organizations can generate income from providing goods and services. | Согласно закону об ассоциациях и фондах, неправительственным организациям разрешается заниматься предоставлением товаров и услуг на возмездной основе. |
| Law on Associations and Foundations. | Закон об ассоциациях и фондах |
| The new Law on Foundations had brought about important progress for foundations in acquiring property, engaging in international activities and obtaining financial aid. | Новый Закон о фондах обеспечил значительный прогресс с точки зрения возможностей фондов приобретать имущество, участвовать в международной деятельности и получать финансовую помощь. |
| Provisional articles of the Law on Foundations and the decree enabled the Community Foundations, within a given period, to apply for registering immovables under their foundation. | Предварительные статьи Закона о фондах и указ позволили общинным фондам обращаться в соответствующие сроки за регистрацией объектов недвижимости на их имя. |
| Commenting on the foundations of a competition agency, he said that preparing a competition policy for his country was a major challenge, especially since there was no common definition thereof. | Говоря об основах деятельности органов по вопросам конкуренции, он отметил, что разработка антимонопольной политики в его стране является весьма нелегкой задачей, которую дополнительно усложняет отсутствие общепринятого определения этого понятия. |
| This process may be arduous and time-consuming, but it provides the guarantee that the end-product, that is to say, treaty-making, is based on solid foundations which take into account the security concerns of all and therefore ensures the universality and effectiveness of the agreements reached. | Этот процесс может быть мучителен и трудоемок, но он дает гарантию того, что "конечный продукт", т.е. составление договора, будет реализовываться на солидных основах, учитывающих заботы всех по поводу безопасности, и тем самым будет обеспечивать универсальность и эффективность достигнутых соглашений. |
| The education system of the RS, according to the Law on the Foundations of Education and Upbringing, does not allow for differences in the education of children and students with special needs and disabilities and of other children and students. | В соответствии с Законом об основах образования и воспитания в системе образования РС не допускается проведение различий в образовании между школьниками и студентами с особыми потребностями и ограниченными возможностями и остальными учащимися. |
| British sovereignty, he continued, rested on two very strong foundations: the wishes of the Falklanders and the protection of the British armed forces. | Британский суверенитет зиждется на двух весьма прочных основах: чаяниях жителей Фолклендских островов и защите со стороны вооруженных сил Великобритании. |
| The events that took place last year have changed the world and have prompted everybody to think hard about the foundations that support it. | События прошлого года изменили мир, заставили задуматься о его фундаментальных основах. |
| In its first year, the Council laid solid foundations through the adoption of the institution-building package. | В течение первого года Совета была заложена твердая основа путем принятия пакета институциональных мер. |
| In addition, the foundations have been laid for improved mechanisms and a sustainable reduction in the time taken to determine the eligibility of asylum-seekers. | Кроме того, была заложена основа для повышения эффективности работы соответствующих механизмов и уменьшения сроков вынесения решений по ходатайствам о предоставлении статуса беженца. |
| That is one of the foundations of the nuclear non-proliferation regime and is a prerequisite for the success of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty. | Это - основа режима ядерного нераспространения и одно из предварительных условий для успеха Договора о нераспространении ядерного оружия и Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
| The foundations for achieving these targets are already well established. | Уже заложена прочная основа для достижения этих целевых показателей. |
| Peace as the foundation, the economy as the engine of progress, the environment as a basis for sustainability, justice as a pillar of society, democracy and good governance - these dimensions are the cornerstones and foundations for development. | Мир как основа, экономика как двигатель прогресса, окружающая среда как основа для устойчивости, справедливость как основа общества, демократия и хорошее управление - все эти характеристики являются основой и фундаментом развития. |
| The exercise of freedom on the basis of solid foundations. | Осуществление свободы на основе прочных устоев. |
| In the French Romantics the Northern Bee saw "the legacy of the French Revolution, the destroyer of morality and the foundations of libertinism". | В школе французских романтиков «Северная пчела» видела наследие Французской революции, разрушительницу нравственности и устоев государственности. |
| And is the international community prepared to play a constructive role in building peace, or will it undermine its very foundations? | Готово международное сообщество взять на себя конструктивную роль в построении мира или оно намерено вести дело к подрыву самих устоев этого мира? |
| Large dams have significantly altered many of the world's river basins, with disruptive, lasting and usually involuntary impacts on the livelihoods and socio-cultural foundations of tens of millions of people living in these regions. | Возведение крупных плотин существенно изменило многие бассейны мировых рек, что привело к разрушительным, долговременным и, чаще всего, непредсказуемым последствиям для уклада и социально-культурных устоев жизни десятков миллионов человек, проживающих в этих регионах. |
| In this connection, the policy being steadily implemented to renew the nation's spiritual and moral foundations is of enormous importance in establishing the high social status of women and their role in a free country. | Огромное значение в этом плане, в формировании высокого социального статуса женщины и ее роли в свободной стране имеет последовательно осуществляемая политика возрождения национальных духовно-нравственных устоев. |