The foundations of any civilized society, namely morality and good governance, would be threatened if concerted international action was not taken to combat corruption. | С другой стороны, основы любого цивилизованного общества, которые зиждятся на морали и разумном управлении государственными делами, могут быть поставлены под угрозу, если не будут предприняты согласованные международные действия для борьбы с коррупцией. |
Democratic ideas the foundations of which in Azerbaijani literature were set by Mirza Fatali Akhundov were developed in creativity of Seyid Azim Shirvani, Jalil Mammadguluzadeh (1866-1932) and Najaf bey Vazirov (1854-1926). | Демократические идеи, основы которых в азербайджанской литературе были заложены Мирзой Фатали Ахундовым получили дальнейшее в творчестве С. А. Ширвани, Дж.Мамедгулизаде (1866-1932), Н.Везирова (1854-1926). |
It is the main law of the State in which this system is enshrined in several areas, including the form of the political system, the foundations of society, rights and duties, and the separation between Powers. | Такая правовая система закреплена в основном законе государства и охватывает ряд областей, в том числе форму политического устройства, основы общества, права и обязанности и разделение ветвей власти. |
The administration Act, adopted on 21 October 2005, laid the foundations and established legal mechanisms for administrative body activities related to the adoption, enforcement or cancellation of administrative acts. | В 21 октября 2005 года был принят Закон Азербайджанской Республики "Об административном производстве" устанавливающий основы и правовые механизмы деятельности административных органов в связи с принятием, исполнением либо отменой административных актов. |
The group of interdisciplinary scientists that met in Paris is loosely affiliated under the banner "Foundations of Information Science." | Группа работающих в различных областях ученых, которая собралась в Париже, объединилась в свободную ассоциацию под следующей вывеской: "Основы информационной науки" (FIS). |
That was how the foundations for intercultural bilingual education should be laid. | По его мнению, это является средством закладывания основ для межкультурного и двуязычного образования. |
They are the foundations that support human dignity, and any violations of human rights represent an attack on human dignity's very core. | Они составляют фундамент, на котором зиждется человеческое достоинство, и любые нарушения прав человека являются посягательством на основу основ человеческого достоинства. |
We believe that effective use of the new Administrations will contribute to strengthening the still fragile foundations of the democratic process in Bosnia and Herzegovina, and will make it possible to restore the integrity of its multicultural past. | Мы считаем, что эффективная работа новых администраций будет содействовать укреплению все еще хрупких основ демократического процесса в Боснии и Герцеговине и позволит восстановить ее разнообразные культурные традиции во всей их полноте. |
In attempts to impose and restrict civil and political rights as the foundations of democracy, it has been forgotten that democracy is, first and foremost, government by the people, for the people and of the people. | В стремлении навязать и ограничить гражданские и политические права в качестве основ демократии, люди забыли о том, что демократия является прежде всего правлением народа для народа и во имя народа. |
Recognizing that democracy and development are among the main foundations of international peace and security, the States participating in the Second International Conference of New or Restored Democracies agreed that strengthening democratic processes is a key element in consolidating peace and international security. | Признав, что демократия и развитие являются одним из главных основ международного мира и безопасности, государства - участники Второй международной конференции стран новой или возрожденной демократии согласились с тем, что консолидация демократических процессов является ключевым элементом в деле упрочения мира и международной безопасности. |
Also present were representatives from non-governmental organizations, academic institutions, foundations and private entities. | В Конференции участвовали также представители неправительственных организаций, научных учреждений, фондов и частных предприятий. |
Usually these foundations are guaranteed by changes in the state constitutions, along the 1980s and 1990s. | Как правило, создание этих фондов повлекло за собой изменения в конституциях штатов в 1980-х и 1990-х годах. |
UNFIP advises on United Nations partnerships and encourages foundations, the private sector, civil society, Governments and sports organizations and associations to get involved in the promotion of sport to achieve development and peace. | ФМПООН консультирует по вопросам партнерских отношений Организации Объединенных Наций и стимулирует участие фондов, частного сектора, гражданского общества, правительств и спортивных организаций и ассоциаций в пропаганде спорта в целях обеспечения развития и мира. |
Independent theatrical companies and groups, existing on the basis of grants and other support from various sources (the State, a city, city district, sponsors, foundations); | независимые театральные компании и группы, существующие за счет субсидий и других поступлений из разных источников (государства, города, городского района, спонсоров, фондов); |
Source: Ministry documentation for the Analysis of Financing Civic Associations, Special Purposes Facilities of Churches, Public Service Societies, Foundations and Foundation Funds from the State Budget. | Источник: Документация министерств, представленная в связи с анализом финансирования из государственного бюджета гражданских ассоциаций, специальных учреждений церквей, организаций по оказанию общественно-полезных услуг, фондов и целевых фондов. |
She observed that she had been invited earlier in the year to a meeting of private foundations in Seattle and had been impressed to learn that those foundations were providing almost $300 million a year for the area of population, including reproductive health. | Она отметила, что ранее в этом году ее пригласили на совещание частных фондов в Сиетле и она с удовлетворением узнала о том, что эти фонды вносят почти 300 млн. долл. США для деятельности в области народонаселения, включая репродуктивное здоровье. |
These technical cooperation activities could be supported by funding from UNDP, international financial institutions and bilateral donors on a priority basis, but also at other levels, including private foundations and private sector institutions. | Такое техническое сотрудничество могло бы поддерживаться за счет финансирования со стороны ПРООН, международных финансовых учреждений и двусторонних доноров на приоритетной основе, а также на других уровнях, включая частные фонды и учреждения частного сектора. |
The foundations after releasing the report stipulated by Article 39 of the current law, within a 15-day period shall notify in a written form the Ministry of Justice of the Republic of Armenia. | Фонды после направления отчета, предусмотренного статьей 39 настоящего Закона, в 15-дневный срок уведомляют в письменной форме министерство юстиции Республики Армения. |
Welcomes the growth in funding provided to the United Nations system from non-governmental sources, such as civil society, private organizations and foundations; | с удовлетворением отмечает увеличение объема финансовых средств, получаемых системой Организации Объединенных Наций из неправительственных источников, таких как гражданское общество, частные организации и фонды; |
Other non-traditional donors, including United Nations entities, international financial institutions and private foundations, are likely to increase their share in the overall funding of UNODC in 2010. | Другие нетрадиционные доноры, включая учреждения Организации Объединенных Наций, международные финансовые учреждения и частные фонды, скорее всего, увеличат свою долю в общем финансировании ЮНОДК в 2010 году. |
Funding for these organizational activities was obtained from Governments, foundations, United Nations agencies and non-governmental organizations themselves. | Эти организационные мероприятия финансировались правительствами, фондами, учреждениями Организации Объединенных Наций и самими неправительственными организациями. |
extensive links with other UNAIDS co-sponsors, multilateral organizations, bilateral donors, the private sector, NGOs and foundations | обширные связи с другими совместными организаторами ЮНЭЙДС, многосторонними организациями, двусторонними донорами, частным сектором, НПО и фондами |
UNEP has also developed close working relationships with many foundations which have played important roles in supporting activities of organizations that contribute to anti-desertification technologies. | ЮНЕП также установила тесные рабочие контакты со многими фондами, которые сыграли важную роль в поддержке деятельности организаций, участвующих в разработке технологий борьбы с опустыниванием. |
Research in non-formal and informal education should be equally strengthened and international donors and national research foundations should be encouraged to support research in this field. | Следует также активизировать исследования в области внешкольного и неформального образования, а также поощрять поддержку исследований в этой области международными донорами и национальными исследовательскими фондами. |
Specifically, proposals will be reviewed in the light of criteria established by the Foundations such as urgency, effectiveness, innovation, forward-looking orientation and availability of funding from other sources. | Если говорить конкретнее, то предложения будут рассматриваться с точки зрения установленных Фондами критериев, таких, как насущность, эффективность, нетрадиционность, перспективная направленность и наличие средств из других источников. |
This Law has its foundations in the Constitution and creates a legal framework for the major educational goal, policies and plans. | Основа для этого закона заложена в Конституции, и он обеспечивает правовую основу для достижения основных целей и осуществления стратегий и планов в области образования. |
The foundations must be laid for a long-term security and integration process that will prevent local crises and assure long-term stability to the area. | Необходимо заложить основу для долгосрочного процесса укрепления безопасности и интеграции, который позволит предотвращать кризисы в этом регионе и обеспечит его стабильность в долгосрочной перспективе. |
Respect for national sovereignty and for the inviolability of borders and the establishment of good-neighbourly relations constitute the foundations for a regional security framework that the countries of the region must define. | Уважение национального суверенитета и нерушимости границ и установление добрососедских отношений составляют основу региональных рамок безопасности, которые надлежит разработать странам региона. |
It must be kept in mind that the foundations of these principles are of wide scope, and they can be seen in the detailed provisions of the human rights instruments to which Iceland has become a party. | Следует учитывать, что все эти принципы имеют фундаментальную основу, как это видно на примере подробно изложенных положений договоров по правам человека, участником которых стала Исландия. |
Mr. Ka (Senegal) said that by adopting the Rome Statute the international community had laid the foundations for the creation of a permanent system of criminal justice based on universally recognized principles and values. | Г-н КА (Сенегал) говорит, что, приняв Римский статут, международное сообщество заложило основу для создания постоянной системы уголовного правосудия, ориентирующегося на универсально признанные принципы и ценности. |
Under these conditions the international community will be able to build the lasting foundations of a globalization based on solidarity and the controlled liberalization of economies. | В этих условиях международное сообщество сможет заложить прочный фундамент глобализации, основанной на солидарности и контролируемой либерализации экономики. |
The Scientific Committee's broad assessments of global and regional exposures to radiation provided scientific foundations for international and national standards to protect the public and workers. | Широкомасштабные оценки Научного комитета в отношении глобального и регионального воздействия радиации обеспечивают научный фундамент для международных и национальных стандартов защиты населения и профессиональных работников. |
The original platform and foundations have remained intact to the present, but the existing wooden buildings were reconstructed during the Joseon dynasty. | Первоначальная платформа и фундамент находятся в нетронутом состоянии и в наше время, но существующие деревянные здания были перестроены во времена династии Чосон. |
In their second year, the Government, Parliament and President will be faced with a wide range of complex issues that need to be addressed if the foundations for sustainable peace and democracy are to be consolidated. | Во второй год пребывания у власти правительство, парламент и президент сталкиваются с широким кругом сложных вопросов, не решив которые, невозможно укрепить фундамент прочного мира и демократии. |
125 years ago, on 1st October, 1883 Theodor Keil layed the foundations for the machine tool building traditions in Glauchau with the formation of a Zeugschmiederei. | Глаухау/октябрь 2008: 125 лет назад, от 1.10.1883 Теодор Кайль с основанием Zeugschmiederei клал фундамент для станкостроения в Глаухау. |
Over the past 10 years, UNAMA has played a crucial role in assisting the people of Afghanistan in laying the foundations for sustainable peace and development. | В течение последних 10 лет МООНСА играет важнейшую роль в оказании народу Афганистана помощи в создании фундамента устойчивого мира и развития. |
Alongside the Secretary-General, their steadfast dedication and efforts are a strong reaffirmation of the commitment of the international community to help Haiti lay strong foundations for its future political and economic stability. | Поддерживая усилия Генерального секретаря, они своей самоотверженной и неустанной работой убедительно подтверждают приверженность международного сообщества помогать Гаити в закладке прочного фундамента для будущей политической и экономической стабильности страны. |
We start with the Roman foundations. | Начнем с романского фундамента. |
The stationary log bandsaw does not need costly concrete foundations, and it can be erected on any desired site. | Для стационарного ленточнопильного станка не требуется возведение дорогостоящего бетонного фундамента, его можно установить на любой поверхности. |
4/ Construction of this building was commenced but never progressed beyond the foundations, support pillars and the partial construction of some of the walls. | 4/ Строительство этого здания было начато, но дальше возведения фундамента, опорных колонн и некоторых стен дело не пошло. |
JS12 recommended restoring all unlawfully expropriated property belonging to minority foundations. | Авторы СП12 рекомендовали возвратить незаконно экспроприированную недвижимость, принадлежавшую фондам меньшинств. |
UNFIP offered a facilitation and advisory service for companies, foundations and civil society, including NGOs and academic institutions. | ФМПООН оказывает помощь и предоставляет консультативные услуги компаниям, фондам и гражданскому обществу, включая НПО и учебные заведения. |
In addition to these projects, Makyol also makes donations and provides material support to several foundations, charities, universities, and government hospitals. | В дополнение к этим проектам, Макуо также делает пожертвования и оказывает материальную помощь нескольким фондам, благотворительным организациям, университетам и государственным больницам. |
United Nations organizations and foundations were invited to consider the possibility of commissioning and publishing collaborative textbooks or manuals to develop truly universal concepts of international law, as well as compilations reviewing the practices of States, including the less developed States. | Организациям и фондам Организации Объединенных Наций предложено рассмотреть возможность подготовки и публикации сводных пособий или руководств в целях разработки подлинно универсальных концепций международного права, а также информационных подборок с анализом практики государств, в том числе наименее развитых государств. |
The aim is for the Special Unit to serve as a nerve centre enabling regional and subregional groupings, regional development banks, foundations, civil-society organizations, universities, research centres, multilateral organizations, donor agencies and other Southern centres of excellence to: | Цель Специальной группы состоит в том, чтобы выполнять роль руководящего центра, позволяющего региональным и субрегиональным группам, региональным банкам развития, фондам, организациям гражданского общества, университетам, научно-исследовательским центрам, многосторонним организациям, учреждениям-донорам и другим центрам передового опыта стран Юга: |
The idea of "counter-proliferation", as opposed to "non-proliferation", went beyond the essential foundations of the Treaty, which provided clear mechanisms for verification of compliance and collective action to address cases of proliferation. | Идея «борьбы с распространением», в противоположность «нераспространению», не соответствует самим основам Договора, который предусматривает четкие механизмы для проверки соблюдения и коллективные действия на случай распространения. |
The Niger intends to participate intensively in any effort to enhance the international community's efforts to eradicate that scourge, which undermines the economies of the countries concerned and threatens the foundations of democracy. | Нигер намерен активно содействовать активизации любых усилий международного сообщества по искоренению этого зла, которое подрывает экономику соответствующих стран и несет угрозу основам демократии. |
In an age when the international community has collectively acknowledged that terrorism threatens the very foundations of global and national security, our success in defeating terrorism will benefit, not only the people of Sri Lanka, but all our peace-loving partners in the international community. | В эпоху, когда международное сообщество коллективно признало, что терроризм создает угрозу самим основам глобальной и национальной безопасности, наш успех в борьбе с терроризмом будет на благо не только народу Шри-Ланки, но и всем нашим миролюбивым партнерам в международном сообществе. |
The foundations of democracy have been shaken. | Нанесен удар по основам демократии. |
It is not unheard of for there to be attempts by certain individuals, acting on selfish political interests while disguising themselves in the cloak of religion, to carry out activities detrimental to the very fundamental foundations of a culture of peace. | Случается, что определенные лица, действующие в собственных эгоистических политических интересах, предпринимают попытки под маской религии осуществлять деятельность, которая наносит вред самым фундаментальным основам культуры мира. |
Democratic and economic processes were the best foundations for domestic stability and international order. | Демократические и экономические процессы являются наилучшей основой для внутренней стабильности и международного порядка. |
Finally, roughly 200 doctors from Jiangsu were dispatched all over Tanzania on two-year stints; people's positive experience with these doctors laid the foundations for the later popularity of traditional Chinese medicine, though they themselves were not TCM practitioners. | Наконец, примерно 200 врачей из Цзянсу были разосланы по всей Танзании на двухлетнюю практику; положительный опыт общения населению с этими врачами стал основой популярности традиционной китайской медицины, хотя сами присланные врачи не практиковали её. |
The challenge now is to move away from concerns over stabilization and liberalization to the stimulation of production, employment and labour productivity as the basic foundations for poverty reduction. | Основная задача сейчас заключается в том, чтобы отойти от задач стабилизации и либерализации и перейти к стимулированию производства, занятости и производительности труда, являющимися основой для сокращения нищеты. |
We shall continue to craft our policies and to work towards our development on the basis of the principles set out in the Universal Declaration of Human Rights, which represent the foundations of modern democracy. | Мы и впредь будем строить свою политику и деятельность в области развития на основе принципов, заложенных во Всеобщей декларации прав человека, которая является основой современной демократии. |
Communities were inhabited by 100-300 individuals socially organized into nuclear families and settlements consisted of large megaron-type rectangular structures with timber-post frames and stone foundations. | Население общин составляло 100-300 человек, которые были органично организованы в ядерные семьи, а поселения состояли из крупных прямоугольных конструкций типа «мегарон» с деревянными рамами и каменной основой. |
UN-Women strengthened the mobilization of resources from foundations, receiving grants of $1,233,000 in 2011, and developed the capacity of its 18 national committees, which increased their activities. | Структура «ООН-женщины» активизировала усилия по мобилизации ресурсов в различных фондах, получив в 2011 году субсидии на сумму 1233000 долл. США, и укрепила потенциал своих 18 национальных комитетов, которые активизировали свою работу. |
Those compendia cover foundations and private-sector contacts that UNFIP considers would be strategically placed to participate in forming partnerships in the area in question; | Эти сборники содержат информацию о фондах и контактах с частным сектором, которые, по мнению ФМПООН, располагают стратегическими возможностями для участия в деятельности по налаживанию партнерских отношений в рассматриваемой области; |
The Council works at the level of Bosnia and Herzegovina and in the moment of its foundation it was registered in accordance with the provisions of the Law on Associations and Foundations of Bosnia and Herzegovina. | Совет осуществляет свою деятельность на уровне Боснии и Герцеговины, и в момент его образования он был зарегистрирован в соответствии с положениями Закона об ассоциациях и фондах Боснии и Герцеговины. |
Grant-making philanthropic foundations stemming from industrial endowments are also included in this section. | В настоящий раздел включена также информация о благотворительных фондах, которые существуют на пожертвования промышленных предприятий и занимаются предоставлением субссидий. |
Speakers welcomed the intention of UN-Women to seek funding from non-traditional sources such as the private sector and foundations. | Выступавшие приветствовали намерение Структуры изыскивать средства из нетрадиционных источников, в том числе в частном секторе и различных фондах. |
The Sultanate's efforts in the area of child care rest on a few basic foundations. | Усилия Султаната в области ухода за детьми строятся на нескольких основах. |
However, there were early signs that the people of Burundi were ready to rebuild the country on new foundations with a view to achieving social cohesion and effective reconciliation. | Делегация отметила, что предварительные признаки свидетельствуют о готовности народа Бурунди строить общество на новых основах в целях достижения социального сплочения и действительного примирения между жителями Бурунди. |
Overhaul international assistance to the police sector, building on the sound foundations laid by the German Police Project and responding to the new challenges. | Пересмотр международной помощи, оказываемой полиции, на прочных основах, заложенных в германском проекте реорганизации полиции, и с учетом новых вызовов. |
The Law on the Foundations of the Education System seeks to enhance mutual respect among different groups by encouraging children to cherish diversity. | Закон об основах системы образования направлен на воспитание взаимного уважения между различными группами путем поощрения детей к тому, чтобы ценить многообразие. |
Taking into account the interests of enterprises, the Law of Georgia on The Foundations of Issuing the Permits and Licenses on the Entrepreneurs' Activities cancelled the automatic injunctive relief in the case of permits and licenses; however, a plaintiff may make a request for it. | С учетом интересов предприятий Законом об основах выдачи разрешений и лицензий на предпринимательскую деятельность отменено автоматическое предоставление средств правовой защиты в виде судебного запрещения в случае выдачи разрешений и лицензий, однако истец может добиваться применения этой меры. |
It introduces the conceptual foundations of the new framework, which feature the Millennium Development Goals. | В этом документе изложена концептуальная основа новых рамок, отражающих цели развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
The legislation laid the foundations for the adoption of effective measures aimed at, amongst other things, increasing women's representation in decision-making positions. | В законодательстве была заложена основа для разработки эффективных мер, направленных, помимо прочего, на расширение участия женщин в процессах принятия решений. |
The Nairobi Forward-looking Strategies had laid the foundations for promotion and protection of women's rights and had helped to identify the obstacles to progress in that direction. | Благодаря принятию Найробийских перспективных стратегий была заложена основа для деятельности в области поощрения и защиты прав женщин и были выявлены препятствия, мешающие достижению прогресса на этом направлении. |
She underlined her country's need for the critical use nomination of 38.2 per cent of the country's baseline and suggested that the Protocol's record of fairness and the very foundations of the treaty would be undermined if that request was not approved. | Она подчеркнула, что ее стране необходимо разрешение на важнейшие виды применения в объеме 38,2 процента от базового показателя по стране, и заявила, что если эта просьба не будет удовлетворена, то справедливость Протокола и сама основа этого договора будут подорваны. |
E. Foundations for sustainable development: human rights treaties, international labour standards, supportive national legislation | Е. Основа для устойчивого развития: договоры по правам человека, международные трудовые нормы, вспомогательное национальное законодательство |
We also believe that resuming peace negotiations requires clear foundations and guarantees to implement whatever is agreed. | Мы также считаем, что возобновление мирных переговоров требует четких устоев и гарантий в отношении осуществления согласованных решений. |
One of the most effective means of combating organized crime was to undermine its economic foundations, especially money-laundering and the illicit export of capital. | Одним из наиболее эффективных средств борьбы с организованной преступностью является подрыв ее экономических устоев и прежде всего отмывания денег и незаконного вывоза капиталов за рубеж. |
Large dams have significantly altered many of the world's river basins, with disruptive, lasting and usually involuntary impacts on the livelihoods and socio-cultural foundations of tens of millions of people living in these regions. | Возведение крупных плотин существенно изменило многие бассейны мировых рек, что привело к разрушительным, долговременным и, чаще всего, непредсказуемым последствиям для уклада и социально-культурных устоев жизни десятков миллионов человек, проживающих в этих регионах. |
Consequently, the policy being followed of renewing the nation's spiritual and moral foundations has tremendous significance in this regard, mainly in the assertion of the high social status of women and their role in a free country. | Огромное значение в этом плане, в формировании высокого социального статуса женщины и ее роли в свободной стране имеет последовательно осуществляемая политика возрождения национальных духовно-нравственных устоев. |
Within the framework of the project "Belarusian Madonna-XXI Century", four information centres were established providing the population with access to foreign and domestic information on the protection of reproductive rights, the foundations of the family, and a healthy lifestyle. | В рамках проекта «Белорусская Мадонна - XXI век» созданы 4 информационных центра, обеспечивающих доступ населения к зарубежной и отечественной информации в области охраны репродуктивных прав, семейных устоев, пропаганды здорового образа жизни. |