| Twenty years later, the United Nations Conference on Environment and Development provided the foundations for agreements on climate change, forests and biodiversity. | Двадцать лет спустя, Конференция Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию заложила основы для заключения соглашений, касающихся изменения климата, лесов и биологического разнообразия. |
| Nor has it done anything to modify the foundations on which the policy governing the embargo rests. | Не было предпринято также никаких мер по внесению изменений и в сами основы проводимой политики. |
| There are prices that humanity cannot afford to pay at the risk of destroying the material and spiritual foundations of our collective existence - at the risk of self-destruction. | Существуют цены, которые человечество не может позволить себе платить, не рискуя разрушить материальные и духовные основы нашего коллективного существования - не рискуя саморазрушением. |
| The foundations of international cooperation were expressed in the 2005 Paris Declaration on Aid Effectiveness, which stated that partner countries were committed to intensifying efforts to mobilize domestic resources, strengthen fiscal sustainability, and create an enabling environment for public and private investments. | Основы международного сотрудничества определены в принятой в 2005 году Парижской декларации по повышению эффективности внешней помощи, в которой говорится, что страны-партнеры обязуются активизировать усилия по мобилизации внутренних ресурсов, обеспечению устойчивого состояния государственных бюджетов и созданию благоприятных условий для государственных и частных инвестиций. |
| So when we meet in my philosophy class in his prison and Isay, "In this class, we will discuss the foundations of ethics,"Tony interrupts me. | Когда мы встретились на моём курсе философии в тюрьме, и ясказал: «На наших уроках мы будем обсуждать основы этики», Тонименя перебил: |
| Towards the end of 1992 the Supreme Council approved a number of legislative instruments of great importance for the country's defence and military structure, the foundations of its foreign and domestic military policy and the objectives and limits of use of the armed forces. | В конце 1992 года Верховный Совет принял ряд законодательных актов, имеющих важное значение в решении вопросов обороны и военного строительства, определении основ внешней и внутренней военной политики, целей и задач, пределов применения военной силы. |
| While it is true that peace and security are an indispensable condition for social and economic development, it is no less true that improving people's living conditions is one of the foundations of social and political stability. | Хотя верно, что мир и безопасность являются непременным условием экономического и социального развития, в не меньшей мере верно и то, что повышение уровня жизни людей является одной из основ социальной и политической стабильности. |
| While the review suggests the richness and diversity of the information on education and learning, it also points to the lack of shared conceptual foundations and limited cooperation. | Проведенный обзор свидетельствует об огромном объеме различной информации об образовании и обучении, однако он также свидетельствует об отсутствии общих концептуальных основ и ограниченном характере сотрудничества. |
| "Mathematical Foundations, Architecture and Principles of Implementation of Multi-Agent Learning Components for Attack Detection Computer Networks". | "Разработка математических основ, архитектуры и принципов реализации компонент многоагентной системы обучения обнаружению атак на компьютерные сети". |
| The first period, from 1991 to 2000, was the initial phase of reforms and transition and building the foundations of national statehood. | этап первоочередных реформ и преобразований переходного периода и формирования основ национальной государственности. |
| Social protection is provided through the provision of both material and moral assistance by various foundations and voluntary organizations. | Социальная защита осуществляется в форме оказания ей как материальной, так и моральной помощи со стороны различных фондов и общественных организаций. |
| It should be pointed out that the financial burden on these builders is considerably less than the market price if assistance is received from the foundations. | Следует отметить, что благодаря финансовой помощи фондов расходы этих индивидуальных застройщиков значительно ниже рыночных цен. |
| By the end of 2009, there were a total of 1,843 foundations nationwide, as well as a vast number of charitable non-profit social groups, each year raising funds totalling several tens of billions of RMB. | К концу 2009 года в масштабах страны насчитывалось 1843 фондов, а также большое количество благотворительных некоммерческих общественных групп, которые ежегодно мобилизуют финансовые средства на общую сумму несколько десятков миллиардов юаней. |
| (c) More than 10 charity organizations, associations, societies and foundations have been registered and are now assisting children in disadvantaged social and physical conditions; | с) существует более десяти зарегистрированных благотворительных организаций, ассоциаций, обществ и фондов, занимающихся в настоящее время оказанием помощи тем детям, которые живут в неблагоприятных социальных и материальных условиях; |
| Administration of the Fuggerei Foundation and eight other foundations is carried out by the Fuerstlich und Graeflich Fuggersche Stiftungs- Administration. | Управление фондом Фуггерай и другими восемью фондами осуществляется Княжеской и графской Фуггеровской администрацией фондов. |
| Another key target should be the bonyads (charitable foundations). | Другой важной целью должны стать бонияды (благотворительные фонды). |
| Collaborate with other funding sources from civil society, corporations and foundations | сотрудничать с другими источниками финансирования, представляющими гражданское общество, корпорации и фонды; |
| These efforts resulted in, inter alia, substantial in-cash and in-kind contributions and pledges by public and private sector foundations. | В результате этих усилий государственные и частные фонды сделали, в частности, значительные взносы наличностью и натурой или объявили взносы. |
| We also appeal to corporations, private foundations, bilateral and multilateral organizations to lend support for significant participation of civil society organizations, particularly from the AOSIS member States, at this conference. | Мы также призываем корпорации, частные фонды, двусторонние и многосторонние организации оказать поддержку, с тем чтобы обеспечить широкое участие гражданских организаций, особенно из государств - членов АОСИС, в этой конференции. |
| As of April 2011, in addition to the regional commissions, the group comprises more than 50 members including international agencies, Governments, foundations and centres, and non-governmental and private sector organizations. | По состоянию на апрель 2011 года, помимо региональных комиссий, участниками программы являются более 50 членов, включая международные учреждения, правительства, фонды и центры, неправительственные организации и организации частного сектора. |
| Partnership between UNDP and philanthropic foundations has been of limited strategic importance to all parties involved. | Партнерство между ПРООН и благотворительными фондами имело ограниченное стратегическое значение для всех участвующих сторон. |
| Various women's and youth NGOs are now doing similar work using grants provided by foreign foundations and organizations. | В настоящее время различные женские и молодежные НПО проводят подобную работу в рамках грантов, предоставляемых зарубежными фондами и организациями. |
| Its key mandate is to organize training for delegates in New York and to strengthen the Institute's cooperation with the United Nations Secretariat, programmes and funds, as well as with academia, foundations and the private sector in the Americas. | Основное требование его мандата - организация профессиональной подготовки для сотрудников представительств в Нью-Йорке и укрепление сотрудничества Института с Секретариатом Организации Объединенных Наций, программами и фондами, а также с научными кругами, фондами и частным сектором в странах Америки. |
| (b) Rearranging the relations between public organizations and public foundations and associations; | Ь) реорганизация отношений между государственными организациями и государственными фондами и ассоциациями; |
| With the UNF focus, additional value includes: (a) Strengthening partnerships within the United Nations system, outside the United Nations system, and particularly with the private sector and foundations.; | Дополнительные преимущества деятельности под эгидой ФООН включают: а) укрепление партнерства в рамках системы Организации Объединенных Наций, вне системы Организации Объединенных Наций и особенно с частным сектором и фондами; |
| I've already been laying down the foundations. | Я уже заложила для этого основу. |
| The violence manifested in terror is immoral and deadly, and everything that provides its foundations is equally so. | Насилие, находящее воплощение в терроризме, аморально и смертоносно, равно как и все, что составляет его основу. |
| The period under consideration in the report witnessed the continuation of old conflicts and the eruption of new ones, which confirms yet again that the international community remains unable to establish solid foundations for a world that enjoys comprehensive security. | Рассматриваемый в докладе период характеризовался продолжением старых конфликтом и возникновением новых, что вновь подтверждает тот факт, что международное сообщество по-прежнему не в состоянии создать прочную основу для обеспечения всеобщей безопасности во всем мире. |
| Vytenis assumed power in 1295, and during the next 20 years laid solid foundations for the Duchy to expand and grow under the leadership of Gediminas and his son Algirdas. | Витень пришёл к власти в 1295, и в течение следующих 20 лет заложил солидную основу для дальнейшего расширения и роста княжества под руководством Гедимина и его сына Ольгерда. |
| Their twin foundations were the principles of State sovereignty and exclusive territorial jurisdiction, on the one hand, and the legal doctrine of State responsibility for injuries to aliens and their property, on the other. | Их двуединую основу составляют, с одной стороны, принципы государственного суверенитета и исключительной территориальной юрисдикции, а с другой - правовая доктрина ответственности государств за ущерб, причиняемый иностранцам и их собственности. |
| On the international front, foundations continue to be laid for strong relations between East Timor and Indonesia. | В международном плане продолжает закладываться фундамент для прочных взаимоотношений Восточного Тимора с Индонезией. |
| Back in 1957, the motive for "laying the foundations of an ever closer union of the peoples of Europe" was to make war between European nations obsolete, and, in doing so, to bring internal stability to all European nations. | Тогда, в 1957 году, мотивацией «заложить фундамент как можно более тесного союза народов Европы» заключалась в том, чтобы уничтожить возможные причины войны между европейскими нациями и в итоге добиться тем самым внутренней стабильности во всех европейских государствах. |
| But, in fact, we see many encouraging examples in Kosovo where people are already finding practical solutions to their common problems and are laying the foundations for a multi-ethnic Kosovo. | Но на деле мы видим много обнадеживающих примеров в Косово, где люди уже находят практические решения их общих проблем и закладывают фундамент многоэтнического Косово. |
| He came down here with Abby and me, laid the foundations you're standing on. | Сам заложил фундамент, на котором вы стоите. |
| The DPRK strengthened its defence capabilities by virtue of the Songun politics, successfully went through the Arduous March and Forced March and laid firm foundations on the basis of which the building of a prosperous and powerful country could be dynamically pushed forward. | КНДР, проводя политику сонгун (приоритет военного дела), всемерно цементировала оборонное могущество государства, увенчала победой «Трудный поход», форсированный марш и создала прочный фундамент для энергичного продвижения вперед дела строительства могучего и процветающего социалистического государства. |
| While the elections planned for mid-2005 will be vital to setting down concrete foundations for a new, democratic and peaceful order in the Democratic Republic of the Congo, it would be premature to begin active campaigning. | Хотя запланированные на середину 2005 года выборы будут иметь жизненно важное значение для создания прочного фундамента нового, демократического и мирного порядка в Демократической Республике Конго, сейчас было бы все же преждевременным начинать активную избирательную кампанию. |
| The cathedral's construction began in 1559 on the foundations of Kiswarkancha. | Работы по строительству собора начались в 1559 году на основе фундамента Кишуарканчи. |
| There was clear recognition by all participants that human rights education was the first building block for the construction of solid foundations at the country level for the national human rights protection systems, which the Secretary-General has emphasized in his reform programme. | Всеми участниками было четко признано, что, как было подчеркнуто Генеральным секретарем в предложенной им программе реформ, образование в области прав человека является одним из важнейших элементов в строительстве прочного фундамента возводимых на страновом уровне национальных систем защиты прав человека. |
| Efforts by the international community are intensifying in the search for ways and means of strengthening and improving national capabilities and international cooperation against crime at sea and of laying the foundations for concerted and effective global action against such crime and the prevention of its further expansion. | Активизируются усилия международного сообщества по поиску путей и средств укрепления и совершенствования национальных возможностей и международного сотрудничества в борьбе с преступностью на море и закладке фундамента согласованных и эффективных глобальных действий против такой преступности и предупреждения ее дальнейшего расширения. |
| Let's start with the Roman foundations, that are of archaeological importance. | Мы начнем с фундамента, который принадлежит романской эпохе и представляет большой археологический интерес. |
| The funding is provided to organisations and foundations that prevent and combat discriminatory practices relating to all the grounds of discrimination prescribed by law or the Government. | Государственное финансирование предоставляется организациям и фондам, деятельность которых направлена на пресечение дискриминационной практики, независимо от того, по какому из предусмотренных законодательством или постановлениями правительства признаков осуществляется дискриминация. |
| Other areas of collaboration include strengthening the donor platform for resource mobilization and developing a more effective joint approach to foundations and other targeted partners. | К другим сферам сотрудничества относятся усиление донорской платформы для мобилизации ресурсов и разработка более эффективного совместного подхода к фондам и другим целевым партнерам. |
| Most land in Norway is privately owned, but some is owned by municipalities, foundations, the State and others. | В Норвегии основная часть земли находится в частном владении, однако некоторая ее часть принадлежит муниципалитетам, фондам, государству и прочим собственникам. |
| In this respect, Vanuatu welcomes the establishment of a Global Fund to combat HIV/AIDS, and we wish to express our appreciation to those Governments, foundations and private companies that have already expressed support. | В этой связи Вануату приветствует создание Глобального фонда по борьбе с ВИЧ/СПИДом и хотело бы выразить признательность тем правительствам, фондам и частным компаниям, которые уже заявили о своей поддержке. |
| UNFIP often provides advice to the private sector and foundations on United Nations policies and procedures, as well as suggestions on strategic ways for external entities to support the achievement of the Millennium Development Goals. | ФМПООН нередко предоставляет частному сектору и фондам консультации по стратегиям и процедурам Организации Объединенных Наций и высказывает соображения по поводу того, каким образом внешние учреждения могли бы оказать стратегическую поддержку делу достижения целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия. |
| The gains made in the area of development can easily be eroded if the foundations of peace and stability are threatened. | Достигнутые в области развития успехи могут очень быстро сойти на нет при наличии угрозы основам мира и стабильности. |
| Such actions erode confidence in the international system, the foundations of the United Nations itself and the credibility of multilateral agreements on disarmament. | Такие действия подрывают доверие к международной системе, к основам самой Организации Объединенных Наций и веру в многосторонние соглашения по вопросам разоружения. |
| The denial or violation of equal rights on the basis of race ran counter to the very foundations and principles upon which the United Nations was based and remained one of the most serious problems facing humanity. | Отказ в предоставлении равных прав или их нарушение по признаку расы противоречат самим основам и принципам, на которых зиждется Организация Объединенных Наций, и представляют собой одну из наиболее серьезных проблем, с которыми сталкивается человечество. |
| "This trial represents mankind's desperate effort to apply the discipline of the law to statesmen who have used their powers of State to attack the foundations of the world's peace". | "Этот судебный процесс представляет собой отчаянные усилия человечества применить дисциплину закона к государственным деятелям, которые использовали свою государственную власть с тем, чтобы нанести удар по самым основам мира во всем мире". |
| We must return to the foundations of peace as announced at Madrid, resume the negotiations from where they were interrupted and realize that the opportunity for peace which had started to crystallize still presents a historic opportunity. | Мы должны вернуться к основам мира, о которых было заявлено в Мадриде, возобновить переговоры на том этапе, где они были прерваны, и осознать, что начавшая было выкристаллизовываться возможность мира все еще представляет собой исторический шанс. |
| Democratic and economic processes were the best foundations for domestic stability and international order. | Демократические и экономические процессы являются наилучшей основой для внутренней стабильности и международного порядка. |
| Those should be the foundations of concerted international action and a sustained commitment to the provision of resources and technical assistance for those children. | Эти меры должны стать основой для серьезных международных действий и длительной приверженности обеспечения этих детей ресурсами и технической поддержкой. |
| The improvement of living conditions, respect for human dignity, justice for all, equality of all races and peoples, as well as the values of tolerance and respect for others, are the indispensable foundations upon which social life and international cooperation must be based. | Улучшение жизненных условий, уважение человеческого достоинства, справедливость для всех, равенство всех рас и народов, а также такие ценности, как терпимость и уважение к другим являются непременной основой, на которой должна строиться социальная жизнь и международное сотрудничество. |
| What the implementation of the Dayton Accords shows is the importance of citizenship based on the rule of law, which has formed the foundations of a prosperous United States and a united Europe. | Осуществление Дейтонских соглашений показывает, как важно, чтобы гражданство базировалось на верховенстве права, что стало основой процветающих Соединенных Штатов и объединенной Европы. |
| The family is one of the foundations of Qatari society. | Семья является основой катарского общества. |
| The Procurator also verifies whether the association is invested with moral personality, i.e. whether it meets the conditions imposed by the amended Act of 21 April 1928 on non-profit associations and foundations. | Последний к тому же выясняет, обладает ли ассоциация статусом юридического лица, то есть отвечает ли она условиям, которые предусмотрены в измененном законе от 21 апреля 1928 года об ассоциациях и некоммерческих фондах. |
| There are now 20 United Nations organizations with private sector or foundation focal points. UNFIP has assisted in facilitating this network by forwarding information on foundations and corporate profiles. | В настоящее время координационные центры в частном секторе или фондах имеются у 20 организаций системы Организации Объединенных Наций. ФМПООН содействовал созданию этой сети, предоставляя информацию о фондах и корпоративном секторе. |
| They include the Voluntary Associations Act, the Non-Governmental Non-Profit Organizations Act, the Public Foundations Act, and others. | Среди них законы «Об общественных объединениях», «О негосударственных некоммерческих организациях», «Об общественных фондах» и др. |
| The legal status (the rights and obligations) of NGOs was consolidated further in the Voluntary Foundations Act, the Charities Act, the Non-Profit NGOs (Safeguards) Act and other laws and regulations. | Правовой статус (права и обязанности) ННО получили также свое дальнейшее закрепление в законах "Об общественных фондах", "О благотворительности", "О гарантиях деятельности ННО" и других нормативно-правовых актах. |
| In 2005, a total of 92 persons served in foundations under public law, 64 of whom were men and 28 of whom were women. | В 2005 году в фондах, учрежденных на основании положений публичного права, работали в общей сложности 92 человека - 64 мужчины и 28 - женщины. |
| However, subsequent events have shown the need to face new and emerging situations across the world so that peace, the fundamental purpose of the Organization, may be strengthened and built on secure and stable foundations. | Однако последующие события свидетельствовали о необходимости противостоять новым ситуациям, которые возникли повсюду в мире, с тем чтобы укрепить и построить на безопасных и прочных основах мир, который является основополагающей целью нашей Организации. |
| Overhaul international assistance to the police sector, building on the sound foundations laid by the German Police Project and responding to the new challenges. | Пересмотр международной помощи, оказываемой полиции, на прочных основах, заложенных в германском проекте реорганизации полиции, и с учетом новых вызовов. |
| Commenting on the foundations of a competition agency, he said that preparing a competition policy for his country was a major challenge, especially since there was no common definition thereof. | Говоря об основах деятельности органов по вопросам конкуренции, он отметил, что разработка антимонопольной политики в его стране является весьма нелегкой задачей, которую дополнительно усложняет отсутствие общепринятого определения этого понятия. |
| In its response, Burkina Faso recalled the international foundations of cultural rights, and underscored the need to equip an independent expert in this field with the necessary competences to fulfil his or her mandate. | В своем ответе Буркина-Фасо напомнила о международных основах культурных прав и подчеркнула необходимость вооружить международного эксперта в этой области необходимыми полномочиями для выполнения его или ее мандата. |
| Please provide information on the process and timeline for adoption of the Draft Law on the Foundations of Social Service in the Russian Federation. | Просьба предоставить информацию о процедуре и графике принятия законопроекта об основах социального обслуживания населения в Российской Федерации. |
| Otherwise, there would be no solid foundations on which to establish the new structures. | В противном случае не будет создана прочная основа для консолидации создаваемых структур. |
| In that regard, the foundations were also laid for fruitful coordination and cooperation between the United Nations and the multilateral financial institutions, each within its area of responsibility. | В этой связи также была заложена основа для плодотворного сотрудничества и координации между Организацией Объединенных Наций и многосторонними финансовыми учреждениями с учетом сферы ответственности каждого из них. |
| Stronger than the foundations of the earth! | И сильная как основа земли! |
| In the 12th century the first foundations of a castle were established, with the construction of a round tower for guard and lookout. | В XII веке была заложена основа замка с сооружением круглой башни для охраны и наблюдения. |
| The spiritual and moral foundations of human solidarity are of increasingly vital importance. | Жизненно важное значение приобретает духовно-нравственная основа общечеловеческой солидарности. |
| The exercise of freedom on the basis of solid foundations. | Осуществление свободы на основе прочных устоев. |
| We also believe that resuming peace negotiations requires clear foundations and guarantees to implement whatever is agreed. | Мы также считаем, что возобновление мирных переговоров требует четких устоев и гарантий в отношении осуществления согласованных решений. |
| In the French Romantics the Northern Bee saw "the legacy of the French Revolution, the destroyer of morality and the foundations of libertinism". | В школе французских романтиков «Северная пчела» видела наследие Французской революции, разрушительницу нравственности и устоев государственности. |
| Maintaining the existing ethnic balance in the organs of State power and administration is also important for consolidating the foundations of internal peace in Afghanistan. | Свою значимость для упрочения устоев внутреннего мира в Афганистане сохраняет и поддержание сложившегося этнического баланса в системе органов государственной власти и управления. |
| Doing so requires promoting civil, political, economic, social and cultural rights as vital interdependent foundations for progress and ensuring outreach to and meaningful participation of civil society actors as well as disadvantaged and vulnerable groups. | Для этого необходимо поощрение гражданских, политических, экономических, социальных и культурных прав в качестве жизненно важных взаимозависимых устоев для достижения прогресса и обеспечения охвата и содержательного участия как субъектов гражданского общества, так и обездоленных и уязвимых групп. |