The Rio Conference in 1992 provided the foundations for international action. | Конференция в Рио-де-Жанейро 1992 года заложила основы для международных действий. |
There must be an interface between peacekeeping and peacebuilding that laid the foundations for sustainable peace and development. | Необходимо обеспечить связь между деятельностью по поддержанию мира и по миростроительству, которое закладывает основы для устойчивого мира и развития. |
Market failures may assume a different character in the countries which are still moving towards a market economy and where the foundations of such an economy have yet to be put in place. | Рыночные недостатки могут иметь отличный характер в странах, которые по-прежнему осуществляют переход к рыночной экономике и в которых основы такой экономики все еще не созданы. |
The legal and institutional foundations for a democratic and law-based State and a socially oriented market economy were laid, and a system for the promotion, observance and protection of human rights and freedoms was formed. | В этот период была заложена правовая и организационная база построения в Узбекистане демократического правового государства, основы социально ориентированный рыночной экономики, сформирована система поощрения, соблюдения и защиты прав и свобод человека. |
The mortgages Act of 15 April 2005 lays down the foundations for the granting and official registration of mortgages, loan reimbursement rules and other civil obligations connected with a mortgage, and the related rights and obligations of the parties. | В 2005 году принят Закон "Об ипотеке", в котором устанавливаются основы создания ипотеки, ее государственной регистрации, правила оплаты обеспеченного долгового и других обязательств гражданского права за счет ипотеки, права и обязательства сторон в этой области. |
Substantial progress is being made in building firm foundations for the future democratic nation. | Налицо существенный прогресс в деле создания прочных основ будущего демократического государства. |
Indeed, it threatened the very existence and foundations of the State. | Фактически это ставило под угрозу само существование государства и его основ. |
They have reassessed their institutional foundations and focused on issues relating to reproductive health, general health, gender rights and gender equality. | Они проводят переоценку своих организационных основ и более пристальное внимание уделяют вопросам репродуктивного здоровья, общего состояния здоровья, гендерным правам и равенству мужчин и женщин. |
We hope the pledges of assistance to Lebanon will soon be realised in order to support its reconstruction, economic recovery and reforms, so as to restore the foundations for sustained development and life in dignity for all Lebanese people. | Мы надеемся, что обязательства оказать помощь Ливану в скором времени будут реализованы на практике, что будет содействовать реконструкции, экономической реабилитации и реформам, нацеленным на восстановление основ устойчивого развития и условий жизни, достойных всего ливанского народа. |
Promotion: the evolving strategic foundations | ПООЩРЕНИЕ ПРАВ ЧЕЛОВЕКА: РАЗВИТИЕ СТРАТЕГИЧЕСКИХ ОСНОВ |
For the first time, it brought together central management responsibility for outreach to the Executive Board, Member States, the United Nations system, the international financial institutions, civil society, the private sector and foundations. | Впервые оно объединило в себе главную обязанность по обеспечению управления с участием Исполнительного совета, государств - членов системы Организации Объединенных Наций, международных финансовых учреждений, гражданского общества, частного сектора и благотворительных фондов. |
Other funds were provided by the Korea International Cooperation Agency, the Ministry of Health of Brazil, several bodies and organizations of the United Nations system, foundations and non-governmental organizations (see table below). | Кроме того, средства были получены от Корейского агентства международного сотрудничества, министерства здравоохранения Бразилии, ряда учреждений и организаций системы Организации Объединенных Наций, фондов и неправительственных организаций (см. таблицу ниже). |
In addition to bilateral and multilateral cooperation, UNCDF enjoys support from development banks, foundations, the private sector, NGOs, One UN Funds, and the MDG Achievement Fund. | Помимо двустороннего и многостороннего сотрудничества, ФКРООН опирается на поддержку со стороны банков развития, фондов, частного сектора, НПО, фондов «Единая ООН» и Фонда для достижения ЦРДТ. |
The information covers 6 continental regions, 185 countries, 28 bilateral donors, 69 multilateral donors, 98 public and private foundations, 145 NGOs, 90 private sector companies, 52 research and academic institutions and other donors. | Информация охватывает 6 континентальных регионов, 185 стран, 28 двухсторонних доноров, 69 многосторонних доноров, 98 общественных и частных фондов, 145 НПО, 90 компаний частного сектора, 52 научно-исследовательских и академических института и других доноров. |
(b) In the fourth preambular paragraph, after the words "service provider to", the words "the United Nations and" were added; and the words", the private sector, foundations" were inserted after the word "Governments"; | Ь) в четвертом пункте преамбулы после слов «поставщика услуг для» были добавлены слова «Организации Объединенных Наций и», а после слова «стран-бенефициаров» были добавлены слова «частного сектора, фондов»; |
It is interesting to note that private sector sources (including foundations) were mentioned in only a very limited number of SFAs. | Интересно отметить, что источники частного сектора (включая фонды) были упомянуты лишь в очень ограниченном числе СФП. |
Membership includes the UNAIDS co-sponsors, bilateral agencies, private foundations and civil society partners supporting education-sector responses to HIV. | В число ее членов входят коспонсоры ЮНЭЙДС, двусторонние учреждения, частные фонды и партнеры гражданского общества, поддерживающие просветительские меры реагирования на ВИЧ. |
Other areas identified included the support of the Commission for the organization of donor conferences and engagement with other donors, such as foundations and philanthropic organizations. | В число других выявленных областей входили поддержка Комиссии в плане организации донорских конференций и взаимодействие с иными донорами, такими как фонды и благотворительные организации. |
Non-governmental assistance (non-governmental organizations, foundations) | Неправительственная помощь (неправительственные организации, фонды) |
Private-law foundations and funds, set up with the intention to serve this mandate, are also organizations of the national minorities; they play, however, hardly any role. | Частные благотворительные учреждения и фонды, организованные с целью выполнения данного мандата, являются также организациями национальных меньшинств; однако их роль сводится к минимуму. |
Partnership with philanthropic foundations has resulted in coverage of an eclectic range of development issues. | Результатом партнерства с благотворительными фондами стал охват разнородных проблем в области развития. |
UNDCP has developed contacts with selected private foundations active in philanthropic work and social development to explore the possibility of their co-funding its activities. | ЮНДКП установила контакты с отдельными частными фондами, осуществляющими активную благотворительную деятельность и участвующими в решении проблем социального развития, с целью изучения возможностей их участия в финансировании мероприятий ЮНДКП. |
As part of the new replenishment mechanism, a Partners Assembly was set up with a diverse funding base made up of Governments, international organizations, foundations, corporations and individuals. | В рамках нового механизма пополнения средств была создана Ассамблея партнеров с многообразной базой финансирования средств, созданной правительствами, международными организациями, фондами, корпорациями и частными лицами. |
It would certainly be of interest for the Convention to strengthen its relations with the business community, private sector and foundations, in order to identify new sources for mobilizing resources. | С точки зрения Конвенции, интересно было бы укрепить его связи с деловыми кругами, частным сектором и фондами, чтобы выявить новые источники мобилизации ресурсов. |
Every year, the Ekosan and Soglom Avlod Uchun foundations use the "health train" to dispatch charitable support to the regions facing environmental problems. | Ежегодно с Фондами "Экосан", "Соглом авлод учун" направляются в регионы с тяжелой экологической обстановкой поезда "Здоровья" с благотворительной помощью. |
The violence manifested in terror is immoral and deadly, and everything that provides its foundations is equally so. | Насилие, находящее воплощение в терроризме, аморально и смертоносно, равно как и все, что составляет его основу. |
Promotion of contacts between firms in developing countries and developed countries was considered essential for laying the foundations for such relationships. | Расширение контактов между компаниями развивающихся и развитых стран является необходимым условием, закладывающим основу для таких отношений. |
Such programmes would address the objectives set out in the UNHCR Convention Plus initiative, and would set the foundations for special agreements along the lines envisaged by the High Commissioner. | Эти программы будут направлены на достижение целей, поставленных в инициативе "Конвенция-плюс" Верховного комиссара, и заложат основу для "специальных договоренностей" в рамках направлений, предложенных Верховным комиссаром. |
Vytenis assumed power in 1295, and during the next 20 years laid solid foundations for the Duchy to expand and grow under the leadership of Gediminas and his son Algirdas. | Витень пришёл к власти в 1295, и в течение следующих 20 лет заложил солидную основу для дальнейшего расширения и роста княжества под руководством Гедимина и его сына Ольгерда. |
Customs and traditional practices constitute the foundations for the customary legal system, and permeate social norms which, accordingly, have an impact on the social structure of the society. | Обычаи и традиции составляют основу системы обычного права и пронизывают социальные нормы, которые, в свою очередь, воздействуют на социальную структуру общества. |
It was in Oslo that an agreement was reached in March 1990 which laid the foundations for the negotiations between the Government and the URNG. | В марте 1990 года в Осло было достигнуто соглашение, которое заложило фундамент для переговоров между правительством и НРЕГ. |
The early development of domestic capacities in such areas solidifies the foundations upon which any broader peacebuilding depends. | Скорейшее наращивание внутренних потенциалов в таких областях упрочивает тот фундамент, от которого зависит более широкое миростроительство. |
Kazakhstan gave shelter to millions of refugees and evacuees of various nationalities and faiths, laying the solid foundations of the current culture of tolerance in our country. | Казахстан дал кров миллионам беженцев и эвакуированных людей разных национальностей и вероисповеданий, что заложило прочный фундамент нынешней культуры терпимости в стране. |
Through support for democratic structures and forms of government and a smooth continuum from relief to sustainable development, secure and solid foundations for peace, democratization and development can be achieved. | Путем оказания поддержки демократическим структурам и формам правления и плавного перехода от оказания помощи к устойчивому развитию можно обеспечить надежный и прочный фундамент для мира, демократизации и развития. |
You could get at least 120 a throw, painting 20 of them. (coughing) Then we can fix the foundations so the house doesn't fall over. | Ты мог бы заработать за раз сто двадцать, рисуя двадцать солдат, и мы могли бы укрепить фундамент, чтобы дом не рухнул. |
It would require the excavation of the foundations and the exposure of other major structural elements in order to be able to reinforce them adequately. | Это потребует откапывания фундамента и обнажения других основных несущих элементов, чтобы иметь возможность надлежащим образом укрепить их. |
Strengthen foundations, raising dock and wharf levels | Укрепление фундамента и увеличение высоты доков и причалов |
The Southern Cone Common Market (MERCOSUR) is today a model of economic foundations based on freedom and democracy in which cooperation is the very essence of the system. | Общий рынок стран Южного Конуса (МЕРКОСУР) представляет собой сегодня такую модель зиждящегося на свободе и демократии экономического фундамента, самой сутью системы которой является сотрудничество. |
The achievement of the development goals in our African continent will require financing the economy, investing in the health and education systems, and additional efforts to fight poverty and ensure early education, laying the foundations of a dignified life for African citizens. | Достижение целей развития на нашем африканском континенте потребует финансирования экономики, капиталовложений в системы здравоохранения и просвещения, дополнительных усилий для борьбы с нищетой и обеспечения начального образования, что необходимо для создания фундамента для достойной жизни африканских граждан. |
He put forward a five-point proposal: keeping peace talks on the right track; committing to peace talks; creating an environment conducive to peace talks; consolidating foundations for peace talks; and enhancing support for peace talks. | Он выдвинул включавшее пять пунктов предложение: обеспечение протекания процесса мирных переговоров в правильном направлении; приверженность мирным переговорам; создание условий, благоприятствующих мирным переговорам; укрепление фундамента для мирных переговоров; и оказание более действенной поддержки мирным переговорам. |
Solomon Islands wishes to express its gratitude to those Governments, foundations and individuals which have already indicated their support. | Правительство Соломоновых Островов выражает благодарность правительствам, фондам и частным лицам, которые уже обозначили свою поддержку. |
In the Declaration, foundations and corporate funders were invited to set up an international task force to design and implement, at national and cross-frontier levels, an action plan to address issues of concern in the Habitat Agenda. | В Декларации содержится просьба к фондам и корпоративным источником финансирования учредить международную целевую группу для составления и осуществления на национальном и международном уровнях плана действий, направленного на решение тех проблем, которые, согласно Повестке дня Хабитат, вызывают озабоченность. |
Concerted efforts will be made to enlarge the group of donors to foundations, the private sector and individuals and to create a voluntary replenishment mechanism that will ensure sustainable and predictable support for the Alliance. | Будут прилагаться согласованные усилия для увеличения числа доноров, помогающих фондам, частному сектору и частным лицам и разработки добровольного механизма пополнения средств, который обеспечит оказание «Альянсу» постоянной и предсказуемой поддержки. |
Examples of such regional players include the West African Business Network, the Commonwealth Business Forum, the Council on Foundations and the European Foundation Centre. | К региональным партнерам относятся, в частности, Западноафриканская торгово-промышленная сеть, Бизнес-форум стран Содружества, Совет по фондам и Европейский центр содействия фондам. |
Donors have been requested to devote more official development assistance to combat the HIV/AIDS and the private sector, including foundations, have been asked to help fund prevention and therapy programmes, to address the problem of affordable medicines and to accelerate research for a vaccine. | Донорам было предложено отчислять больший объем средств по линии официальной помощи в целях развития на борьбу с ВИЧ/СПИД, а частному сектору, в том числе фондам, - помочь с финансированием лечебно-профилактических программ, заняться проблемой распространения недорогих лекарственных препаратов и ускорить проведение исследований в целях создания вакцины. |
Continued silence in the face of such an unjust situation threatens the foundations of religious tolerance and serves only to escalate conflict and create more intolerance and hatred. | Продолжающееся бездействие в условиях такой несправедливой ситуации угрожает основам религиозной терпимости и служит лишь обострению конфликта и усилению состояния нетерпимости и ненависти. |
"This trial represents mankind's desperate effort to apply the discipline of the law to statesmen who have used their powers of State to attack the foundations of the world's peace". | "Этот судебный процесс представляет собой отчаянные усилия человечества применить дисциплину закона к государственным деятелям, которые использовали свою государственную власть с тем, чтобы нанести удар по самым основам мира во всем мире". |
We must return to the foundations of peace as announced at Madrid, resume the negotiations from where they were interrupted and realize that the opportunity for peace which had started to crystallize still presents a historic opportunity. | Мы должны вернуться к основам мира, о которых было заявлено в Мадриде, возобновить переговоры на том этапе, где они были прерваны, и осознать, что начавшая было выкристаллизовываться возможность мира все еще представляет собой исторический шанс. |
Expressing his satisfaction that Argentina was host to the tenth session of the Conference, the President of Argentina said that climate change was a global challenge threatening the very foundations of human civilization. | Выразив свое удовлетворение в отношении того, что десятая сессии Конференции проходит в Аргентине, президент Аргентины заявил, что изменение климата является глобальной проблемой, угрожающей самим основам существования человеческой цивилизации. |
The foundations of democracy have been shaken. | Нанесен удар по основам демократии. |
Discretion and integrity were the foundations of my business. | Дискреция и целостность были основой моего бизнеса. |
Man's origin and his divine destiny are the foundations of his dignity. | Происхождение и божеское предназначение человека являются основой его достоинства. |
Peace had been established in the State party on the basis of the Dayton Accords, which had laid the foundations for the admittedly discriminatory system that was currently in place. | Мир в государстве-участнике был восстановлен на базе Дейтонских соглашений, которые послужили основой для создания якобы дискриминационной системы, которая действует в настоящее время. |
We shall continue to craft our policies and to work towards our development on the basis of the principles set out in the Universal Declaration of Human Rights, which represent the foundations of modern democracy. | Мы и впредь будем строить свою политику и деятельность в области развития на основе принципов, заложенных во Всеобщей декларации прав человека, которая является основой современной демократии. |
Nuclear disarmament and non-proliferation, as well as the peaceful uses of nuclear energy, are the very foundations of the Treaty and every effort should be made to refrain from placing a premium on any particular leg of the tripod. | Ядерное разоружение и нераспространение, а также мирное использование ядерной энергии являются самой основой Договора, и необходимо предпринимать все усилия для того, чтобы не нарушать баланс между его тремя основополагающими элементами. |
I've been to NSF, agencies, foundations. | Я был в агентствах, фондах. |
The modalities of incentives to contributors to such foundations differ from country to country. | В различных странах применяются различные стимулы для поощрения участия в таких фондах. |
The Procurator also verifies whether the association is invested with moral personality, i.e. whether it meets the conditions imposed by the amended Act of 21 April 1928 on non-profit associations and foundations. | Последний к тому же выясняет, обладает ли ассоциация статусом юридического лица, то есть отвечает ли она условиям, которые предусмотрены в измененном законе от 21 апреля 1928 года об ассоциациях и некоммерческих фондах. |
Under the Law on Associations and Foundations, the Ministry of Justice kept records of associations of foreign migrant workers in Bosnia and Herzegovina. | Согласно Закону об ассоциациях и фондах министерство юстиции ведет реестр ассоциаций иностранных трудящихся-мигрантов в Боснии и Герцеговине. |
It stressed that there were pending issues regarding their right to housing, land and property, and inquired about the state of implementation of the Law on Foundations. | Она подчеркнула, что существуют нерешенные вопросы, касающиеся их права на жилье, землю и собственность, и поинтересовалась ходом осуществления Закона о фондах. |
It has also helped States to have a clearer vision of the foundations of the new international environment. | Это также помогает государствам получить более четкое представление об основах новой международной обстановки. |
Our island nation must be rebuilt on the solid rock-like foundations of equal rights, social justice, democracy and good governance. | Наше островное государство должно быть перестроено на прочных, незыблемых основах равных прав, социальной справедливости, демократии и благого управления. |
While the initial report would refer to the legal foundations and their evolution, other issues would also be raised concerning information coming to the Committee's notice on rights violations and violence committed by the State. | В настоящем первоначальном рассмотрении речь пойдет о правовых основах и их развитии, даже если вопросы будут в равной степени касаться полученной Комитетом информации о нарушениях прав и насилии, совершенного государством. |
The international community has been unable to absorb the intense impact of the major transformations of the present decade, which have relied heavily on the foundations and parameters of the current system of international relations. | Международное сообщество не смогло в полной мере учесть сильного влияния основных изменений нынешнего десятилетия, которые покоились на основах и параметрах нынешней системы международных отношений. |
The legislation covering scientific and technological information consists of the Science and Foundations of State Policy on Science and Technology Act, the Scientific and Technological Information System Act and other instruments, international treaties, agreements and rules of international law ratified by the country. | Законодательство Кыргызской Республики о системе НТИ состоит из Закона "О науке и об основах государственной научно-технической политики", Закона "О системе научно-технической информации", других законодательных актов, межгосударственных договоров, соглашений и норм международного права, ратифицированных Кыргызской Республикой. |
Specifically, the United Nations can rest on fairly stable financial foundations if all of us pay our contributions to the regular budget for each year by the end of January of that year. | В частности, финансовая основа Организации Объединенных Наций может быть довольно стабильной, если мы все будем ежегодно выплачивать свои взносы в регулярный бюджет к концу января каждого года. |
Miracles are the foundations of our faith. | Чудеса - это основа веры. |
Stronger than the foundations of the earth! | И сильная как основа земли! |
The foundations of Nigeria's private-sector-led industrialization process were being laid through the pursuit of the strategic management and industrial development master plan with the assistance of UNIDO. | Основа осуществляемого частным сектором процесса индустриализации закладыва-ется на основе выполнения генерального плана стратегического управления и промышленного раз-вития при содействии ЮНИДО. |
The foundations established thus far give us reason to believe that, at this new stage, the United Nations system, with the support of donor countries, will again be able to help. | Поэтому заложенная основа дает нам основания полагать, что на этом новом этапе система Организации Объединенных Наций при поддержке стран-доноров вновь сможет оказывать свою помощь. Председатель: Я благодарю г-на Тюрка за его брифинг. |
And is the international community prepared to play a constructive role in building peace, or will it undermine its very foundations? | Готово международное сообщество взять на себя конструктивную роль в построении мира или оно намерено вести дело к подрыву самих устоев этого мира? |
In this connection, the policy being steadily implemented to renew the nation's spiritual and moral foundations is of enormous importance in establishing the high social status of women and their role in a free country. | Огромное значение в этом плане, в формировании высокого социального статуса женщины и ее роли в свободной стране имеет последовательно осуществляемая политика возрождения национальных духовно-нравственных устоев. |
He said that this situation was dramatic, traumatizing, intolerable and unacceptable, and had the potential of putting at risk not only the harmony of families but the very foundations of societies. | Он назвал такое положение драматичным, ужасным, недопустимым и неприемлемым, а также чреватым угрозой подрыва не только нормальной жизни семей, но и самих устоев общества. |
Within the framework of the project "Belarusian Madonna-XXI Century", four information centres were established providing the population with access to foreign and domestic information on the protection of reproductive rights, the foundations of the family, and a healthy lifestyle. | В рамках проекта «Белорусская Мадонна - XXI век» созданы 4 информационных центра, обеспечивающих доступ населения к зарубежной и отечественной информации в области охраны репродуктивных прав, семейных устоев, пропаганды здорового образа жизни. |
The previous stereotypes and foundations of private life and of the State have had to be revisited. New principles, ideas and points of reference have to be found. | и драматичен вследствие переоценки прежних стереотипов, устоев организации жизни человека и государства, нуждается в выработке и реализации новых принципов, идей и ориентиров. |