| We must work to ensure that the conditions are right and that the foundations for trust and successful negotiations are laid through meaningful gestures. | Мы должны работать над обеспечением подходящих условий и того, чтобы посредством конструктивных жестов были заложены основы для доверия и успешных переговоров. |
| The change of political regime which took place on 1 December 1990 allowed the foundations to be laid for the democratization process and the establishment of political pluralism. | Смена политического режима, произошедшая 1 декабря 1990 года, позволила заложить основы для процесса демократизации и политического плюрализма. |
| The United Nations Geographic Information Working Group, a network of United Nations professionals working in the fields of cartography and geospatial information management science to address issues of common concern, has been laying the foundations for a United Nations spatial data infrastructure since its inception in 2000. | С момента своего учреждения в 2000 году Рабочая группа Организации Объединенных Наций по географической информации, являющаяся сетью специалистов Организации Объединенных Наций, работающих в области картографии и науки управления геопространственной информацией и призванных рассматривать вопросы, представляющие общий интерес, создавала основы инфраструктуры космических данных Организации Объединенных Наций. |
| William D. Clinger, Foundations of Actor Semantics. | Уильям Клингер, Основы семантики акторов. |
| (a) Foundations of an effective competition agency; | а) основы эффективной работы агентства по вопросам конкуренции; |
| This intervention should demonstrate how great care must be exercised when we depart from the familiar foundations of the Outer Space Treaty. | Настоящая презентация призвана продемонстрировать, какую большую осмотрительность надо проявлять, когда мы отходим от знакомых основ Договора по космосу. |
| Bringing to completion the establishment of the basic structures of the African Union would enable African countries to move ahead in promoting cooperation and reinforcing the foundations of security and stability in the continent. | Завершение работы по созданию основных структур Африканского союза позволит африканским странам добиться прогресса в деле развития сотрудничества и укрепления основ безопасности и стабильности на континенте. |
| The transitional Government's plan of action is based on principles such as the restoration of peace and security, the establishment of the political foundations of a lasting peace and the stabilization and rebuilding of the various sectors of socio-economic life. | В основу плана действий переходного правительства были положены такие принципы, как восстановление мира и безопасности, создание политических основ для прочного мира, а также стабилизация и оздоровление некоторых секторов социально-экономической жизни. |
| The signing of the peace agreements in January 1992 not only enabled us to end the armed conflict, but also marked a starting point for joining our efforts to continue supporting the foundations of peace and the construction of a healthier, more educated and more democratic society. | Подписание мирных соглашений в январе 1992 года не только позволило нам покончить с вооруженным конфликтом, но и ознаменовало начало совместных усилий по дальнейшей поддержке основ мира и строительству более здорового, более образованного и более демократического общества. |
| In only two and a half years, East Timor has gone from devastation to the establishment of the foundations for a new country and of the basic infrastructure for economic and social activity. | Всего лишь за два с половиной года Восточный Тимор прошел путь от разрухи до создания основ для новой страны и базовой инфраструктуры для экономической и социальной деятельности. |
| We reiterate our commitment to involve in these efforts the United Nations financial institutions, international and national foundations, the private sector and other partners of the Habitat Agenda; Take note with satisfaction of the ongoing housing policy formulation by many countries. | Мы вновь подтверждаем нашу приверженность привлечению к этим усилиям финансовых учреждений Организации Объединенных Наций, международных и национальных фондов, частного сектора и других партнеров по Повестке дня Хабитат; с удовлетворением отмечаем, что многие страны разрабатывают в настоящее время политику в области жилья. |
| When the political parties had refused to field women candidates, the National Council had encouraged women to run as independents, funding their campaigns through donations from businesses and foundations. | Когда политические партии отказались выдвигать кандидатов из числа женщин, Национальный совет оказал финансовую поддержку женщинам, выступающим в качестве независимых кандидатов, во время проведения их избирательных кампаний за счет поступлений от частных предприятий и фондов. |
| He referred further to the example of foundations and non-governmental organizations which were increasingly involved in philanthropic work abroad in the fields of health, welfare, human rights, women's rights etc. | Он далее сослался на пример фондов и неправительственных организаций, которые все шире участвуют в филантропической деятельности за рубежом в области здравоохранения, социального обеспечения, прав человека, прав женщин и т.д. |
| The Population Division should submit research proposals for consideration to UNFPA, Foundations and other donors in the areas of fertility and reproductive health, ageing, international migration and population and development (see paras. 3, 14, 18, 25 and 43 above). | Отдел народонаселения должен представлять на рассмотрение ЮНФПА, фондов и других доноров отработанные в рамках исследований предложения в области рождаемости и охраны репродуктивного здоровья, старения, международной миграции и народонаселения и развития (см. пункты З, 14, 18, 25 и 43 выше). |
| Also, the Fund Raising Unit, in close consultation with headquarters and field offices, is preparing a new fund-raising strategy targeting, inter alia, foundations, the private sector through partnership building, and various funds. | Аналогичным образом Группа по мобилизации средств, в тесной консультации со штаб - квартирой и отделениями на местах, занимается перенацеливанием стратегии мобилизации средств с охватом, в частности, фондов, частного сектора путем установления партнерских отношений и других источников финансирования. |
| Local government bodies, voluntary associations and legal and physical persons can set up foundations to fund cultural activities. | Местные органы самоуправления, общественные объединения, юридические и физические лица могут создавать фонды финансирования культуры. |
| It is not just Governments that can play leadership roles; philanthropists, foundations and corporations must step up to the challenge. | Не только правительства могут играть лидирующую роль, филантропы, фонды и корпорации должны принять вызов. |
| In many instances, foundations provided an important leveraging function that helped mobilize additional partners to support United Nations programming. | В целом ряде случаев фонды играли важную стимулирующую роль, помогая привлекать к деятельности по поддержке программ Организации Объединенных Наций новых партнеров. |
| Foundations should work more closely together and the United Nations system should be more proactive in promoting such partnerships. | Фонды должны более тесно сотрудничать друг с другом, а система Организации Объединенных Наций должна применять более упреждающий подход к развитию партнерских связей. |
| Foundations, corporations and civil society | Фонды, корпорации и общественные организации |
| In general, initiatives supported through partnership between UNDP and philanthropic foundations fit well with national and regional priorities. | В целом инициативы, поддерживаемые посредством партнерства между ПРООН и благотворительными фондами, отвечают национальным и региональным приоритетам. |
| Funding for these organizational activities was obtained from Governments, foundations, United Nations agencies and non-governmental organizations themselves. | Эти организационные мероприятия финансировались правительствами, фондами, учреждениями Организации Объединенных Наций и самими неправительственными организациями. |
| Collaborate with and provide incentives to individuals (champions), organizations (schools, companies, NGOs, foundations etc.) and networks to follow up on the strategy | Сотрудничать с физическими лицами (лидерами), организациями (школами, компаниями, НПО, фондами и т.д.) и сетями в развитие этой стратегии и поощрять их к этой деятельности |
| Every year, the Ekosan and Soglom Avlod Uchun foundations use the "health train" to dispatch charitable support to the regions facing environmental problems. | Ежегодно с Фондами "Экосан", "Соглом авлод учун" направляются в регионы с тяжелой экологической обстановкой поезда "Здоровья" с благотворительной помощью. |
| Between April and December 2013, and against the backdrop of the post-2015 global conversation, UNDP engaged with 300 foundations globally to gather their perspectives and discuss possible roles for philanthropy in global development efforts beyond 2015. | В период с апреля по декабрь 2013 года на фоне глобального диалога о задачах на период после 2015 года ПРООН взаимодействовала с 300 фондами со всего мира для выяснения их мнений и обсуждения возможной роли благотворительности в глобальных усилиях в области развития в период после 2015 года. |
| It is clear that the criteria in paragraphs 13 and 14 above differ in nature and have varying legal foundations. | Очевидно, что критерии, указанные в вышеприведенных пунктах 13 и 14, носят различный характер и имеют разную правовую основу. |
| It is because human rights, in their various complementary expressions, are at a level above contingencies and variables that they must be sheltered from anything that can undermine their foundations or damage their mechanisms and protection procedures. | Именно потому, что они возвышаются над второстепенными и меняющимися обстоятельствами, права человека в их различных и взаимодополняющих ипостасях следовало бы оградить от воздействия факторов, способных подорвать их основу или нанести ущерб механизмам и процедурам их защиты. |
| Certainly, we have to accept the responsibility for resolving them and in order to succeed in addressing this daunting task, we must lay down sound basic foundations aimed at encouraging and building peace and international cooperation for development. | Безусловно, мы должны принять на себя ответственность за их решение и для того, чтобы добиться успеха в урегулировании этой сложнейшей задачи, нам необходимо заложить прочную и надежную основу для поощрения и обеспечения мира и международного сотрудничества в целях развития. |
| Success in the process of comprehensive normalization in Bosnia and Herzegovina continues largely to depend on the solid foundations of the Dayton Agreement, which has been shown in practice to be an effective instrument for maintaining stability. | Успех процессов всеобъемлющей нормализации в Боснии и Герцеговине по-прежнему во многом обусловлен заложенным в их основу прочным фундаментом Дейтонских договоренностей, которые на практике показали себя как эффективный инструмент поддержания стабильности. |
| Rather, it reflects a belief that the establishment of new permanent seats undermines the very principles of fairness, equality and democracy, which are the foundations of accountability. | Скорее она отражает наше убеждение в том, что создание новых постоянных мест не согласуется с принципами справедливости, равенства и демократии, которые составляют основу подотчетности. |
| The President expressed her hope that the results of the Conference would strengthen the foundations for that joint endeavour. | Председатель выразила надежду на то, что результаты Конференции укрепят фундамент этой совместной деятельности. |
| Alongside the Free Software Foundation and Linux, the CSRG laid the foundations of the open source community. | Вместе с Free Software Foundation и Linux, CSRG заложила фундамент современного сообщества open source. |
| Building approval was granted in February 1990 and foundations laid in May 1990. | Разрешение на строительство было предоставлено в феврале 1990 года, и фундамент здания был заложен в мае 1990 года. |
| It is only the people who can lay the solid foundations of peace, but they must not be content with thinking of peace as an abstract idea; they expect concrete dividends and results. | Только народ может заложить прочный фундамент мира, однако он, наверное, не согласится с представлением о мире как абстрактной идее; он ожидает конкретных дивидендов и результатов. |
| Back in 1957, the motive for "laying the foundations of an ever closer union of the peoples of Europe" was to make war between European nations obsolete, and, in doing so, to bring internal stability to all European nations. | Тогда, в 1957 году, мотивацией «заложить фундамент как можно более тесного союза народов Европы» заключалась в том, чтобы уничтожить возможные причины войны между европейскими нациями и в итоге добиться тем самым внутренней стабильности во всех европейских государствах. |
| Its military, police and civilians were supporting implementation of comprehensive peace agreements and building foundations for sustainable peace. | Ее военные, полицейские и гражданские контингенты оказывают содействие в выполнении всеобъемлющих мирных соглашений и закладке фундамента для прочного мира. |
| We are firmly convinced that only through those strong foundations can we ensure a brighter future for our nation. | Мы твердо убеждены в том, что лишь на основе этого прочного фундамента мы сможем обеспечить светлое будущее нашему народу. |
| Normative role: building the foundations for effective delivery of security sector reform assistance | Нормативная функция: строительство фундамента для эффективного оказания помощи в реформировании сектора безопасности |
| Substantial work had therefore been required to re-evaluate the foundations and the designs for the construction, which had accounted for some of the delays. | В этой связи возникла необходимость в проведении значительной работы для повторной оценки фундамента и строительного проекта, что вызвало некоторые дополнительные задержки. |
| The Chairperson said that, despite its successes in helping emerging countries that had lapsed into violence build solid foundations for sustainable peace and development, the Peacebuilding Commission continued to face challenges in generating the necessary commitment from its Member States and partner organizations to sustain those efforts. | Председатель говорит, что, несмотря на успехи в оказании ввергнутым в насилие и выходящим из состояния конфликта странам помощи в создании прочного фундамента для устойчивого мира и безопасности, Комиссия по миростроительству по-прежнему сталкивается с трудностями мобилизации необходимой воли ее государств-членов и партнерских организаций к продолжению этой работы. |
| Over 50 countries, institutes and foundations were approached for financial assistance. | Просьбы о предоставлении финансовой помощи были направлены более чем 50 странам, учреждениям и фондам. |
| The medical treatment foundations, which are government institutions, run a large number of hospitals in the Governorate of Cairo and in some of the governorates in Lower Egypt. | Фондам медицинской помощи, которые являются государственными учреждениями, принадлежит большое количество больниц в Каирском губернаторстве и ряде других губернаторств на юге Египта. |
| In addition, private-sector corporations and enterprises (for example, legal publishers), as well as major foundations and philanthropic institutions, could be approached to make contributions, or to undertake to cover particular types of costs. | Помимо этого, можно было бы обратиться с просьбой о внесении взносов или покрытия конкретных видов расходов к корпорациям и предприятиям частного сектора, а также к крупным фондам и филантропическим учреждениям. |
| In addition to seeking the support of Member States, the Department has been actively reaching out to institutions, foundations and others that may have an interest in supporting this important activity. | Помимо мобилизации поддержки государств-членов Департамент активно обращается за помощью к учреждениям, фондам и другим организациям, которые могут быть заинтересованы в поддержке такого важного мероприятия. |
| He was appointed a lecturer in mathematics at Cambridge in 1927, where his 1935 lectures on the Foundations of Mathematics and Gödel's theorem inspired Alan Turing to embark on his pioneering work on the Entscheidungsproblem (decision problem) using a hypothetical computing machine. | Был назначен лектором в математике в Кембридже в 1927, где его 1935 лекций по Фондам Математики и Теоремы Гёделя вдохновили Алана Тьюринга предпринимать свою новаторскую работу на проблему разрешения использования гипотетического компьютера. |
| (c) Create an environment for teaching all pupils the foundations of economics and entrepreneurship. | с) создать условия для обучения всех учащихся основам экономики и предпринимательства. |
| I underscored that, in the midst of its efforts to contain and resolve immediate conflicts by peace-keeping and other means, the United Nations remained determined to pay more attention to the foundations of peace, not least those lying in the realm of economic and social development. | Я подчеркнул, что, наряду с усилиями по сдерживанию и урегулированию вспыхивающих конфликтов путем поддержания мира и с помощью других средств, Организация Объединенных Наций по-прежнему полна решимости уделять все больше внимания основам мира, причем не в последнюю очередь закладываемым в сфере экономического и социального развития. |
| The Special Rapporteur reiterated that a refusal to prohibit organizations and political parties that practise incitement to racial discrimination is no argument for democracy, but, quite the contrary, creates a democratic paradox by protecting organizations that frequently endanger the very foundations of democracy. | Специальный докладчик вновь подтвердил, что отказ от запрещения организаций и политических партий, занимающихся подстрекательством к расовой дискриминации, не является аргументом в пользу демократии, а, совсем напротив, создает демократический парадокс, защищая организации, которые часто угрожают самим основам демократии. |
| Such action should address not only the consequences of terrorism, which jeopardize the very foundations of international stability and security, but also the root causes of militant extremism, radicalism and violence. | Такие действия должны быть направлены не только против последствий терроризма, которые угрожают самим основам международной стабильности и безопасности, но и против коренных причин воинственного экстремизма, радикализма и насилия. |
| Thanks to these new legislative foundations, which serve as pillars of gender equality policy to supplement the principle of gender equality set out in the Constitution and its implementation to date, de jure equality of women and men has been nearly achieved. | Благодаря этим новым правовым основам, которые являются краеугольным камнем политики по обеспечению гендерного равенства в дополнение к принципу гендерного равенства, закрепленному в Конституции, и его осуществлению до настоящего момента, юридическое равенство между женщинами и мужчинами практически полностью достигнуто. |
| The issues raised and recommendations made during the discussion of the item by the Legal Subcommittee have laid the foundations for further debate. | Вопросы, затронутые в ходе рассмотрения этого пункта в Юридическом подкомитете, и сделанные рекомендации служат основой для дальнейших обсуждений. |
| Mr. KLEIN commended Ecuador on having submitted its fourth report to the Committee, thus laying the foundations for an ongoing and constructive dialogue. | Г-н КЛЯЙН выражает признательность Эквадору за представление Комитету своего четвертого периодического доклада, который послужил основой для нынешнего конструктивного диалога. |
| Indigenous peoples' lands and territories are the foundations of our cultures, of our religious and spiritual traditions and of our identities and survival as distinct peoples. | Земли и территории коренных народов являются основой нашей культуры, нашей религии и духовных традиций, а также нашей самобытности и выживания в качестве отдельных народов. |
| If transparency and democracy are the true foundations on which the legitimacy of national Governments rests, they should also apply to the United Nations, particularly the Security Council. | Если транспарентность и демократия являются подлинной основой законности национальных правительств, то те же принципы должны применяться и в отношении Организации Объединенных Наций, особенно Совета Безопасности. |
| These realities offer three obvious but under-appreciated conclusions about the mechanical prime movers that are the foundations of our economic progress. | Указанные реалии предполагают три очевидных, но недооцененных вывода относительно механических первичных источниках энергии, являющихся основой нашего экономического прогресса. |
| It's not about foundations necessarily; it's about the rest of us. | Ведь дело тут не только в фондах, а в нас самих. |
| There are now 20 United Nations organizations with private sector or foundation focal points. UNFIP has assisted in facilitating this network by forwarding information on foundations and corporate profiles. | В настоящее время координационные центры в частном секторе или фондах имеются у 20 организаций системы Организации Объединенных Наций. ФМПООН содействовал созданию этой сети, предоставляя информацию о фондах и корпоративном секторе. |
| In the example above, data on the Direct Administration, Government Agencies, and Foundations display a significant balance between their male and female employees. | В приведенной выше таблице данные о центральных и местных органах управления, государственных учреждениях и фондах свидетельствуют о примерно равном соотношении работающих в них мужчин и женщин. |
| Under article 24 of the Non-Governmental Organizations (Voluntary Associations and Foundations) Act of 13 June 2000, grants are one source of funding for non-governmental organizations. | Согласно статье 24 Закона "О неправительственных организациях (общественных объединениях и фондах" от 13 июня 2000 года к одним из источников формирования имущества неправительственной организации относятся гранты. |
| The Law on Associations and Foundations of BiH will deny entry in the register for associations and foundations if it is found that their activities are aimed for political purposes. | Закон об ассоциациях и фондах БиГ предусматривает отказ в записи в реестр ассоциаций и фондов в случае, если устанавливается, что их деятельность преследует политические цели. |
| Our island nation must be rebuilt on the solid rock-like foundations of equal rights, social justice, democracy and good governance. | Наше островное государство должно быть перестроено на прочных, незыблемых основах равных прав, социальной справедливости, демократии и благого управления. |
| Did we really build our United Nations on the foundations of human rights, or did we just safely bury the Declaration in a place where nobody could find it? | Действительно ли мы построили нашу Организацию Объединенных Наций на основах прав человека, или же мы просто надежно спрятали эту Декларацию в таком месте, где ее никто не сможет найти? |
| On 14 May 2013, the State Duma, the lower house of the Federal Assembly adopted on first reading a federal bill on the foundations of social services in the Russian Federation, which establishes a legal framework governing relations in the field of social services. | 14 мая 2013 года Государственной Думой Федерального Собрания Российской Федерации в первом чтении принят проект федерального закона "Об основах социального обслуживания населения в Российской Федерации", который устанавливает основы правового регулирования отношений в области социального обслуживания населения. |
| The State Independence Foundations Constitutional Act of 31 August 1991 provides as follows. | Закон "Об основах государственной независимости" от 31.08.1991 г. устанавливает следующее: |
| Taking into account the interests of enterprises, the Law of Georgia on The Foundations of Issuing the Permits and Licenses on the Entrepreneurs' Activities cancelled the automatic injunctive relief in the case of permits and licenses; however, a plaintiff may make a request for it. | С учетом интересов предприятий Законом об основах выдачи разрешений и лицензий на предпринимательскую деятельность отменено автоматическое предоставление средств правовой защиты в виде судебного запрещения в случае выдачи разрешений и лицензий, однако истец может добиваться применения этой меры. |
| The foundations for building stronger alliances with the private sector, civil society representatives and the Government will be established. | Будет создана основа для более крепкого партнерства с бизнес-сектором, представителями гражданского общества и государственными органами. |
| Otherwise, there would be no solid foundations on which to establish the new structures. | В противном случае не будет создана прочная основа для консолидации создаваемых структур. |
| The foundations had been laid for solid progress and he trusted that the fifth periodic report would make up for any shortcomings in the fourth. | Была заложена основа для обеспечения серьезного прогресса, и он верит, что в пятом периодическом докладе будут преодолены все те недостатки, о которых говорится в четвертом. |
| My delegation has always held that conflicts have, more frequently than not, economic and social root causes, and therefore that the main foundations of international peace and security lie in the active promotion of disarmament, development and democratization of relations within and among nations. | Моя делегация всегда считала, что конфликты чаще всего являются следствием социально-экономических причин и что поэтому основа международного мира и безопасности заключается в активном содействии разоружению, развитию и демократизации отношений между государствами и внутри их самих. |
| Miracles are the foundations of our faith. | Чудеса - это основа веры. |
| And is the international community prepared to play a constructive role in building peace, or will it undermine its very foundations? | Готово международное сообщество взять на себя конструктивную роль в построении мира или оно намерено вести дело к подрыву самих устоев этого мира? |
| In this connection, the policy being steadily implemented to renew the nation's spiritual and moral foundations is of enormous importance in establishing the high social status of women and their role in a free country. | Огромное значение в этом плане, в формировании высокого социального статуса женщины и ее роли в свободной стране имеет последовательно осуществляемая политика возрождения национальных духовно-нравственных устоев. |
| Doing so requires promoting civil, political, economic, social and cultural rights as vital interdependent foundations for progress and ensuring outreach to and meaningful participation of civil society actors as well as disadvantaged and vulnerable groups. | Для этого необходимо поощрение гражданских, политических, экономических, социальных и культурных прав в качестве жизненно важных взаимозависимых устоев для достижения прогресса и обеспечения охвата и содержательного участия как субъектов гражданского общества, так и обездоленных и уязвимых групп. |
| The forthcoming historic forum should clearly reaffirm the lasting significance of the Charter of the United Nations, the Organization's central role in the maintenance of international peace and security, and the importance of strengthening the foundations of international law. | Предстоящий исторический форум призван четко подтвердить непреходящее значение Устава Организации Объединенных Наций, центральную роль Организации в поддержании международного мира и безопасности, важность укрепления устоев международного права. |
| Consequently, the policy being followed of renewing the nation's spiritual and moral foundations has tremendous significance in this regard, mainly in the assertion of the high social status of women and their role in a free country. | Огромное значение в этом плане, в формировании высокого социального статуса женщины и ее роли в свободной стране имеет последовательно осуществляемая политика возрождения национальных духовно-нравственных устоев. |