| However, without stable financial foundations, it would be difficult for the Organization to play its proper role. | Однако без стабильной финансовой основы Организации будет трудно играть свою надлежащую роль. |
| This report describes a country that is growing in confidence and laying the foundations for a democratic society. | В настоящем докладе описывается страна, которая все увереннее идет вперед, закладывая при этом основы демократического общества. |
| The resulting war, which would last almost continuously until 1815 and shake the very foundations of Europe, put new life into the revolutionary movement in France. | Война, которая продлится почти непрерывно вплоть до 1815 года и которая сотрясла самые основы Европы, вдохнула новую жизнь в революционное движении Франции. |
| The foundations for a new approach have been laid. | Были заложены основы нового подхода. |
| Today, the foundations for citizenship in New Caledonia must be established in a way that will allow the indigenous people, together with all the other men and women living there, to constitute a human community affirming its common destiny. | Сегодня необходимо заложить основы гражданства Новой Каледонии, что позволит коренному народу сформировать вместе с проживающими в ней людьми сообщество, утверждающее свою общую судьбу. |
| It stated that embracing globalization without maintaining and strengthening the foundations of the national State would be to neglect the need for stability and development. | Он заявил, что приветствовать глобализацию без сохранения и упрочения основ национального государства равносильно игнорированию необходимости стабильности и развития. |
| According to this case law, freedom of expression constitutes one of the essential foundations of a democratic society and one of the basic conditions for its progress and for individual self-fulfilment. | Согласно практике Европейского суда, свобода выражения является одной из существенных основ демократического общества и одним из базовых условий его прогресса и индивидуальной самореализации. |
| Nevertheless, we are aware that our possibilities are very limited as far as acquiring modern technology and laying the foundations for sustained and sustainable and development are concerned. | Тем не менее, мы сознаем, что наши возможности очень ограничены в том, что касается приобретения современной технологии и создания основ постоянного и устойчивого развития. |
| My delegation wishes to take this opportunity to affirm once again our full support for Mr. Klein's leadership and to commend the efforts of the Mission to further consolidate the development of the foundations of effective, democratic and sustainable law enforcement agencies in Bosnia and Herzegovina. | Моя делегация хотела бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы еще раз выразить нашу полную поддержку руководящей роли г-на Клайна и воздать должное усилиям Миссии, направленным на дальнейшее укрепление процесса создания основ эффективных, демократических и устойчивых правоохранительных учреждений в Боснии и Герцеговине. |
| Recognizing that democracy and development are among the main foundations of international peace and security, the States participating in the Second International Conference of New or Restored Democracies agreed that strengthening democratic processes is a key element in consolidating peace and international security. | Признав, что демократия и развитие являются одним из главных основ международного мира и безопасности, государства - участники Второй международной конференции стран новой или возрожденной демократии согласились с тем, что консолидация демократических процессов является ключевым элементом в деле упрочения мира и международной безопасности. |
| Periodicals published by various parties, voluntary associations, foundations, private and commercial enterprises, associations and religious groups also have wide circulation in the cities and regions of Uzbekistan. | Периодические издания различных партий, общественных организаций, фондов, частных и коммерческих предприятий, объединений, религиозных групп также имеют широкое распространение в городах и районах Республики. |
| 3.11.2 A 'Gender Technical Committee' was established by the consortium of foundations, development partners, UN organizations, and Federal Ministry of Health. | 3.11.2 Консорциум фондов, партнеров в области развития, учреждений системы Организации Объединенных Наций и Федерального министерства здравоохранения создал Технический комитет по гендерным вопросам. |
| In accordance with the Constitution, international law and the provisions of the Aarhus Convention, the legal system of Turkmenistan ensures the recognition of public environmental associations, organizations, movements, unions and foundations and renders them every kind of support. | Правовая система Туркменистана в соответствии с Конституцией страны, нормами международного права и положениями Орхусской конвенции обеспечивает признание общественных экологических объединений, организаций, движений, союзов и фондов, оказывает им всяческую поддержку. |
| Efforts were scaled up in order to build and/or consolidate networks targeting specific groups - youth, universities and researchers, think tanks and foundations, non-governmental organizations dealing with a range of cross-cultural issues, interfaith networks - and to set up partnerships involving the private sector. | Были активизированы усилия в целях создания и/или укрепления сетей, созданных специально для конкретных групп - молодежи, университетов и исследовательских организаций, мозговых центров и фондов, неправительственных организаций, занимающихся рядом межкультурных вопросов, межконфессиональных сетей - и создания партнерств с участием частного сектора. |
| Several major foundations such as the Rockefeller, Ford and MacArthur Foundations, have a long-standing record of direct cooperation with different parts of the United Nations system and of awarding international grants in areas of direct interest to the United Nations. | Ряд крупных фондов, таких, как фонды Рокфеллера, Форда и Макартура, давно осуществляют прямое сотрудничество с различными подразделениями системы Организации Объединенных Наций и предоставляют международные субсидии для деятельности в различных областях, представляющих непосредственный интерес для Организации Объединенных Наций. |
| I would like to take this opportunity to express my deep appreciation and gratitude to all Member States, the Executive Board and the Fund's other development partners, including civil society, NGOs and private foundations, for their generosity and steadfast support. | Я бы хотел бы также воспользоваться данной возможностью, чтобы выразить свою глубокую признательность и благодарность всем государствам-членам, Исполнительному совету и другим партнерам Фонда по процессу развития, включая гражданское общество, НПО и частные фонды, за проявленную ими щедрость и неизменную поддержку. |
| (a) Build or expand strategic partnerships with a broad range of actors, including the private sector, universities and other research institutions and foundations, in order to support innovation; | а) Создавать или расширять стратегические партнерства с участием широкого круга субъектов, включая частный сектор, университеты и другие исследовательские учреждения и фонды, в целях поддержки инноваций; |
| The programme is expanding relations with other organizations, and new partnerships have been forged with university networks, research centres and organizations, which included UNEP/GRID-Arendal, the UNDP capacity development programme and private foundations. | Эта программа развивает отношения с другими организациями, и были налажены новые партнерские отношения с сетями университетов, с исследовательскими центрами и организациями, которые включают ГРИД-АРЕНДАЛ-ЮНЕП, программу ПРООН в области укрепления потенциала и частные фонды. |
| Many successful businessmen are putting some of their wealth into foundations that run schools and colleges. | Многие успешные бизнесмены помещают часть своего богатства в фонды управления школами и колледжами. |
| Such foundations operate completely independently of the governance structure of any corporation and have clearly stated not-for-profit, public-purpose values and policies. | Эти фонды действуют совершенно независимо от управленческих структур каких-либо корпораций и ясно заявляют о том, что они отстаивают ценности и проводят политику, которые предполагают не извлечение прибыли, а служение общественным интересам. |
| DKK 1,260.000 million of the total amount was donated by various foundations. | Из общей суммы 1,260 млн. датских крон было пожертвовано различными фондами. |
| Conclusion 2: In engaging with global funds and philanthropic foundations, UNDP has demonstrated flexibility in adjusting its programmatic focus and operational modalities. | Во взаимодействии с глобальными и благотворительными фондами ПРООН демонстрирует гибкость, соответственно адаптируя направленность своих программ и варианты операционной деятельности. |
| Of course, that summit-level mobilization is also part of the exceptionally determined efforts being made in many countries by communities infected or affected by the disease, including non-governmental organizations, foundations and the private sector. | Конечно, эта мобилизация на высшем уровне также является частью исключительно целеустремленных усилий, предпринимаемых во многих странах инфицированными людьми, группами людей, затронутых этим заболеванием, неправительственными организациями, фондами и частным сектором. |
| One delegation, noting that the document mainly addressed partnerships with programme and donor countries and focused on core budget contributions, stressed the importance of delineating partnerships with non-governmental organizations, the private sector, foundations and lending institutions. | Отмечая, что в документе в основном затрагиваются партнерские взаимоотношения между странами, в которых реализуются программы, и странами-донорами, а также говорится о взносах в основной бюджет, одна из делегаций подчеркнула важность отражения партнерских взаимоотношений с неправительственными организациями, частным сектором, фондами и учреждениями-кредиторами. |
| The Institute receives funding for its work from multilateral agencies, bilateral donors, Indian Foundations as well as the government. | Деятельность Института финансируется многосторонними учреждениями, двусторонними донорами, индийскими фондами, а также правительством. |
| Articles 7 and 8 of the updated Federal Constitution constitute the essential legal foundations of the fight against racism. | Статьи 7 и 8 обновленной Федеральной конституции составляют правовую основу борьбы против расизма. |
| The hope and desire for a better world were the foundations for the United Nations 50 years ago. | Надежда и стремление к лучшему миру легли в основу создания Организации Объединенных Наций 50 лет назад. |
| We must solve the humanitarian and security crisis while simultaneously establishing the foundations for longer-term peace and development. | Мы должны урегулировать гуманитарные кризисы и кризисы в области безопасности, одновременно закладывая основу для устойчивого мира и развития. |
| UNRWA laid the foundations for major reform of the special hardship assistance programme, which provides a social safety net for the most impoverished families, by conducting a socio-economic survey of 3,603 special hardship case families. | Проведя обследование социально-экономических условий жизни 3603 особо нуждающихся семей, БАПОР заложило основу для широкомасштабной реформы программы помощи особо нуждающимся лицам, которая служит механизмом социальной защиты наиболее малоимущих семей. |
| We warmly welcome the work of the Security Council Committee on counter-terrorism in laying solid foundations for full implementation of all the provisions of resolution 1373, and we congratulate its members. | Мы тепло приветствуем работу Комитета Совета Безопасности по борьбе с терроризмом, которая закладывает серьезную основу для выполнения всех положений резолюции 1373, и выражаем признательность членам этого Комитета. |
| It was these men who truly laid the foundations of the modern world. | Это были те самые люди, которые заложили фундамент современного мира. |
| We believe that the efforts aimed at consolidating preventive diplomacy, collective security, the peaceful settlement of disputes and adherence to international legality are foundations of international peace and security and should be further upheld. | Мы считаем, что усилия, нацеленные на повышение эффективности превентивной дипломатии, укрепление коллективной безопасности, мирное урегулирование споров и соблюдение международной законности, составляют фундамент международного мира и безопасности и поэтому их следует крепить и далее. |
| The Rio Group undertook to promote the integrity of the Rome Statute and to help the Court to fulfil its mandate effectively, because the Court's existence buttressed the legal foundations of the international community and the rule of law throughout the world. | Группа Рио обязуется выступать в поддержку целостности Римского статута и оказывать содействие Суду в эффективном выполнении им своего мандата, поскольку существование Суда укрепляет правовой фундамент международных отношений и принцип верховенства права во всем мире. |
| Considers the International Year as a propitious occasion to substitute the culture of war and violence which characterized the last millennium of human history with a culture of peace by promoting values, attitudes and behaviours which constitute the foundations thereof; | считает, что Международный год дает замечательную возможность заменить культуру войны и насилия, которая характеризовала последнее тысячелетие человеческой истории, культурой мира путем пропаганды ценностей, умонастроений и поведенческих установок, которые составляют ее фундамент; |
| This particular tunnel is interesting because it shows the original foundations of Bloomingdale Insane Asylum, which was demolished in 1890 when Columbia moved in. | Конкретно этот тоннель интересен тем, что здесь можно увидеть первоначальный фундамент психиатрической больницы Блуминдейл, которая была снесена в 1890 году, когда строили корпус Колумбийского университета. |
| We are firmly convinced that only through those strong foundations can we ensure a brighter future for our nation. | Мы твердо убеждены в том, что лишь на основе этого прочного фундамента мы сможем обеспечить светлое будущее нашему народу. |
| The second chapter of the Secretary-General's report deals with building the foundations of peace, development, humanitarian action and human rights. | В третьей главе доклада Генерального секретаря речь идет о создании фундамента мира: развитии, гуманитарной деятельности и правах человека. |
| Most competition agencies in developing countries and economies in transition have 5 to 10 years of existence, and continue to face challenges in establishing strong foundations. | Большинство органов по вопросам конкуренции в развивающихся странах и странах с переходной экономикой существуют 5-10 лет, и перед ними по-прежнему стоят задачи создания прочного фундамента для своей деятельности. |
| The overarching strategic goal of the United Nations in Somalia is to help to improve the lives of Somalis by ending violent conflict and laying the foundations for sustainable peace. | Главнейшей стратегической задачей Организации Объединенных Наций в Сомали является оказание помощи в улучшении жизни сомалийцев на основе прекращения кровопролитного конфликта и создания фундамента для обеспечения устойчивого мира. |
| The present section provides a succinct explanation of the crisis, presents a few key statistics with which to assess it and summarizes the main international efforts to overcome the recession, mitigate its effects, act upon its causes and build better foundations for the future. | В настоящем разделе кратко объясняются причины нынешнего кризиса, представлен ряд ключевых статистических показателей для оценки его масштабов и приводится краткая информация об основных международных усилиях по преодолению рецессии, смягчению ее последствий, устранению ее причин и закладке более прочного фундамента на будущее. |
| I also call upon the Commission to engage with foundations and the private sector and encourage these actors to contribute to peacebuilding processes. | Я также призываю Комиссию обратиться к фондам и частному сектору с призывом вносить вклад в процессы миростроительства. |
| Other areas of collaboration include strengthening the donor platform for resource mobilization and developing a more effective joint approach to foundations and other targeted partners. | К другим сферам сотрудничества относятся усиление донорской платформы для мобилизации ресурсов и разработка более эффективного совместного подхода к фондам и другим целевым партнерам. |
| Despite this resource constraint, the Advisory Committee wishes to express its appreciation to all Member States, organizations, universities, philanthropic foundations and other institutions that have contributed in diverse ways to make the implementation of various categories of the Programme relatively successful. | Несмотря на такие сложности с ресурсами, Консультативный комитет хотел бы выразить признательность всем государствам-членам, организациям, университетам, благотворительным фондам и другим учреждениям, которые разными способами содействовали относительно успешному осуществлению Программы по различным категориям. |
| The aim is for the Special Unit to serve as a nerve centre enabling regional and subregional groupings, regional development banks, foundations, civil-society organizations, universities, research centres, multilateral organizations, donor agencies and other Southern centres of excellence to: | Цель Специальной группы состоит в том, чтобы выполнять роль руководящего центра, позволяющего региональным и субрегиональным группам, региональным банкам развития, фондам, организациям гражданского общества, университетам, научно-исследовательским центрам, многосторонним организациям, учреждениям-донорам и другим центрам передового опыта стран Юга: |
| While commending countries, organizations and foundations for their contributions to the Fund, we urge those who have yet to fulfil their pledges to do so accordingly. | Воздавая честь различным странам, организациям и фондам за их взносы в этот Фонд, мы настоятельно призываем тех, кто пока не внес свои объявленные взносы, соответствующим образом выполнить свои обе-щания. |
| Overpopulation, abject poverty, crime, drugs and the consequences they bring may soon threaten the foundations of social cohesion. | Перенаселенность, крайняя нищета, преступность, наркомания со всеми вытекающими последствиями скоро начнут угрожать самим основам общества. |
| It is right that climate change is high on the United Nations agenda, as it threatens the very foundations of our life. | Изменение климата по праву занимает важное место в повестке дня Организации Объединенных Наций, так как оно несет с собой угрозу самим основам нашей жизни. |
| He agreed that separatist sentiment could be a real threat to the foundations of the constitutional structure of the Russian Federation (para. 70), but did not see how that necessarily led to violations of human and citizens' rights and freedoms. | Он согласен с тем, что сепаратистские настроения могут быть реальной угрозой основам конституционного строя Российской Федерации (пункт 70), но не видит, каким образом это должно привести к нарушениям прав и свобод человека и гражданина. |
| I underscored that, in the midst of its efforts to contain and resolve immediate conflicts by peace-keeping and other means, the United Nations remained determined to pay more attention to the foundations of peace, not least those lying in the realm of economic and social development. | Я подчеркнул, что, наряду с усилиями по сдерживанию и урегулированию вспыхивающих конфликтов путем поддержания мира и с помощью других средств, Организация Объединенных Наций по-прежнему полна решимости уделять все больше внимания основам мира, причем не в последнюю очередь закладываемым в сфере экономического и социального развития. |
| The foundations of democracy have been shaken. | Нанесен удар по основам демократии. |
| The commission's recommendations to the government laid the foundations for the adoption of a state health law and a reorganization of the health services. | Рекомендации, представленные правительству Комиссией послужили основой для принятия закона об общественном здравоохранении и реорганизации системы медицинского обслуживания. |
| But we also admonish all States that terrorism cannot be an excuse to limit freedom and to dispense with the very liberties that we are trying to defend and that form the foundations of free and democratic societies. | Но мы также предупреждаем все страны, что терроризм не может быть предлогом для ограничения свободы и отказа от тех самых свобод, которые мы пытаемся защитить и которые являются основой свободных и демократических обществ. |
| There are also challenges when it comes to respect for human rights, the rule of law and good governance, which are the foundations of lasting peace and security and a healthy environment. | Наблюдаются проблемы и в области прав человека, правопорядка и надлежащего управления, т.е. в сферах, которые являются основой прочного мира, безопасности и здоровой окружающей среды. |
| Materials collected in the museum became basis for "Muzexcurs" foundations and Azerbaijan State Museum. | Материалы, собранные в музее, стали основой для фондов «Музэкскурс» и Азербайджанского государственного музея. |
| In 1891, he proposed the term 'electron' to describe the fundamental unit of electrical charge, and his contributions to research in this area laid the foundations for the eventual discovery of the particle by J. J. Thomson in 1897. | В 1891 году предложил термин «электрон» для обозначения единицы элементарного электрического заряда; его исследования в этой области стали фактической основой для непосредственного открытия частицы Томсоном в 1897 году. |
| Laws have been adopted on citizens' self-governing bodies, non-governmental non-profit organizations, voluntary associations and foundations, and trade unions, as well as on guarantees and rights relating to these activities. | На сегодняшний день приняты законы об органах самоуправления граждан, негосударственных некоммерческих организациях, общественных объединения и фондах, профессиональных союзах, о гарантиях и правах их деятельности. |
| The Ministry of Foreign Affairs has explained that lands and buildings belonging to national religious minorities may be sold, rented or used for another purpose, at the decision of the respective boards of directors, provided such decisions are consistent with legislation governing foundations. | Министерство иностранных дел разъяснило, что недвижимое имущество, принадлежащее национальным религиозным меньшинствам, может продаваться, сдаваться в аренду или использоваться каким-либо иным образом на основании решений административных советов, которые должны приниматься в соответствии с законодательством о фондах. |
| In the Republic of Azerbaijan, non-governmental human rights defenders operate on the basis of the Non-Governmental Organizations (Voluntary Associations and Foundations) Act of 13 June 2000. | В Азербайджанской Республике неправительственные защитники прав человека действуют на основании принятого 13 июня 2000 года Закона «О неправительственных организациях (объединениях и фондах)». |
| A law relating to non-profit associations and foundations was recently enacted, governing associations which do not seek financial gain for their members, such as NGOs. | Недавно принят закон о некоммерческих ассоциациях и фондах, который регламентирует формы таких некоммерческих объединений, как неправительственные организации. |
| As far as charities are concerned, Belgium wishes to refer here to the law of 27 June 1921, which governs associations and foundations, amended by the law of 2 May 2002 on non-profit-making organizations, international non-profit-making organizations and foundations. | Что касается благотворительных организаций, то Бельгия ссылается в этой связи на закон от 27 июня 1921 года об ассоциациях и фондах с поправками, внесенными в него законом от 2 мая 2002 года о некоммерческих ассоциациях, международных некоммерческих ассоциациях и фондах. |
| This programme is both ambitious and challenging, requiring structural changes in the working environment, in its technological and methodological foundations. | Эта программа является одновременно масштабной и сложной и требует структурных изменений в рабочей среде и ее технологических и методологических основах. |
| We will continue to share with Morocco our common aspirations for a peaceful, democratic and free world based on firmer foundations of economic and social development. | Мы будем и впредь отстаивать с Марокко наши общие устремления к мирному, демократическому и свободному миру на прочных основах экономического и социального развития. |
| Such dialogues, which flow from a spirit of cooperation and understanding and are built upon the foundations already laid by the relevant General Assembly resolutions, provide an important framework for the solution to the problem. | Такой диалог, осуществляемый в духе сотрудничества и понимания и построенный на основах, уже заложенных соответствующими резолюциями Генеральной Ассамблеи, предоставляет важные рамки для решения этой проблемы. |
| Uneven global development - that is, the development of some countries and the falling behind of others - involves a destructive potential which can have the worst possible effect on international relations and on the global order and its very foundations. | Неравномерное развитие на планете - продвижение вперед одних стран и отставание других - несет в себе разрушительный потенциал, который может крайне негативно сказаться на международных отношениях и мировом порядке, да и на самих его основах. |
| Sanders believes that "the 'Foundations for Success Act' would provide preschool children with a full range of services, leading to success in school and critical support for hard-pressed families nationwide." | Сандерс считает, что «'Акт об основах успеха' обеспечит детей дошкольного возраста полным набором услуг, что приведёт к успеху в школе и критически важной поддержке для подвергающихся сильному давлению семей по всей стране». |
| By 2008, the foundations and the structuring elements of GMES should be in place and operating. | Основа и элементы структуры ГМЕС должны быть созданы и начать функционировать к 2008 году. |
| B. Strong policies and weak foundations | В. Твердая политика и шаткая основа 11 - 37 8 |
| The foundations for substantive progress towards peace now exist, although expectations of reaching a final agreement on security and institutional arrangements by mid-2003 appeared improbable. | Хотя уже заложена основа для существенного продвижения к миру, вряд ли следует ожидать, что окончательное соглашение о правоохранительных и институциональных механизмах будет достигнуто к середине 2003 года. |
| Peace as the foundation, the economy as the engine of progress, the environment as a basis for sustainability, justice as a pillar of society, democracy and good governance - these dimensions are the cornerstones and foundations for development. | Мир как основа, экономика как двигатель прогресса, окружающая среда как основа для устойчивости, справедливость как основа общества, демократия и хорошее управление - все эти характеристики являются основой и фундаментом развития. |
| The spiritual and moral foundations of human solidarity are of increasingly vital importance. | Жизненно важное значение приобретает духовно-нравственная основа общечеловеческой солидарности. |
| There could be no justification for such acts, which sowed terror among the public in order to undermine the foundations of society and destabilize its institutions. | Не может быть никаких оправданий таким актам, которые сеют ужас среди населения и которые нацелены на подрыв устоев общества и дестабилизацию его институтов. |
| And is the international community prepared to play a constructive role in building peace, or will it undermine its very foundations? | Готово международное сообщество взять на себя конструктивную роль в построении мира или оно намерено вести дело к подрыву самих устоев этого мира? |
| Large dams have significantly altered many of the world's river basins, with disruptive, lasting and usually involuntary impacts on the livelihoods and socio-cultural foundations of tens of millions of people living in these regions. | Возведение крупных плотин существенно изменило многие бассейны мировых рек, что привело к разрушительным, долговременным и, чаще всего, непредсказуемым последствиям для уклада и социально-культурных устоев жизни десятков миллионов человек, проживающих в этих регионах. |
| Consequently, the policy being followed of renewing the nation's spiritual and moral foundations has tremendous significance in this regard, mainly in the assertion of the high social status of women and their role in a free country. | Огромное значение в этом плане, в формировании высокого социального статуса женщины и ее роли в свободной стране имеет последовательно осуществляемая политика возрождения национальных духовно-нравственных устоев. |
| The previous stereotypes and foundations of private life and of the State have had to be revisited. New principles, ideas and points of reference have to be found. | и драматичен вследствие переоценки прежних стереотипов, устоев организации жизни человека и государства, нуждается в выработке и реализации новых принципов, идей и ориентиров. |