Примеры в контексте "Foundations - Основы"

Примеры: Foundations - Основы
As agreed by member States at the twenty-eighth session of ISAR, the topic proposed for the main agenda item at the twenty-ninth session is "Regulatory and institutional foundations for high-quality corporate reporting". В соответствии с решением государств-членов, принятым на двадцать восьмой сессии МСУО, основным пунктом повестки дня двадцать девятой сессии является тема "Нормативные и институциональные основы для высококачественной корпоративной отчетности".
The foundations had thus been laid for the comprehensive reform of the country's justice system, particularly as the new Constitution contained a specific section on the independence of the judiciary and its reorganization. Таким образом, были заложены основы для комплексной реформы судебной системы страны, в частности в связи с тем, что новая конституция содержит отдельный раздел о независимости судебной власти и ее реорганизации.
With the 2015 electoral campaign just two years away, I call on all to intensify efforts to resume dialogue and normalize relations and to ensure that the foundations are laid now for a peaceful and participatory campaign period. Поскольку до избирательной кампании 2015 года осталось всего два года, я призываю все стороны активизировать усилия для возобновления диалога и нормализации отношений и обеспечения того, чтобы уже сейчас были заложены основы для проведения мирной кампании с участием всех партий.
The eight core conventions of ILO were also human rights instruments that laid important foundations for protecting migrant workers, addressing challenges such as forced labour, child labour, discrimination in employment and occupation, and freedom of association and collective bargaining. Восемь ключевых конвенций МОТ также являются документами в области прав человека, закладывая важные основы защиты трудящихся-мигрантов, рассматривая такие проблемы, как принудительный труд, детский труд, дискриминация в области труда и занятий, свобода объединений и коллективных переговоров.
As a vital aspect of multidimensional peacekeeping operations, security and defence sector reform laid the foundations for durable peace and development on the basis of the principle of national ownership and at the request of the host country. Реформа сектора безопасности и обороны в качестве существенного аспекта многоплановых операций по поддержанию мира закладывает основы для прочного мира и развития на основе принципа заинтересованного участия и просьбы принимающей страны.
A central challenge was to build capacity for transforming government and setting it on a path to sustainable development when, in some cases, even the basic foundations for diagnosing the problems and identifying the gaps and barriers in implementation and to meeting goals were lacking. Главная сложность состоит в создании потенциала для реформирования управления и его переводе на путь устойчивого развития в условиях, когда в ряде случаев отсутствуют даже фундаментальные основы для диагностики проблем и выявления пробелов и препятствий в области осуществления и достижения целей.
By joining the Coalition of Cities against Racism, the cities concerned have laid the foundations for a coordinated and systematic effort to combat racial discrimination and for the action plans associated with it. Присоединившись к Коалиции городов против расизма, соответствующие города заложили необходимые основы для скоординированной и систематической борьбы против расовой дискриминации и планов действий, которые ей сопутствуют.
The Population Migration Act of the Republic of Kazakhstan of 22 July 2011 governs social relations in connection with migration and defines the legal, economic and social foundations of migration processes. Закон Республики Казахстан от 22 июля 2011 года "О миграции населения" регулирует общественные отношения в области миграции населения, определяет правовые, экономические и социальные основы миграционных процессов.
We continue to build upon the agenda of the Thessaloniki European Council of 2003, which laid the foundations for the integration of the Western Balkan countries into the European Union, on the condition, of course, that the accession criteria and requirements are fully met. Мы продолжаем осуществлять программу, принятую Европейским советом в Салониках в 2003 году, которая заложила основы интеграции западнобалканских стран в Европейский союз - разумеется, при условии полного выполнения ими критериев и требований.
Its main purpose was to recover the ethical foundations of the State, and transfer them to public policy and administration; and to safeguard the dignity, well-being and rights of every member of society. Главная цель этих усилий состоит в том, чтобы воссоздать нравственные основы государства и внедрить нравственные принципы в государственную политику и систему управления; а также обеспечить защиту достоинства, благосостояния и прав каждого члена общества.
The foundations for sustainable tourism are already in place in most developing countries as a result of the autonomous liberalization of the tourism sector itself and the progressive liberalization of many other services sectors. Вследствие автономной либерализации в самом секторе туризма и постепенной либерализации во многих других секторах услуг в большинстве развивающихся стран уже созданы основы для устойчивого туризма.
If we want to avoid betraying those Members that believe in the Organization and in its ethical foundations, we have a moral obligation not to allow the reform of the Security Council to be decided in this unhealthy and poisoned environment. Если мы не хотим подводить те государства - члены Организации, которые верят в нее и в ее нравственные основы, наш моральный долг - не допустить, чтобы вопрос о реформе Совета Безопасности решался в условиях такой нездоровой и отравленной обстановки.
He welcomed the recent establishment of a human rights committee in Qatar, which, he believed, would help build the foundations of human rights protection in Qatar. Он приветствовал недавнее создание Комитета по правам человека в Катаре, что, по его мнению, должно помочь заложить основы обеспечения соблюдения прав человека в этой стране.
He also noted that the challenges faced by the international community through racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance included concerns about their infiltration into societies and that they were affecting the very foundations of democratic structures. Он отметил также, что проблемы, с которыми международное сообщество сталкивается в результате расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, включают проблемы, связанные с проникновением этих явлений в жизнь общества, и что они затрагивают сами основы демократических структур.
Furthermore, UNFIP partnership with European foundations had yielded a firm commitment to adopt the Millennium Development Goals as a basis for steadily increasing European contributions to other regions over a period of five years. Кроме того, результатом партнерства ФМПООН и европейских фондов стало твердое обязательство одобрить цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, в качестве основы для постоянного повышения вклада европейских стран в развитие других регионов в течение пятилетнего периода.
The Meeting emphasized its full solidarity with the Republic of the Sudan in laying the foundations of peace and stability all over the country, to achieve national reconciliation, and to defend its sovereignty, unity, independence and territorial integrity. Участники совещания подчеркнули, что они полностью солидарны с Республикой Судан в ее усилиях заложить основы мира и стабильности на всей территории страны, добиться национального примирения и отстоять свой суверенитет, единство, независимость и территориальную целостность.
The efforts undertaken by UNRWA had to be conducted in a manner that would enable the refugees and their descendants to create for themselves a reasonable life in the present and to build the foundations for a successful future. Усилия, предпринимаемые БАПОР, должны быть направлены на то, чтобы предоставить беженцам и их потомкам возможность создать для себя достойные условия жизни уже сейчас и заложить основы для достижения успеха в будущем.
We commend the devotion and tireless efforts of this son of Africa, our continent, for his work for the promotion of international peace, security and development, as well as for having created the solid foundations for wide-ranging reforms of the United Nations. Мы высоко ценим приверженность и неустанные усилия этого сына Африканского континента и выражаем ему признательность за его вклад в дело обеспечения международного мира, безопасности и развития, а также создание прочной основы для проведения всеобъемлющих реформ Организации Объединенных Наций.
I also wish to recall that the Secretary-General laid the foundations for the reform of the Organization, which was made necessary in the light of the changes that have taken place in the world's balance of power since the founding of United Nations. Я также хотел бы отметить, что Генеральный секретарь заложил основы процесса реформирования Организации, который стал необходимым в свете изменений в расстановке сил на мировой арене, произошедших с момента создания Организации Объединенных Наций.
With the adoption of General Assembly resolution 60/251, which established the Human Rights Council, the Council's foundations were laid and a number of principles to guide its functioning were established. С принятием Генеральной Ассамблеей резолюции 60/251, в соответствии с которой был создан Совет по правам человека, были заложены основы деятельности Совета и был определен ряд принципов для руководства его работой.
Apart from preventing conflicts, these actions include consolidating peace, dealing with the causes of the conflict and creating solid foundations that will promote the strengthening of institutions and a minimum of development within the societies involved. Кроме предотвращения конфликтов эти действия включают в себя укрепление мира, изучение причин конфликтов и создание прочной основы, которая должна содействовать укреплению учреждений и обеспечению минимального развития в соответствующих обществах.
Although the legal foundations for an integrated approach to oceans governance are sound and well established in the landmark United Nations Convention on the Law of the Sea, the challenges of implementation and coordination remain real. Хотя правовые основы для комплексного подхода к управлению океанами прочны и твердо закреплены в исторической Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву, сохраняются реальные проблемы осуществления их положений и координации такого осуществления.
Shortly after his arrival, he outlined the following priorities: laying the foundations for economic progress; tackling crime and violence; and creating a fair and safe society for all communities. Вскоре после своего прибытия он определил следующие приоритеты: создание основы для экономического развития; решение проблем, связанных с преступностью и насилием; создание справедливого и безопасного общества для всех общин.
The topics studied include the Kazakh legal system, the foundations of the different branches of law, and the work of the courts, the Procurator's Office and other law enforcement agencies. Объектами изучения этих курсов являются правовая система казахстанского общества, основы отраслей права, деятельность суда, прокуратуры и других правоохранительных органов.
Twice last year, governments had a chance, a chance to strengthen the foundations of the Nuclear Non-Proliferation Treaty - first at the Review Conference in May, and then at the World Summit in September. В прошлом году правительства дважды имели шанс - шанс укрепить основы Договора о ядерном нераспространении: сперва в мае - на обзорной Конференции, а потом в сентябре - на мировом саммите.