In 2003 Afghanistan will have to strengthen and rebuild the foundations of the State, address the political and security uncertainties and meet the rising expectations of its people. |
В 2003 году Афганистану придется укреплять и наращивать основы государственности, заниматься решением проблем политической неопределенности и нестабильности в области безопасности, а также удовлетворять растущие ожидания своего народа. |
Through the visionary decision of Presidents Rafael Angel Calderón Guardia and Arnulfo Arias Madrid, the foundations were laid in 1941 for a peaceful and respectful relationship between our fraternal countries. |
Благодаря мудрому решению, которое приняли президенты Рафаэль Анхель Кальдерон Гуардия и Арнульфо Ариас Мадрид, в 1941 году были заложены основы мирных и уважительных отношений между нашими братскими странами. |
We must strengthen relations among the General Assembly, the Security Council and the Economic and Social Council so as to reinforce the foundations of harmonious international cooperation. |
Нам надлежит укреплять отношения между Генеральной Ассамблеей, Советом Безопасности и Экономическим и Социальным Советом, с тем чтобы упрочить основы для гармоничного международного сотрудничества. |
It was only this past April that my country finally completed the establishment of its institutions, thus bringing to a close the separatist and institutional crisis that for seven years had shaken the foundations of our State. |
Наша страна лишь в апреле этого года, наконец, завершила работу по созданию своих институтов, тем самым положив конец кризису, вызванному действиями сепаратистов, и институциональному кризису, который на протяжении семи лет подрывал основы нашего государства. |
Ms. Olamendi said that, after three years in office, the Government of President Vicente Fox had laid the foundations for achieving the full enjoyment of human rights. |
Г-жа Оламенди говорит, что после трех лет пребывания у власти правительство президента Висенте Фокса заложило основы для обеспечения полного осуществления прав человека. |
Certainly, we agree with the report's view that in Guatemala the foundations for a promising future have been laid and that a democratic framework has been consolidated. |
Безусловно, мы согласны с высказанным в докладе мнением о том, что в Гватемале были заложены основы многообещающего будущего и укреплены демократические рамки. |
Donors themselves often undermine their humanitarian assistance investments by not helping the target countries to implement the necessary foundations for lasting peace and stability when they emerge from a crisis. |
Зачастую сами доноры снижают эффективность своей гуманитарной помощи, не помогая пострадавшим странам закладывать основы для обеспечения прочного мира и стабильности на этапе выхода из кризисной ситуации. |
Although an exit strategy must always be contemplated, it is important that the Council remain engaged to consolidate the gains made, continue the process of national reconciliation, and build the economic and social foundations for enduring stability. |
Хотя всегда необходимо продумывать стратегию ухода, важно, чтобы Совет продолжал заниматься этими вопросами, чтобы закрепить имеющиеся успехи, продолжить процесс национального примирения и создать экономические и социальные основы прочной стабильности. |
The foundations of BSEC were laid in 1992 as a political initiative for economic cooperation in the wake of the tremendous changes that had taken place in the world. |
Основы ЧЭС были заложены в 1992 году, и зарождалась она как политическая инициатива экономического сотрудничества под влиянием тех огромных перемен, которые тогда произошли в мире. |
"to re-establish the authority of the State, to rid the public administration of partisanship, to establish transitional Government to include all national political orientations and to create the foundations for the next general elections". |
«восстановить государственную власть, избавить государственное правление от партийного противоборства, сформировать переходное правительство, включив в него представителей всех национальных политических движений, и создать основы для проведения следующих всеобщих выборов». |
The economy, which for a long time was under ground, is resurfacing on the solid and reliable foundations of a market economy. |
Экономика, которая в течение длительного времени была подпольной, выходит на поверхность, опираясь на прочные и надежные основы рыночной экономики. |
Establishment and enhancement of the legal foundations for protecting the interests of families, mothers and children taking account of progressive international experience and law; |
создание и совершенствование правовой основы защиты интересов семьи, материнства и детства с учетом использования передового международного опыта и системы права; |
Uzbekistan is passing through a period of transition and is continuing to upgrade its legislative, institutional and educational foundations and the machinery for a democratic State based on the rule of law and open civil society. |
Республика Узбекистан переживает переходный период и продолжает совершенствовать законодательные, институциональные и образовательные основы и механизмы демократического правового государства и открытого гражданского общества. |
The report concluded that, while areas of concern remain, the foundations of a sustainable system based on human rights and access to justice have been laid. |
В докладе сделан вывод, что, хотя сохраняются вопросы, вызывающие обеспокоенность, заложены основы устойчивой системы на основе прав человека и доступа к правосудию. |
The plain fact is that proliferation that we are now witnessing is undermining our collective security and shaking the foundations of the international legal treaty regime. |
Как хорошо известно каждому, распространение, о котором идет речь сегодня, ослабляет нашу коллективную безопасность и расшатывает сами основы международно-правового договорного режима. |
Also, supporting the concept of a multicultural society should not be used to challenge the bicultural foundations of New Zealand or to oppose Treaty or indigenous rights for Maori. |
Кроме того, поддержка концепции многокультурного общества не должна использоваться для того, чтобы ставить под сомнение бикультурные основы Новой Зеландии или выступать против Договора или коренных прав маори. |
Emphasizing the linkages between those two activities, he said that the obligation to deliver concrete change on the ground would only be achieved if the foundations for development were laid as part of the peacebuilding process. |
Подчеркивая связи между этими двумя видами деятельности, он говорит, что обязательство добиться конкретных преобразований на местах будет выполнено только в том случае, если в рамках процесса миростроительства будут закладываться основы для развития. |
(c) Improved empirical and statistical foundations and informational base for decision-making at the national and international levels on trade, financial and economic policies and development strategies |
с) Укрепление эмпирической и статистической основы и информационной базы для принятия решений на национальном и международном уровнях по вопросам, касающимся торговой, финансовой и экономической политики и стратегий развития |
The restoration of the health of the global economy, by entrenching the recovery and laying the foundations for strong, sustainable and balanced growth, can contribute to the achievement of the MDGs. |
Восстановление нормального состояния глобальной экономики путем закрепления тенденции восстановления и создания основы для сильного, устойчивого и сбалансированного роста может способствовать достижению ЦРТ. |
The victory over fascism and Nazism was built into the foundations of modern Europe and the world and into the democratic economic and cultural development of contemporary civilization. |
Победа над фашизмом и нацизмом заложила основы современной Европы, мира и демократического, экономического и культурного развития современной цивилизации. |
We have also focused on identifying the behavioural and epidemiological patterns of the disease in the context of laying the foundations for due care for all those who are infected and the rights and duties of society towards them. |
Мы также уделяем серьезное внимание определению моделей поведения и эпидемиологических форм заболевания, с тем чтобы заложить основы для обеспечения должного ухода за всеми инфицированными лицами и определения прав и обязанностей общества в отношении таких лиц. |
From 1990 to 2000, the foundations of the Ten-Year Education and Training Programme were laid and civil society organizations were given a greater role in sector management. |
В 1990 - 2000 годах были заложены основы Десятилетней программы в области образования и профессиональной подготовки и повысилась роль организаций гражданского общества в управлении сектором. |
The two constitutional provisions cited (Article 14 and Article 46) establish the constitutional foundations of the protection and assistance accorded to the family by the State. |
В двух указанных положениях Конституции (статье 14 и статье 46) закладываются конституционные основы покровительства и содействия семье со стороны государства. |
Even though the factors described below are clearly different from those observed in past situations, if the crisis deepens or its effects become more prolonged, the macroeconomic foundations of the region's recent growth are likely to be weakened eventually. |
Хотя описанные ниже факторы, безусловно, отличаются от тех, которые наблюдались в предыдущих ситуациях, в случае обострения кризиса или приобретения им затяжного характера макроэкономические основы недавнего роста в регионе, вероятнее всего, в конечном итоге будут подорваны. |
However, it voiced deep concern about recent developments in the political situation in Bosnia and Herzegovina, particularly the use of nationalist rhetoric and the implementation of unilateral decisions by some leaders, thereby jeopardizing power-sharing and the foundations of the State. |
Вместе с тем он выразил глубокую озабоченность по поводу недавних событий на политическом уровне в Боснии и Герцеговине, особенно использования националистической риторики и принятия некоторыми лидерами односторонних решений, что создает угрозу для разделения полномочий и подрывает основы государства. |