Примеры в контексте "Foundations - Основы"

Примеры: Foundations - Основы
It has laid the foundations for a democratic, multi-ethnic and peaceful society in Kosovo on the basis of free and transparent elections and has reaffirmed the right of return of all the refugees. Она заложила основы для демократического, многоэтнического и мирного общества в Косово на основе свободных транспарентных выборов и подтвердила право на возвращение всех беженцев.
Its objective is not merely to dismantle the structures of violence but also to assist in building the structures of lasting peace and in laying the foundations of sustainable development. Цель его заключается не только в том, чтобы ликвидировать структуры насилия, но и в том, чтобы помочь в строительстве структур прочного мира и заложить основы для устойчивого развития.
The foundations of the present political arrangements in Jersey were laid in 1948 with the passing of the Assembly of the States (Jersey) Law 1948. Основы нынешнего политического механизма Джерси были заложены в 1948 году с принятием Закона о Собрании Штатов Джерси 1948 года.
That, in turn, will build foundations to back women's equal representation and leadership in peace and security institutions, while enlarging space for their participation in peace talks. Это, в свою очередь, заложит основы для обеспечения равноправного представительства и руководящей роли женщин в институтах по вопросам мира и безопасности и для расширения их участия в мирных переговорах.
The foundations for a comprehensive system for the suppression of trafficking in persons were established with the enactment of the National Plan for the Suppression of Trafficking in Persons. Основы комплексной системы борьбы с торговлей людьми были заложены с принятием Национального плана борьбы с торговлей людьми.
Clearly, this kind of attitude and behaviour undermine the very foundations of the State of Bosnia and Herzegovina and will not help the country achieve its Euro-Atlantic goals, which my country fully supports. Ясно, что такое отношение и такое поведение подрывают сами основы государственности Боснии и Герцеговины и вряд ли содействуют достижению целей интеграции в атлантическое пространство, которую моя страна полностью поддерживает.
It is the main law of the State in which this system is enshrined in several areas, including the form of the political system, the foundations of society, rights and duties, and the separation between Powers. Такая правовая система закреплена в основном законе государства и охватывает ряд областей, в том числе форму политического устройства, основы общества, права и обязанности и разделение ветвей власти.
This laid the foundations for the Technical Education and Training System, which aims to provide Italy with a vocational training network that is comparable with those of the other countries of Europe. Так были заложены основы системы технического образования и подготовки, цель которой состоит в создании в Италии такой сети профессиональной подготовки, которая сопоставима с подобными системами в других странах Европы.
The depth and extent of poverty and social exclusion in rural areas require a concerted effort to promote an institutional framework for the design and implementation of a comprehensive rural development strategy that will create and strengthen the socio-economic foundations of democracy. Острый характер и степень распространения нищеты и социальной маргинализации в сельских районах требуют объединения всеобщих усилий, с тем чтобы стимулировать деятельность, в рамках которой будет разработана и осуществлена комплексная стратегия развития сельских районов, что позволит укрепить социально-экономические основы демократии.
Secondly, the Tribunal has also laid the foundations on which an international criminal justice system can be constructed by demonstrating that, even if the court responsible for it is hundreds of kilometres from where the crimes were perpetrated, international justice is still possible. Во-вторых, Трибунал также заложил основы для построения системы международной уголовной юстиции, продемонстрировав, что даже когда суд находится за сотни километров от места совершения преступления, международное правосудие все равно может свершиться.
It had been encouraging to hear from finance and development ministries on the AIDS crisis: HIV/AIDS weakened economic growth, governance, human capital, labour productivity and the investment climate, thereby undermining the foundations of development and poverty reduction. Интересно было ознакомиться с мнением министров финансов и развития относительно проблемы, связанной со СПИДом: ВИЧ/СПИД ухудшает показатели экономического развития, управления, человеческого капитала, производительности труда и инвестиционный климат, подрывая тем самым основы развития и борьбы с нищетой.
There is no doubt that, as the new millennium begins, the peace process, which has been going on for nearly 10 years now in Western Sahara, is facing grave challenges that threaten the very foundations on which the process has always been based. Нет никаких сомнений в том, что процесс урегулирования в Западной Сахаре, начавшийся почти десять лет тому назад, столкнулся на пороге нового тысячелетия с такими огромными трудностями, что под угрозой оказались сами его основы.
Convinced as we are of the importance of coordinated action in this great international Organization, we have established regional and subregional alliances as well as broader international political arrangements based on shared political and economic orientations in order to strengthen the foundations of sustainable peace and security. Будучи убежденными в важности скоординированных действий в этой великой международной Организации, мы создали региональные и субрегиональные альянсы, а также широкие международные политические механизмы на основе совместных политических и экономических ориентиров с целью укрепить основы устойчивого мира и безопасности.
What is more important - a culture of peace is developing throughout Africa as a result of a renewal and recovery, the foundations of which were established by African leaders of the region through the creation of the African Union and the New Partnership for Africa's Development. Более важно то, что культура мира формируется по всей Африке в результате возрождения и восстановления, основы которых были заложены африканскими лидерами региона на основе создания Африканского союза и Нового партнерства в интересах развития Африки.
Despite the adoption of Security Council resolution 1373, which had laid the foundations for the establishment of a peaceful global coalition against terrorism, priority had been given to methods of force for crushing terrorism. Несмотря на принятие резолюции 1373 Совета Безопасности, заложившей основы для создания мирной глобальной коалиции против терроризма, предпочтение отдается силовым методам подавления терроризма.
On 18 October 1991 saw the passage of the act establishing the State independence of the Republic of Azerbaijan, which set out the foundations for the statehood of an independent Azerbaijan and determined the principles of its political and economic structure. 18 октября 1991 г. был принят Конституционный акт "О государственной независимости Азербайджанской Республики", который учредил основы государственного, политического и экономического устройства независимого Азербайджана.
The International Conference on Financing for Development in Monterrey, Mexico, in which UNIDO had participated, had emphasized the need for a "globalization of solidarity" and laid the foundations for the forthcoming World Summit on Sustainable Development. На Международной конференции по финан-сированию развития в Монтеррее, Мексика, в работе которой участвовала и ЮНИДО, была подчеркнута необходимость "глобализации солидарности" и зало-жены основы для предстоящей Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию.
High quality public services, including education and social services, health-care, public safety and justice, as well as infrastructure and environmental services, provide the foundations and necessary conditions for business and public welfare. Высококачественные услуги государства, в том числе образование и социальное обеспечение, общественная безопасность и правосудие, а также инфраструктура и экологические службы, составляют основы и необходимые условия деловой активности и общественного благосостояния.
In the end, the Group of 77 agreed that globalization is a process which can be uneven and unpredictable, but that if it is properly harnessed and managed, the foundations for enduring and equitable growth at the international and national levels can be laid. В конечном итоге Группа 77 пришла к выводу о том, что глобализация является процессом, который может быть нестабильным и непредсказуемым, но если будут приняты соответствующие меры по его регулированию, то можно заложить основы для устойчивого и сбалансированного роста на международном и национальном уровнях.
This is unacceptable in terms of restoring State institutions and unacceptable in human terms; it is unacceptable that peacekeeping or peacemaking can rest on foundations corrosively undermined by economic injustice. Это неприемлемо ни с точки зрения восстановления государственных институтов, ни с человеческой точки зрения; неприемлемо и то, чтобы деятельность по поддержанию мира или миростроительство опирались на основы, серьезно подорванные экономической несправедливостью.
While the country's legal framework could be considered an example of sound foundations laid down by an emerging democracy to promote and protect human rights, trends in governance, particularly practices that were being reported as impeding the work of human rights activists, raised serious concerns. Хотя нормативно-правовую базу страны можно считать примером прочной основы, заложенной формирующейся демократией для поощрения и защиты прав человека, наметившиеся в руководстве тенденции, в частности практика, которая, как сообщалось, препятствует работе активистов-правозащитников, вызывают серьезную озабоченность.
Let the parties to the conflict show the world that they are willing and able to keep their promises to end the shameful and disastrous conflict and to work reliably with the international community in laying foundations for recovery. Стороны в конфликте должны продемонстрировать миру, что они готовы и в состоянии выполнить свои обещания положить конец этому позорному и чудовищному конфликту и добросовестно работать вместе с международным сообществом, с тем чтобы заложить основы для восстановления страны.
The Conference on Financing for Development and the World Summit on Sustainable Development would, however, provide an opportunity to establish the foundations for an equitable and supportive international community. Вместе с тем Конференция по финансированию развития и Всемирная встреча на высшем уровне по устойчивому развитию предоставят возможность создания основы для международного сообщества, придерживающегося принципов равноправия и поддержки.
Given that conflict prevention must be built on foundations conducive to suitable peace, the commissions can promote better understanding of economic and social factors that could either reduce or lead to conflict. Учитывая, что меры по предупреждению конфликтов должны опираться на основы, способствующие установлению приемлемого мира, комиссии могут содействовать улучшению понимания экономических и социальных факторов, способных уменьшить вероятность возникновения конфликтов или спровоцировать их.
Mr. SEREDA (Ukraine) said he agreed that the quality of its domestic laws reflected the fact that Ukraine was a young State still laying the foundations of its national legislation. Г-н СЕРЕДА (Украина) говорит, что он согласен с замечанием, что качество внутренних законов отражает тот факт, что Украина является молодым государством и еще закладывает основы своего национального законодательства.