Such immunity had strong historical foundations in classic international law and was essential to the principle of State sovereignty and the conduct of international relations; it was, however, an evolving, dynamic issue, as seen from the establishment of the International Criminal Court. |
Этот иммунитет имеет прочные исторические основы в классическом международном праве и является важным аспектом принципа суверенитета государства и поддержания международных отношений; однако этот аспект динамично развивается, о чем свидетельствует решение Международного Суда. |
Just as the shooting of a police officer warrants messages of "calling all units, officer down" throughout the police force, an attack on a journalist represents an assault on the foundations of the human rights project and on informed society as a whole. |
Так же как стрельба по сотруднику полиции является основанием для того, чтобы привлечь внимание всех подразделений к факту нападения на полицейского, нападение на журналиста представляет собой посягательство на основы всего правозащитного механизма и информированности общества в целом. |
The foundations of international cooperation were expressed in the 2005 Paris Declaration on Aid Effectiveness, which stated that partner countries were committed to intensifying efforts to mobilize domestic resources, strengthen fiscal sustainability, and create an enabling environment for public and private investments. |
Основы международного сотрудничества определены в принятой в 2005 году Парижской декларации по повышению эффективности внешней помощи, в которой говорится, что страны-партнеры обязуются активизировать усилия по мобилизации внутренних ресурсов, обеспечению устойчивого состояния государственных бюджетов и созданию благоприятных условий для государственных и частных инвестиций. |
I am referring to Timor-Leste, which, thanks to the efforts and commitment of the international community to consolidate the foundations of its statehood, its democracy and its development, recently successfully held its first independently organized elections. |
Я имею в виду Тимор-Лешти, который, благодаря усилиям и решимости международного сообщества закрепить основы его государственности, его демократии и его развития, недавно успешно провел свои первые самостоятельно организованные выборы. |
Development and poverty eradication were indeed a joint moral responsibility to which concerted efforts should be devoted, with no hint of selectivity or conditionality, in the interests of achieving a global economic balance and laying the foundations for comprehensive economic development. |
Обеспечение развития и искоренения нищеты является, безусловно, общим моральным долгом, и решение этой задачи должно осуществляться путем скоординированных усилий без малейшего намека на избирательность или обусловленность в интересах достижения глобального экономического равновесия и создания основы для всестороннего экономического развития. |
He also emphasized the importance of the Human Rights Council in the promotion of those rights on a global scale and hoped that resolution 5/1, which laid the foundations for future work of the Council, would be adopted swiftly and without amendments by the General Assembly. |
Он также подчеркивает роль Совета по правам человека в осуществлении этих прав на международном уровне и выражает надежду, что резолюция 5/1, которая закладывает основы будущей работы Совета, будет оперативно и без изменений принята Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций. |
In 1992 a reform of the Constitution and of the Cuban electoral system consolidated the system's democratic foundations and made possible, among other things, the direct election of deputies to the National Assembly and of delegates to provincial assemblies by secret ballot. |
Год 1992 ознаменовался проведением конституционной реформы и реформы кубинской избирательной системы, которые закрепили демократические основы этой системы и расширили их за счет обеспечения, в частности, возможности избрания депутатов в Национальную ассамблею и делегатов в провинциальные ассамблеи путем прямого и тайного голосования. |
Over the past decade, the Secretariat, in partnership with Member States, has sought to build secure foundations for the effective and efficient conduct of peacekeeping operations and to strengthen the capacity of the Organization to adapt to the evolving challenges of United Nations peacekeeping. |
На протяжении прошедшего десятилетия Секретариат в партнерстве с государствами-членами стремился заложить прочные основы для эффективного и действенного проведения операций по поддержанию мира и укрепить способность Организации адаптироваться к меняющимся проблемам, стоящим перед миротворческой деятельностью Организации Объединенных Наций. |
The Mission encouraged the adoption of decisions that reinforce the foundations of long-term stability and the strengthening of democratic governance, provided constructive feedback on the implementation of such decisions, and made available the United Nations good offices and resources as necessary to facilitate their implementation. |
Миссия способствовала принятию решений, укрепляющих основы долгосрочной стабилизации и упрочения демократической формы государственного управления, давала конструктивные отзывы о ходе выполнения таких решений и предоставляла добрые услуги и ресурсы Организации Объединенных Наций, необходимые для содействия их выполнению. |
It also undermines the very foundations of freedom and democracy and the enjoyment of human rights, including the most important fundamental right of all, namely, the right to life. |
Он также подрывает основы свободы, демократии и прав человека, в том числе самое важное и основное право, а именно право на жизнь. |
At academic secondary schools, the education and teaching is laying the foundations of general knowledge, and preparing students for secondary school maturity examination and for higher educational studies. |
В общеобразовательных средних школах закладываются основы общих знаний для получения диплома об их окончании или для поступления в высшие учебные заведения. |
He has inspired the efforts of the Working Group, has strongly supported its work, has successfully completed major projects and has built enduring foundations for our ongoing projects and future endeavours. |
Он вдохновлял усилия Рабочей группы, твердо поддерживал ее работу, успешно завершил ряд крупных проектов и заложил прочные основы для наших нынешних проектов и будущих мероприятий. |
The foundations for protecting and promoting children's rights have been laid. Nevertheless, efforts are still needed to translate certain provisions of the law, such as the child's right to be heard during divorce proceedings, into practice. |
Основы защиты и поощрения прав ребенка были заложены и, тем не менее, должны быть еще предприняты усилия для претворения в жизнь некоторых положений закона, таких, как, например, касающихся права ребенка быть заслушанным в рамках бракоразводного процесса. |
The Constitution lays the foundations for the equality of rights between men and women, defines the principles of maternal and child welfare and, most importantly, prohibits discrimination against any person on the basis of gender, age, nationality, social status or religion. |
В Конституции Республики Узбекистан заложены основы равенства прав мужчины и женщины, определены принципы охраны материнства и детства, и что, самое главное, установлен запрет на дискриминацию человека в зависимости от пола, возраста, национальной принадлежности, социального статуса и вероисповедания. |
My delegation expects that the new leadership of Ms. Jane Holl Lute will guide the Office in further consolidating the foundations of peacebuilding operations with her noted professional experience in the area of peacekeeping operations. |
Наша делегация надеется, что благодаря своему богатому профессиональному опыту в области проведения операций по поддержанию мира г-жа Джейн Холл Лут как его новый руководитель сумеет еще больше упрочить основы деятельности в области миростроительства. |
Besides, the vulnerable dollar, the financial imbalances and the economic recession in the United States belie the myth of the soundness and reliability of current international financial institutions and seriously question the foundations of the present day capitalist system. |
Кроме того, уязвимость доллара, разбалансированность финансовой системы и экономический спад в Соединенных Штатах опровергают миф о прочности и надежности существующих международных финансовых институтов и ставят под серьезный вопрос основы современной капиталистической системы. |
Issues of preventing violence among children and adolescents in general schools are reflected in the subjects included in educational programmes: foundations of the State and the law, man and society, ethics and the psychology of family life. |
Вопросы профилактики и предупреждения насилия среди детей и подростков в общеобразовательных школах отражены в образовательных программах предметов "Основы государства и права", "Основы безопасности и жизнедеятельности", "Этика и психология семейной жизни". |
Despite sincere attempts to improve the language of the draft resolution, some delegations had voted against the Charter, against the basis of cooperation and respect and against the foundations of the Organization. |
Несмотря на энергичные попытки улучшить формулировки проекта резолюции, некоторые делегации проголосовали против Устава, против основы сотрудничества и проявления уважения и против основных принципов Организации. |
The federal Enforcement of Judicial Decisions Act, adopted in 2007, laid the foundations of a system for the compulsory enforcement of court decisions and decisions by other authorized bodies and officials in a manner adapted to modern economic circumstances and consistent with international standards. |
Принятие в 2007 году Федерального закона «Об исполнительном производстве» создало необходимые предпосылки для формирования адаптированной к современным экономическим реалиям, соответствующей мировым стандартам правовой основы принудительного исполнения судебных актов и актов иных уполномоченных органов и должностных лиц. |
In conclusion, I would like to stress how much the Czech Republic is honoured to be a member of the Peacebuilding Commission during this exciting period when the foundations of the Commission's future activities are laid down. |
В заключение я хотел бы подчеркнуть, что для Чешской Республики членство в Комиссии по миростроительству в это волнующее время, когда закладываются основы ее будущей деятельности, является большой честью. |
The Law on State Guarantees of Equal Rights and Equal Opportunities for Men and Women, adopted in August 2008, laid down the foundations of Government policy for ensuring gender equality and provided for a transparent system of monitoring and reporting on its implementation. |
В принятом в августе 2008 года законе "О государственных гарантиях равных прав и равных возможностей для мужчин и женщин" изложены основы политики государства по обеспечению гендерного равенства и предусматривается транспарентная система мониторинга и отчетности по претворению ее в жизнь. |
The foundations for this advancement were laid in the development of the National Policy on Women, the report on progress made in the Beijing+5 reports, and the work carried out by NGOs and GADD. |
Основы для этого были заложены при разработке Национальной политики в отношении женщин, в отчете о достигнутом прогрессе, содержащемся в докладах Пекин+5, и в работе, осуществлявшейся неправительственными организациями и ОГВР. |
The Government of Guatemala suggested that, in order to strengthen United Nations action in the field of human rights through the promotion of international cooperation, it was important to identify the legal, institutional and practical foundations for international cooperation in the area of human rights. |
Правительство Гватемалы высказало мнение о том, что для укрепления деятельности Организации Объединенных Наций в области прав человека путем содействия международному сотрудничеству необходимо определить правовые, институциональные и практические основы для международного сотрудничества в области прав человека. |
War crimes, crimes against humanity, genocide and other gross violations of human rights that constitute serious crimes under international law undermine the very foundations of the rule of law at both the international and national levels. |
Военные преступления, преступления против человечности, геноцид и другие грубые нарушения прав человека, которые по международному праву представляют собой серьезные преступления, подрывают самые основы верховенства права как на международном, так и национальном уровнях. |
Efforts should be made to firmly establish the foundations of a social justice that are grounded on religious and moral teachings and values, and human rights and human dignity, in order to foster the values of social solidarity and thereby achieve social integration. |
Необходимо приложить усилия, с тем чтобы были заложены прочные основы социальной справедливости, опирающиеся на религиозные и нравственные учения и ценности, уважение прав человека и человеческого достоинства в целях поощрения ценностей социальной солидарности и тем самым достижения социальной интеграции. |