I thank them not only for their perseverance in resistance but also for their everyday efforts, which are enabling Côte d'Ivoire to remain standing and to keep the foundations of its national economy intact, in spite of the war and the suffering. |
Прежде всего за их стойкость в борьбе, а также за их повседневные усилия, благодаря которым Кот-д'Ивуару удается выстоять и сохранить в целостности основы национальной экономики, несмотря на войну и страдания. |
Widespread corruption, by eroding the foundations of the rule of law, also tends to seriously undermine the protection of human rights, especially in relation to the loss of autonomy in the administration of justice and the subsequent violations of due legal process. |
Кроме того, государство, в котором повсеместно процветает коррупция и размываются основы законности, тяготеет к серьезному подрыву защиты прав человека, особенно в связи с утратой независимости органами отправления правосудия и последующими нарушениями надлежащего судопроизводства. |
It will also politicize international criminal law, thereby undermining the very foundations of international law. Furthermore, we have concerns about the precedent that this draft resolution will set. |
Это также приведет к политизации международного уголовного права и тем самым подорвет сами основы международного права. Кроме того, у нас есть опасения по поводу того, что этот проект резолюции создаст прецедент. |
Nor was it explained by the actions and ambiguities of the few States that were not parties to the Treaty, despite their attempts to challenge the foundations of the Treaty's success. |
Эту угрозу нельзя объяснить и действиями и неопределенным статусом ряда государств, не являющихся участниками Договора, несмотря на их попытки поставить под сомнение основы успеха Договора. |
We hope that it will continue to strive to heal the deep wounds of the past, both internal and external, and to build the foundations for sustainable peace and progress. |
Надеемся, что оно и впредь будет упорно трудиться ради заживления глубоких ран прошлого, как внутренних, так и внешних, и создавать основы для устойчивого мира и прогресса. |
The world must seize the opportunity to re-engineer the socio-economic foundations of Afghanistan and to help its people break away from the tragic modes of behaviour and patterns of its unhappy past, of which the culture of "warlordism" was and continues to be a characteristic feature. |
Мир должен воспользоваться этой возможностью для того, чтобы перестроить социально-экономические основы Афганистана и помочь его народу покончить с трагическими моделями поведения и схемами его несчастного прошлого, характерной чертой которых была и продолжает оставаться культура власти военачальников. |
It was important, therefore, for countries to bolster domestic financial foundations, and for IMF symmetrical surveillance to be strengthened, and multilateral consultations on global imbalances under the aegis of the IMF to be assisted in narrowing those imbalances. |
В этой связи важно, чтобы страны укрепляли основы национальных финансовых систем, МВФ активизировал симметричное наблюдение и был налажен процесс многосторонних консультаций под эгидой МВФ по вопросу о глобальных диспропорциях в целях преодоления этих диспропорций. |
With each successful prosecution, the International Tribunal is shoring up the foundations of a still nascent international system of criminal justice comprising a growing number of international judicial institutions acting together in a coordinated partnership with domestic jurisdictions. |
Каждым успешным судебным процессом Международный трибунал закрепляет основы пока еще только нарождающейся международной системы уголовного правосудия, состоящей из растущего числа международных судебных учреждений, действующих сообща в скоординированном партнерстве с внутренними судебными органами. |
The foundations of institutional structures and mechanisms to promote and protect human rights have been laid, including within the Constitution, within Government apparatus, the judiciary, the National Parliament and within a vibrant civil society. |
При разработке конституции страны, в процессе создания государственного аппарата, судебной системы и национального парламента, а также в рамках деятельного гражданского общества были приняты меры, позволившие заложить основы организационных структур и механизмов поощрения и защиты прав человека. |
Transnational profiteers should take greater account of the human suffering, of the orphaned children, of the tragedies of thousands of families, of the loneliness, of the weeping - in short, of the human tragedy that is undermining the foundations of our continents. |
Наживающиеся на этом транснациональные корпорации должны полнее учитывать человеческие страдания, сиротство детей, трагедии тысяч семей, одиночество, слезы - одним словом, трагедию людей, подрывающую сами основы жизни наших континентов. |
Cuba believes that the lack of political will on the part of a significant number of developed countries and their decision to protect the unjust foundations of the current international economic order have been the determining factors in the lack of concrete progress in the work of the Group. |
Куба считает, что отсутствие политической воли у значительного числа развитых стран и их решение защищать несправедливые основы действующего международного экономического порядка стали решающими факторами, определяющими отсутствие конкретных достижений в работе Группы. |
The Universal Declaration of Human Rights laid the foundations of international consensus regarding universal values and subsequently contributed to international efforts for the codification, protection and respect of basic cultural, social, economic and political rights. |
Всеобщая декларация прав человека заложила основы международного консенсуса в отношении универсальных ценностей и впоследствии внесла вклад в международные усилия по кодификации, защите и уважению основных культурных, социальных, экономических и политических прав. |
The violation by the United States of its obligations under these principles creates untrammelled opportunities for interference in the internal affairs of States, destroys the legal foundations laid by the international community for interaction between States and portends the gravest dangers for peace and international security. |
Нарушение Соединенными Штатами их обязательств в соответствии с вышеуказанными принципами создает беспредельные возможности для вмешательства во внутренние дела государств, подрывает правовые основы, заложенные международным сообществом в сфере взаимоотношений между государствами, и создает серьезную угрозу миру и международной безопасности. |
The North Atlantic Alliance's commencement of military action in Kosovo destroys the foundations of the international legal order and jeopardizes the very existence of an international organization called the "United Nations". |
Начало силовой акции НАТО в Косово разрушает основы международного правового порядка и само существование всей международной организации под названием "Объединенные Нации". |
The fact that peace agreements are silent on critical issues affecting the lives of women and girls means that the human rights of half of the population are ignored, undermining the foundations of societies emerging from conflict that are aspiring to establish democracy and the rule of law. |
Тот факт, что в мирных соглашениях замалчиваются важнейшие вопросы, влияющие на жизнь женщин и девочек, означает, что права человека половины населении игнорируются, что подрывает основы обществ, переживших конфликт, которые стремятся установить демократию и верховенство права. |
The adoption of a policy of compliance only when it was expedient, double standards and arbitrary enforcement undermined the very foundations of the international rule of law. |
Проведение политики соблюдения только тогда, когда это выгодно, применение двойных стандартов и произвольные действия, призванные добиться соблюдения обязательств, подрывают сами основы международной законности. |
With specific reference to the African continent, where 33 of the 48 least developed countries are found, the socio-economic situation is much more precarious despite many efforts by many African countries individually and collectively to lay solid foundations for development. |
Если взять отдельно африканский континент, где находятся ЗЗ из 48 наименее развитых стран, то следует отметить, что социально-экономическое положение здесь намного сложнее, несмотря на многочисленные усилия многих африканских стран, направленные на то, чтобы индивидуально и коллективно заложить прочные основы развития. |
In Africa, the Initiative and partners laid the foundations of a global change research network for African mountains at the workshop on the same theme, held in Kampala, in July 2007. |
В Африке эта Инициатива и ее партнеры заложили основы для создания научно-исследовательской сети по вопросам глобальных изменений для горных районов Африки на семинаре по той же теме, состоявшемся в июле 2007 года в Кампале. |
The Rio Summit coincided with the first stages of Latvia's transition to a market economy, thus permitting the incorporation of the concepts of sustainable development in the very foundations of the transition. |
Саммит в Рио совпал с первыми этапами перехода Латвии к рыночной экономике, что позволило включить концепции устойчивого развития в самые основы переходного процесса. |
Let us make Maputo, the capital city of one of the most mine-affected countries in the world, the place where the First Meeting of the States Parties laid the foundations for a world free from landmines. |
Давайте же сделаем так, чтобы Мапуту - столица одной из наиболее пострадавших от мин стран мира - стал тем местом, где Первое совещание государств-участников заложило основы для мира, избавленного от наземных мин. |
The Law "On public health care" identifies the general legal, economic and social foundations on which public health care is based. |
Закон "Об охране здоровья народа" определяет общие правовые, экономические и социальные основы охраны здоровья народа. |
In addition to the failure to ratify the CTBT, this includes the adoption of the National Missile Defense Act, new threats of sanctions in the area of export controls, and a series of other measures which have destabilized the foundations of international relations. |
Помимо провала ратификации ДВЗЯИ, это - и принятие Закона о национальной ПРО, и новые санкционные угрозы в области экспортного контроля, ряд других шагов, дестабилизирующих основы международных отношений. |
The Philippines supports ongoing efforts, including those of the Four-Party Talks and of the Korean Peninsula Energy Development Organization (KEDO), to build the foundations of peace in the Korean peninsula. |
Филиппины поддерживают предпринимаемые усилия, в том числе в рамках четырехсторонних переговоров и Организации энергетического развития Корейского полуострова, которые направлены на то, чтобы заложить основы мира на Корейском полуострове. |
The agreement signed between Kazakhstan and the Russian Federation in July this year on the delimitation of the northern part of the Caspian Sea lays the foundations for a complete settlement of the Caspian problem. |
Подписанное в июле нынешнего года Соглашение между Казахстаном и Россией о делимитации северной части Каспийского моря закладывает основы полного урегулирования каспийской проблемы. |
The very solid foundations for such a partnership and international cooperation are already laid in the Agenda for Development, whose ultimate objective is to help establish a more equitable international economic order and more equitable international relations. |
Весьма прочные основы такого партнерства и международного сотрудничества уже заложены в Повестке дня для развития, конечной целью которой является содействие установлению более справедливого международного экономического порядка и более равноправных международных отношений. |