Примеры в контексте "Foundations - Основы"

Примеры: Foundations - Основы
Governments may decide to strengthen the natural foundations of agriculture, such as water, land and ecosystems, through sound management of natural resources in order to enhance the resilience of the agriculture sector to the impacts of climate change. Правительства могут принять решение укрепить такие природные основы сельского хозяйства, как экосистемы, водные и земельные ресурсы путем рационального пользования природными ресурсами для повышения сопротивляемости сельского хозяйства воздействию изменения климата.
Finally, we agree with others in indicating that the use of unilateral measures by Member States to resolve security issues of concern to them would jeopardize international peace and security and undermine confidence in the international security system as well as the foundations of the United Nations itself. Наконец, мы согласны с другими в том, что принятие государствами-членами односторонних мер для урегулирования беспокоящих их вопросов безопасности поставило бы под угрозу международный мир и безопасность и подорвало бы доверие к международной системе безопасности, а также основы самой Организации Объединенных Наций.
The intention to restrict the foundations of democracy to civil and political rights, particularly the so-called bourgeois fundamental freedoms, to the detriment of the remaining categories of human rights; З. намерение ограничить основы демократии гражданскими и политическими правами, в частности так называемыми основными буржуазными свободами, в ущерб другим категориям прав человека;
The foundations of this anti-terrorist policy, namely, measures to prevent the erosion of human rights, are motivated by the same imperative - that is, the protection of our citizens and the citizens of other countries on other continents. Основы этой контртеррористической политики, а именно меры по предотвращению эрозии прав человека, диктуются той же самой необходимостью - необходимостью обеспечения защиты наших граждан, граждан других стран на других континентах.
During 2000, UNIDO laid the foundations for a number of new integrated programmes covering all regions, although priority continued to be paid to Africa south of the Sahara and to least developed countries that account for over half its integrated programmes. В 2000 году ЮНИДО заложила основы для разработки ряда новых комплексных программ, охватывающих все регионы, при этом первоочередное внимание по-прежнему уделялось странам Африки к югу от Сахары и наименее развитым странам, на которые приходится свыше половины комплексных программ Организации.
Article 7 of the Constitution makes the principle of equality one of the basic foundations of Kuwaiti society, article 29 provides that all men are equal in dignity and the preamble makes equality one of the basic pillars of Kuwaiti society. В статье 7 Конституции принцип равенства признан в качестве важнейшей основы кувейтского общества: статья 29 гласит, что все люди равны в своем достоинстве, а в преамбуле равенство утверждается как одна из жизненно важных основ кувейтского общества.
The foundations of a credible administration of justice have been laid down, but the resources generated through drug trafficking - more than $2 billion, perhaps $2.5 billion, in 2004 - are routinely used to undermine justice. Основы надежной системы отправления правосудия были заложены, но порождаемые наркоторговлей средства - свыше 2 миллиардов долларов США, а возможно, и 2,5 миллиарда долларов, в 2004 году - постоянно используются для подрыва правосудия.
Those steps, geared towards establishing mechanisms for resolving specific problems that have built up in the relationship between Bosnia and Herzegovina and the Federal Republic of Yugoslavia, and between Bosnia and Herzegovina and Croatia, are laying the foundations for solid, good-neighbourly relations. Эти шаги направлены на создание механизмов решения конкретных проблем, накопившихся в отношениях между Боснией и Герцеговиной и Союзной Республикой Югославией, между Боснией и Герцеговиной и Хорватией, закладывают основы для прочных добрососедских связей.
In 2001, the Act "on the prevention of domestic violence" had been adopted establishing legal and organizational foundations for the prevention of domestic violence, and containing a definition of domestic violence as well as providing for perpetrators' criminal, administrative or civil liability. В 2001 году был принят закон «о предотвращении бытового насилия», устанавливающий правовые и организационные основы для предупреждения бытового насилия и содержащий определение бытового насилия, а также предусматривающий уголовную, административную и гражданскую ответственность для совершающих его лиц.
Subsequent topical meetings of the Conference addressed such major questions as the family in the third millennium, the legal and religious foundations for the family in the third millennium, the family and education and the family and social dialogue. В ходе последующих тематических заседаний Конференции были обсуждены такие важные вопросы, как семья в третьем тысячелетии, правовые и религиозные основы семьи в третьем тысячелетии, семья и образование и семья и социальный диалог.
The Ministry of Education at the pre-school, general and secondary levels, has prepared guidelines for introducing legal concepts and a standard for State education on the foundations of the State and the law has been drawn up for general and secondary educational establishments. Министерством народного образования для дошкольного, общего и среднего образования разработана Концепция правового образования, а для учреждений общего и среднего образования разработан стандарт государственного образования по предмету "Основы государства и права".
One of the organizational tasks undertaken by the Presidential Center for Women's Participation is "to lay foundations and plan for greater participation by rural and nomadic women in the local economy and promote their role within the family". Одна из организационных задач, возложенных на Президентский центр по проблеме участия женщин, заключается в том, чтобы "закладывать основы и планировать расширение участия женщин сельских районов и кочевых народностей в местной экономике и повышать их роль внутри семьи".
Recommends that the Commission terminate its consideration of a country-specific situation when foundations for sustainable peace and development are established or upon the request of national authorities of the country under consideration; рекомендует также Комиссии прекращать свое рассмотрение положения в конкретной стране, когда там созданы основы для устойчивого мира и развития или по просьбе национальных властей рассматриваемой страны;
In an attempt to address the failure of previous peace operations and the dynamics of post-conflict situations, the Security Council mandates on peace operations have in recent years become more multidimensional, helping to lay down the foundations of sustainable peace. В результате усилий по устранению ошибок прежних операций в пользу мира и рассмотрению динамики постконфликтных ситуаций мандаты Совета Безопасности по операциям в пользу мира в последние годы стали более многоаспектными, помогая заложить основы прочного мира.
It is important that States recognize the existence of such phenomena and remain vigilant about their potential to affect the human rights foundations of society, including the principle of non-discrimination, a range of human rights and freedoms, as well as democracy. Важно, чтобы государства признавали существование таких явлений и помнили об их потенциальных возможностях влиять на основы прав человека в обществе, в том числе на принцип недискриминации, целый ряд прав и свобод человека, а также демократию.
The educational atmosphere in schools and universities and the involvement of all citizens and residents in education have created a cohesive and harmonious relationship between different groups which in turn have laid the foundations for tolerance and non-discrimination between social groups. Учебная атмосфера в школах и университетах и охват образованием всех граждан и резидентов способствовали созданию сплоченности и гармоничных отношений между различными группами, что в свою очередь заложило основы для терпимости и недискриминации между социальными группами.
(c) Continuing progress on the institutional foundations for youth employment and an empowerment policy, notably the appointment of a new National Youth Commissioner; с) дальнейшие успехи в создании институциональной основы для проведения в жизнь политики трудоустройства молодежи и расширения ее прав и возможностей, и в частности назначение нового председателя Национальной комиссии по делам молодежи;
As I have arrived at the same conclusions on the basis of a reasoning distinct from that of the Court, I feel obliged to lay on the records the foundations of my own personal position on the matter at issue. Поскольку я пришел к тем же выводам на основе рассуждения, отличающегося от рассуждения Суда, я считаю себя обязанным занести в протокол основы моей собственной позиции по обсуждаемому вопросу.
The Education Act, the Pre-school Education Act and the Elementary Vocational Education Act define basic policy principles in the area of pre-school education and child development and the legal, organizational and financial foundations of the country's pre-school educational system. Законы «Об образовании», «О дошкольном образовании», «О начальном профессиональном образовании» определяют основные принципы государственной политики в области дошкольного образования и развития детей, правовые, организационные и финансовые основы функционирования системы дошкольного образования в Кыргызской Республике.
Its goal is the inclusion of gender and family violence issues in the public policies, laying the foundations for the advancement of gender equality and the minimization of the phenomenon of family violence in the future. Цель стратегии заключается в учете гендерной проблематики и проблемы бытового насилия в рамках государственной политики, что позволит заложить основы для достижения прогресса в области гендерного равенства и сведения к минимуму явления бытового насилия.
The Chinese Government has consistently endeavoured to establish a sound social security system that is commensurate with the country's level of economic development, and the foundations of a social security system comprising social insurance, social relief and social welfare have begun to take shape. Правительство Китая неустанно работает над созданием надежной системы социального обеспечения, соответствующей уровню экономического развития страны, при этом начинают оформляться основы системы социального обеспечения, включающие такие элементы, как социальное страхование, социальные гарантии и социальные льготы.
The University for Peace actively supports the central peace and security objectives of the United Nations, strengthening the foundations of peace by promoting tolerance and international understanding and helping to prevent conflict through education, training and research on peace and security-related areas. Университет мира активно поддерживает основные цели Организации Объединенных Наций в области обеспечения мира и безопасности, укрепляя основы мира путем поощрения терпимости и международного взаимопонимания и содействия предотвращению конфликтов с помощью просвещения, профессиональной подготовки и исследований по вопросам мира и безопасности.
To reaffirm the Security Council's continued support for the Government and people of Afghanistan as they rebuild their country, strengthen the foundations of sustainable peace and constitutional democracy and assume their rightful place in the community of nations; Вновь подтвердить неизменную поддержку Советом Безопасности правительства и народа Афганистана, которые восстанавливают свою страну, укрепляют основы прочного мира и конституционной демократии и стремятся занять свое законное место в сообществе наций;
This consultation entailed the participation of the main actors involved in combating desertification in the subregion in accordance with the key principles of the UNCCD. It also laid the foundations for the preparation of the SRAP, in particular through: Это совещание проводилось с участием основных субъектов, вовлеченных в борьбу с опустыниванием в субрегионе, что согласовывалось с важнейшими принципами КБО, и, кроме того, на нем удалось заложить основы для подготовки СРПД благодаря таким шагам, как:
"I am confident that the Gabonese and Swedish co-chairpersons of this important meeting will assist in the achievement of the desired goals and that recommendations will be issued that will consolidate the foundations of security, stability and sustainable development throughout the world." Я убежден, что представители Габона и Швеции, являющиеся сопредседателями на этом важном заседании, будут способствовать достижению желаемых целей и что здесь будут выработаны рекомендации, которые укрепят основы безопасности, стабильности и устойчивого развития во всем мире».