Примеры в контексте "Foundations - Основы"

Примеры: Foundations - Основы
To this we say the following: the provisions of the Charter have to be seen in a broad light, providing the foundations on which we, as the succeeding generations, have to build to secure our own future. На этом мы можем ответить следующим образом: положения Устава следует рассматривать широко, закладывая основы, на которых мы, грядущие поколения, должны будем строить собственное будущее.
Along this line, we intend to suggest that the resumption of negotiations on a Romanian-Hungarian basic treaty should stand under the sign of the historic Romanian-Hungarian reconciliation, so that we may lay together the foundations of a partnership and cooperation relationship between the two States. В связи с этим мы намереваемся предложить, чтобы возобновление переговоров по базовому румыно-венгерскому договору осуществлялось под знаком исторического румыно-венгерского примирения, дабы мы могли вместе заложить основы отношений партнерства и сотрудничества между двумя государствами.
We must therefore quicken the pace of the work and lay solid foundations for negotiations over the coming years, but we shall not achieve this if we remain tied to military doctrines of the past or if we seek to create new areas of tension. Поэтому мы должны ускорить темпы нашей работы и заложить прочные основы для переговоров в предстоящие годы, но мы не сможем этого добиться, если мы и впредь будем связаны военными доктринами прошлого или если мы будем стремиться создавать новые очаги напряженности.
The goal of sustainable development therefore remains one of the main challenges before the international community, since we must maintain the environmental balance while protecting the right of present and future generations to economic development and social progress, without jeopardizing the foundations of a healthy environment. Поэтому устойчивое развитие остается одной из основных проблем международного сообщества, поскольку мы должны сохранить экологический баланс и одновременно обеспечить защиту права нынешнего и грядущего поколений на экономическое развитие и социальный прогресс, не подвергая при этом опасности основы здоровой окружающей среды.
However, 1994 and 1995 will be key years for Nicaragua, since we will be consolidating the foundations for a process of sustainable growth and recovery of national production and consumption. Однако 1994 и 1995 годы будут иметь решающее значение для Никарагуа, ибо мы будем укреплять основы для процесса устойчивого роста и подъема национального производства и потребления.
Nevertheless, we are convinced that if we do not take up the challenge we shall reach the beginning of the next millennium without having laid the real foundations for a new international order that will permit the peaceful coexistence of mankind. Тем не менее мы убеждены, что если мы не примем этот вызов, то войдем в следующее тысячелетие, не заложив основы для нового международного порядка, который явится опорой мирного сосуществования человечества.
The resolutions adopted by the General Assembly and the Security Council in this respect have laid the foundations of the Middle East peace process and have contributed to the maintenance of peace in the region. Резолюции, принятые Генеральной Ассамблеей и Советом Безопасности в этом отношении, заложили основы ближневосточного мирного процесса и содействовали поддержанию мира в этом регионе.
The confederal link between the Federation of Bosnia and Herzegovina and the Republic of Croatia provides the foundations for sustaining the sound political and economic relations suggested by history, the geographical link and geopolitical realities. Конфедеративная связь между Федерацией Боснии и Герцеговины и Республикой Хорватией обеспечивает основы для поддержания прочных политических и экономических отношений, как следует из исторического опыта, географической связи и геополитических реалий.
The concrete implementation of economic projects as identified in the agreements will lay the social and economic foundations that can bring us into a new era of cooperation, prosperity and peace in our region. Конкретное осуществление экономических проектов в том виде, в каком они определены в соглашениях, заложит социальные и экономические основы, которые, возможно, позволят нам вступить в новую эру сотрудничества, процветания и мира в нашем регионе.
In the meantime, Argentina would use two main instruments of persuasion, its capacity to explain and convince regarding the solid foundations of its claim and the achievement of a firmly democratic and prosperous Argentina. Между тем Аргентина будет использовать два главных инструмента убеждения: свою способность объяснять и убеждать людей в солидности той основы, на которой зиждется ее претензия, и процесс формирования в Аргентине процветающего и построенного на прочных демократических началах общества.
We must also lay new foundations for cooperation to help the United Nations not only to eliminate the consequences of the cold war, but also to solve the problems of today and those of tomorrow. Мы должны также заложить новые основы для развития сотрудничества, с тем чтобы помочь Организации Объединенных Наций не только в ликвидации последствий "холодной войны", но и в решении насущных и будущих проблем.
As we celebrate the International Year of the Family, we hope that we are laying the foundations for a united family, the building block of tomorrow's society. Празднуя Международный год семьи, мы надеемся, что закладываем тем самым основы для сплоченной семьи, кирпичика для строительства семьи завтрашнего дня.
That approach should "contribute to a more efficient use of scarce resources and more coherent management in both entities, and also provide the foundations for a stronger headquarters centre in Kenya and added visibility to the United Nations presence in Africa". Это "должно способствовать более эффективному использованию ограниченных ресурсов и более четкому управлению обеими организациями, а также создать основы для укрепления штаб-квартир в Кении и расширения присутствия Организации Объединенных Наций в Африке".
The Conference Plan of Action had recommended that countries should strengthen the foundations of economic growth and stability at the national level by instituting greater macroeconomic flexibility, decreasing State control and allowing greater freedom in the private sector. В Плане действий Конференции странам рекомендовалось укрепить основы экономического роста и стабильности на национальном уровне путем обеспечения большей макроэкономической гибкости, уменьшения государственного контроля и развития большей свободы в частном секторе.
We also contend that the historical evidence amply demonstrates that the right to development and the generic economic, social and cultural rights have solid foundations antedating both the Universal Declaration and the Charter. Мы также считаем, что исторические факты красноречиво показывают, что право на развитие и общие экономические, социальные и культурные права имеют прочные основы, которые появились еще до Всеобщей декларации и Устава.
In 1945, the founding fathers signed the Charter in San Francisco, in the aftermath of a devastating war, with the vision of establishing the foundations of a better and more peaceful world. В 1945 году отцы-основатели подписали в Сан-Франциско Устав по завершении разрушительной войны, надеясь заложить основы лучшего и более мирного мира.
Let us resolve that we will dream larger, that we will work harder, so that they can conclude that we did not merely turn walls to rubble, but instead laid the foundations for great things to come. Давайте решим, что наши мечты будут дерзновенными; давайте работать еще упорнее, чтобы они смогли убедиться, что мы не просто разрушили стены, но вместо них заложили основы для великих свершений.
It should also focus on full implementation of international legal principles, conventions and treaties with a view to ensuring the equality of States before international law and establishment of the foundations of international justice. Необходимо также сосредоточить внимание на осуществлении в полном объеме международных правовых принципов, конвенций и договоров с целью обеспечить равенство государств перед международным правом и заложить основы международной юстиции.
The goal is to achieve a new dimension to our relations and provide a further impulse to traditional areas of mutual cooperation in order to create the foundations of a new global partnership. Цель состоит в том, чтобы выйти на новый уровень в наших отношениях и придать новый импульс взаимному сотрудничеству в традиционных областях, с тем чтобы заложить основы нового глобального партнерства.
For small States like Trinidad and Tobago, greater regional integration and cooperation are imperative if we are to minimize the negative and pervasive effects of globalization, while simultaneously laying the foundations for our increased capacity to navigate the turbulent waters of the expanding global economy. Для таких малых государств, как Тринидад и Тобаго, более широкая региональная интеграция и сотрудничество исключительно необходимы, если мы намерены свести к минимуму негативное и всепроникающее воздействие глобализации и одновременно с этим заложить основы для нашего увеличивающегося потенциала определения курса в штормовом океане расширяющейся глобальной экономики.
We are committed to supporting the implementation of the recommendations, which we hope will lead to real progress in fostering human and social capacity, in strengthening economic performance and in protecting the environment, thus laying firm foundations for a better future for all African people. Мы исполнены решимости содействовать осуществлению рекомендаций, что, как мы надеемся, должно привести к достижению подлинного прогресса в обеспечении развития человеческого и социального потенциала, улучшении экономических показателей и обеспечении защиты окружающей среды и заложить тем самым прочные основы построения лучшего будущего для всех африканцев.
Egypt, whose people contributed to laying the foundations of human civilization, has for centuries accepted and continues to accept the imperatives of geography and history, which give Egypt special responsibilities for the affairs of our region and beyond. Египет, народ которого внес свой вклад в создание основы человеческой цивилизации, в течение многих веков принимал и продолжает принимать императивы географии и истории, которые возлагают на Египет особую ответственность за состояние дел в регионе и за его пределами.
The right of all States to the complete exercise of national sovereignty and the right of all peoples to self-determination were foundations on which the post-war legal order and the United Nations itself had been built. Право всех государств на полное осуществление национального суверенитета и право всех народов на самоопределение - это те основы, на которых покоится послевоенный правовой порядок и была создана сама Организация Объединенных Наций.
It is at the country level where we must establish the foundations for implementing the commitments, with the firm will of our Government, so that social development will become the new commitment of the social contract, as mentioned at the outset. Именно на уровне собственных стран мы должны создавать основы для выполнения обязательств, при наличии твердой воли наших правительств, с тем чтобы социальное развитие стало новым обязательством социального контракта, как было мною упомянуто в самом начале.
(c) To promote the gradual and progressive harmonization of their social policies, with the object of laying the foundations for a Central American Community; с) содействовать постепенному и прогрессивному согласованию своей политики в социальной области, с тем чтобы заложить основы для создания Сообщества Центральноамериканского перешейка;