It is our solemn duty now to ensure that follow-up actions are taken to implement the commitments we made in that document. |
Нашей торжественной обязанностью в настоящее время является обеспечение последующих действий для выполнения принятых в этом документе обязательств. |
The Expert Group may wish to comment on the proposed modifications and advise the secretariat on follow-up actions. |
Группа экспертов, возможно, пожелает прокомментировать предложенные изменения и дать секретариату указания относительно последующих действий. |
The WFP office in New York was evaluated by a consultant in 2004 but without any follow-up on the recommendations. |
В 2004 году консультант провел оценку отделения ВПП в Нью-Йорке, но без каких-либо последующих действий в связи с рекомендациями. |
The main thrusts of these three tracks of follow-up will be: |
Основной акцент в рамках последующих действий на этих трех направлениях будет делаться на следующих аспектах: |
Subregional and regional-level follow-up should also promote subregional and regional policy responses to take better account of the needs of LDCs. |
Механизмы последующих действий на субрегиональном и региональном уровне должны также содействовать принятию таких принципиальных мер в масштабах субрегиона и региона, которые лучше учитывали бы потребности НРС. |
They hoped that it would be possible seriously to tackle that issue during the follow-up process. |
Они надеются, что в рамках последующих действий можно будет серьезным образом взяться за решение этих проблем. |
Recommendations for the strengthening of these follow-up procedures will be considered at the Committee's eighty-ninth session in March 2007. |
Рекомендации относительно совершенствования процедур последующих действий будут рассмотрены на восемьдесят девятой сессии Комитета в марте 2007 года. |
The idea was to undertake an assessment of the work of the Council over the month and identify issues for follow-up. |
Идея заключалась в проведении оценки работы Совета за месяц и в определении вопросов для последующих действий. |
UNFPA management units at all levels are required to produce a management response and follow-up plans to all external evaluations. |
Руководящие подразделения ЮНФПА на всех уровнях обязаны представлять ответы и планы последующих действий в связи со всеми внешними оценками. |
The author states that it remains unclear what other kind of follow-up mechanisms were discussed and decided upon prior to the expulsion. |
Как указывает автор сообщения, остается неясным, какие другие виды механизмов последующих действий обсуждались и были согласованы до высылки. |
The Office of Audit and Performance Review continues to utilize its computer database to record actions and as a basis for follow-up. |
Управление ревизии и анализа результатов деятельности продолжает использовать свою компьютерную базу данных для регистрации сведений о мероприятиях и в качестве основы для последующих действий. |
The report deals with several important issues that require careful study and active follow-up by the General Assembly. |
В докладе освещается ряд важных вопросов, которые требуют тщательного рассмотрения и активных последующих действий со стороны Генеральной Ассамблеи. |
Specific presentation of the report is planned in the PMOC thereafter to discuss specific follow-up. |
Планируется затем организовать специальное представление этого доклада в КНУП для обсуждения конкретных последующих действий. |
One critical assumption for implementation of all action and follow-up is an easing of restrictions on motorized transport within the region. |
Одно из самых важных условий осуществления всех мер и последующих действий заключается в ослаблении ограничений на движение автотранспорта в регионе. |
The rationale for a mechanism for implementation and follow-up will be provided. |
Будет приведено обоснование механизма осуществления и последующих действий. |
One of that resolution's most innovative aspects was the establishment of a monitoring and follow-up mechanism. |
Одним из новаторских аспектов этой резолюции являлось создание механизма наблюдения и последующих действий. |
Mr. MAVROMMATIS sought clarification as to the cut-off date for applying follow-up procedures to old reports of States parties. |
Г-н МАВРОММАТИС хотел бы уточнить окончательную дату применения процедур последующих действий в отношении старых докладов государств-участников. |
There must also be a follow-up mechanism to ensure that such resolutions are implemented. |
Необходимо также выработать механизм последующих действий в интересах осуществления таких резолюций. |
It also points to the actions needed in further follow-up to the recommendations. |
В нем также указываются меры, которые необходимо принять в осуществление последующих действий по выполнению рекомендаций. |
Fourthly, a follow-up team should be established to ensure its implementation. |
В-четвертых, создать группы по осуществлению последующих действий в целях обеспечения ее осуществления. |
It also stresses the need for coordinated follow-up by initiatives for the development of Africa. |
В ней также подчеркивается необходимость скоординированных последующих действий в отношении инициатив в целях обеспечения развития Африки. |
We therefore welcome the follow-up conferences on social development and on women, which will be organized next year. |
Поэтому мы приветствуем конференции по рассмотрению последующих действий в сфере социального развития и положения женщин, которые будут проведены в следующем году. |
Consultations are now under way with the secretariat regarding the follow-up activities. |
В настоящее время с секретариатом проводятся консультации по вопросам последующих действий. |
They emphasized the importance of the World Summit and its follow-up activities. |
Они подчеркнули важность Всемирной встречи на высшем уровне и последующих действий по ее итогам. |
Perhaps a document could be prepared setting out the details of each complaint and the follow-up action that had been taken on it. |
Можно было бы подготовить документ с изложением подробностей каждой жалобы и последующих действий, которые были предприняты по ней. |