Английский - русский
Перевод слова Follow-up
Вариант перевода Последующих действий

Примеры в контексте "Follow-up - Последующих действий"

Примеры: Follow-up - Последующих действий
Although his delegation had several questions to raise, it was ready to participate in the upcoming consultations on the new follow-up mechanism with an open mind and hoped that the mechanism would serve the interests of the LDCs. Хотя у делегации его страны имеется ряд вопросов, она готова принять участие в предстоящих консультациях по новому механизму последующих действий без каких-либо условий и надеется, что такой механизм будет служить интересам НРС.
The Committee noted that the issue concerning the measures taken by the State party to give effect to the Views is a matter for the existing follow-up procedure, as set up by the Committee. Комитет отметил, что вопрос о принятых государством-участником мерах по реализации соображений Комитета - это вопрос, подлежащий рассмотрению в рамках существующей процедуры последующих действий, которая была установлена Комитетом.
In line with that approach, the Chair proposed to split the chart into two sections, separating provisions that required follow-up from those that had been implemented or were being implemented on an ongoing basis. В соответствии с этим подходом Председатель предложил разбить перечень-таблицу на два раздела, для того чтобы отделить положения, требующие последующих действий, от уже осуществленных или осуществляемых на постоянной основе.
The Rapporteur also expressed her appreciation for the information submitted by human rights NGOs and other civil society groups under the follow-up procedure, including documentation on nine State parties: Belarus, Belgium, Mexico, Morocco, Peru, Senegal, Spain, Tajikistan and Togo. Докладчик выразила также признательность правозащитным НПО и другим группам гражданского общества за представленную информацию в рамках процедуры последующих действий, включая документацию по девяти государствам-участникам: Беларусь, Бельгия, Испания, Марокко, Мексика, Перу, Сенегал, Таджикистан и Того.
The Committee had become more attentive to incorporating into the lists of issues prior to reporting outstanding issues relating to items previously designated for follow-up, although she noted that greater efforts could still be made in that regard. Комитет стал внимательнее относиться к включению в перечни вопросов до представления докладов неохваченных тем, касающихся вопросов, которые ранее были определены Комитетом как требующие последующих действий, однако при этом Докладчик отметила, что в этом отношении можно было бы принять дополнительные усилия.
In Togo, OHCHR has assisted the transitional justice process since its inception, and is now supporting the follow-up mechanism responsible for implementing the recommendations of the Truth, Justice and Reconciliation Commission, including its reparations and reconciliation programme. В Того УВКПЧ содействует процессу правосудия переходного периода с момента его установления и в настоящее время оказывает поддержку механизму последующих действий, занимающемуся осуществлением рекомендаций Комиссии по установлению истины, правосудию и примирению, включая ее программу по выплате компенсации и примирению.
At the fiftieth session, the Rapporteur invited Committee members to consider what measures could be taken to help these States parties to provide the information requested for the follow-up procedure. На пятидесятой сессии Комитета Докладчик предложила членам Комитета рассмотреть вопрос о том, какие меры могут быть приняты для содействия этим государствам-участникам в представлении информации, запрошенной в связи с процедурой последующих действий.
However, in the framework of the follow-up procedure, on 6 March 2013, the State party informed the Committee that on 18 December 2012, the Refugee Appeals Board decided to reopen the case and refer it to the Danish Immigration Service. Вместе с тем в рамках процедуры последующих действий 6 марта 2013 года государство-участник уведомило Комитет о том, что 18 декабря 2012 года Апелляционная комиссия по делам беженцев решила возобновить это дело и передать его Иммиграционной службе Дании.
Counsel reminds the State party that the purpose of the follow-up procedure is not to appeal against the decision of the Committee but to give effect to such decision. Адвокат напоминает государству-участнику о том, что цель процедуры последующих действий заключается не в обжаловании решения Комитета, а в выполнении такого решения.
The Rapporteur and the Committee have discussed the steps to be taken to address non-response to the follow-up procedure and ways to ensure due attention to the issues designated for follow-up in subsequent periodic reviews, particularly under the optional simplified reporting procedure. Докладчик и Комитет обсуждали меры, которые должны быть приняты в случае ненаправления ответа в связи с процедурой последующих действий, и пути обеспечения уделения должного внимания вопросам, определенным для последующих действий в последующих периодических обзорах, особенно в соответствии с факультативной упрощенной процедурой представления докладов.
Ms. Sveaass said that both the follow-up procedure and the incorporation of the priority issues raised under follow-up in the lists of issues prior to reporting stemmed from the same desire for continuity and efficiency in the Committee's work. Г-жа Свеосс говорит, что как процедура последующих действий, так и включение приоритетных тем, поднятых в рамках последующих действий, в перечень вопросов, предшествующих представлению докладов, проистекают из одного и того же желания обеспечить последовательность и эффективность работы Комитета.
(a) The first part contains the unimplemented provisions, in order to focus on their follow-up; а) первая часть содержит еще не осуществленные положения и предназначена для определения необходимых последующих действий;
On 7 May 2013, the Minister for Foreign Affairs of the Russian Federation and the Secretary of State of the United States of America agreed to convene an international conference as a follow-up to the June 2012 meeting of the Action Group for Syria. 7 мая 2013 года министр иностранных дел Российской Федерации и государственный секретарь Соединенных Штатов Америки договорились созвать международную конференцию в рамках последующих действий после совещания в июне 2012 года Группы действий по Сирии.
The Committee is also asked to kindly consider initiating joint follow-up action with the Human Rights Committee, which has issued eight decisions finding Algeria in violation of the International Covenant on Civil and Political Rights that have also not been implemented. К Комитету также обращена любезная просьба рассмотреть возможность начала процедуры последующих действий совместно с Комитетом по правам человека, принявшим восемь решений о нарушении Алжиром Международного пакта о гражданских и политических правах, которые также не выполняются.
The reviews provided the Environment and Development Division with information on the positive results of the projects and guidance on follow-up activities based on the needs of member States that are building and expanding on the success of the projects. В результате обзоров Отдел по окружающей среде и развитию получил информацию о позитивных результатах проектов и рекомендации относительно последующих действий, исходя из потребностей государств-членов, которые опираются на успех проектов и развивают его.
In November 2011, after receiving and discussing an analysis of its experience with the follow-up procedure, and noting in particular the large and growing number of items that were being identified for follow-up, the Committee adopted a new framework aimed at focusing the procedure. В ноябре 2011 года после получения и обсуждения результатов анализа его опыта по осуществлению процедуры последующих действий и отметив, в частности, значительное и увеличивающееся число пунктов, которые требуют последующих действий, Комитет одобрил новые рамки, направленные на сфокусированность этой процедуры.
On the follow-up to the HLM, the pace of activities was governed by the resources available; integrating the follow-up to the HLM with UNDP round tables posed specific challenges which needed to be addressed. Относительно последующих действий в связи с СВУ, темп деятельности определяется наличием ресурсов; увязка последующей деятельности в связи с СВУ с "круглыми столами ПРООН" создает конкретные проблемы, которые требуют решения.
Calls upon the Human Rights Council to grant those mechanisms increased competence in the area of follow-up, such as the power to submit additional requests for information on the implementation of recommendations and follow-up visits; призывает Совет по правам человека предоставить этим механизмам расширенную компетенцию в области последующих действий, например полномочия дополнительно запрашивать информацию об осуществлении рекомендаций и совершать последующие поездки;
Notes with concern the refusal by some parties to cooperate or engage with the Durban Declaration and Programme of Action follow-up mechanisms and the non-implementation of their recommendations and lack of acceptance of follow-up measures; с озабоченностью отмечает отказ некоторых участников сотрудничать или взаимодействовать с механизмами последующих действий по Дурбанской декларации и Программе действий и невыполнение их рекомендаций и недостаточное признание последующих мер;
The large volume of reports, follow-up action plans, data capturing and maintenance, follow-up and reporting of accurate and complete statistics and lack of sufficient resources and a controlled data system have been other constraints. Другие трудности связаны со значительным объемом отчетов, с планами последующих действий, с регистрацией данных и ведением учета, последующими действиями и представлением точных и полных статистических данных, нехваткой ресурсов и с контролируемыми системами данных.
A follow-up framework could also be developed on the basis of consultations and input from Member States, United Nations entities and civil society organizations, particularly organizations of persons with disabilities. Кроме того, можно также разработать рамки последующих действий на основе консультаций и материалов государств-членов, подразделений Организации Объединенных Наций и организаций гражданского общества, особенно организаций инвалидов.
While Norway had successfully adopted measures as part of its follow-up to the Durban Declaration and Programme of Action, the Committee would like to receive more information on their outcome and impact. Хотя Норвегия успешно приняла меры в рамках последующих действий по осуществлению Дурбанской декларации и Программы действий, Комитет хотел бы получить дополнительную информацию о результате и влиянии этих мер.
(c) Establish a community follow-up system to ensure that the children are able to access schooling and health care services, as necessary, and that they are not stigmatized. с) создать систему последующих действий на уровне общин для обеспечения детям возможности поступления в школы и получения медицинской помощи, если это необходимо, и недопущении их стигматизации.
The treaty bodies were more flexible and inventive than Governments on human rights matters and helped Governments to meet their, coupled with the adoption of follow-up procedures, had strengthened dialogue with States. Эти органы являются более гибкими и более изобретательными в области прав человека, чем правительства, и помогают последним соблюдать их обязательства, что, в сочетании с использованием процедур последующих действий, способствовало расширению диалога с государствами.
(e) Consideration of the follow-up to the outcome of the WSSD relevant to the UNCCD; ё) рассмотрение последующих действий по реализации итогов ВВУР, имеющих отношение к КБОООН;