(c) A separate input code should be introduced to record cash assistance paid out so that a global figure can be obtained for purposes of control and follow-up. |
с) для учета выплаченных денежных авансов следует использовать отдельный вводный код, что позволит вычислять суммарный показатель, необходимый для осуществления контроля и последующих действий. |
Nevertheless, the most important part of the follow-up mechanism was the material, financial and logistical ability of a State to launch its programme of action and achieve the stated goals. |
При всем при этом самое важное значение в рамках механизма последующих действий имеют материальные, финансовые и материально-технические возможности государств для практического осуществления их программ действий и достижения установленных целей. |
Mr. Massieu (Mexico) said that the next review conference should consider ways to strengthen the follow-up process to the Monterrey Conference, and wished to know the opinion of the Director of the Financing for Development Office in that regard. |
Г-н Массьо (Мексика) говорит, что на следующей конференции по рассмотрению хода осуществления необходимо рассмотреть пути интенсификации процесса последующих действий по итогам Монтеррейской конференции, и хочет в связи с этим знать мнение директора Управления по финансированию развития. |
While there has been progress in some areas regarding investigation and sanctions for violations, more effort is needed, particularly with respect to expeditious investigation of suspected violations and follow-up actions. |
В некоторых областях достигнуто продвижение вперед в том, что касается расследования нарушений и наказания за них, однако требуется дальнейшая работа, особенно в части оперативного расследования предполагаемых нарушений и осуществления последующих действий. |
It was repeatedly stressed that one of the main shortcomings of both the special procedures and the treaty bodies' systems was the lack of follow-up to their findings and recommendations, especially by the main political bodies of the United Nations. |
Неоднократно подчеркивалось, что одним из основных недостатков систем специальных процедур и договорных органов является отсутствие последующих действий по выполнению их выводов и рекомендаций, особенно со стороны основных органов Организации Объединенных Наций, занимающихся разработкой политики. |
Discussions had focused on working methods, including follow-up procedures and engagement with United Nations human rights mechanisms and national human rights institutions, and on indicators for monitoring compliance with international human rights instruments. |
На них обсуждались методы работы, в том числе процедура последующих действий и взаимодействия с правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций и национальными правозащитными учреждениями, а также показатели, используемые при мониторинге соблюдения требований международных договоров в области прав человека. |
It would also be useful to know whether the Special Rapporteur on the question of torture was planning any follow-up visits, it being understood however that there was a limit to the number of visits that could be made in the space of a year. |
Кроме того, было бы полезным узнать, планирует ли Специальный докладчик по вопросу о пытках осуществлять посещения в русле последующих действий, при этом подразумевается, что количество посещений, которые могут быть осуществлены в течение года, не ограничено. |
Fourth, the Chairman said he would like to continue to improve the Committee's working methods, whether they pertained to procedures involving urgent action or harmonized guidelines, follow-up, consideration of individual communications, or the project for the reform of treaty bodies. |
В-четвертых, Председатель хотел бы продолжить совершенствование методов работы Комитета, идет ли речь о процедурах незамедлительных действий, согласованных руководящих принципах, процедуре последующих действий, процедуре рассмотрения индивидуальных сообщений или о проекте реформирования договорных органов. |
In addition, the Committee participated in the first Pilot Workshop for Dialogue on the Concluding Observations of the Human Rights Committee, held in Quito, from 27 to 29 August 2002, which addressed a number of issues arising by way of follow-up to concluding observations. |
Кроме того, Комитет участвовал в первом экспериментальном рабочем совещании для проведения диалога по заключительным замечаниям Комитета по правам человека, состоявшемся 2729 августа 2002 года в Кито, на котором был рассмотрен ряд вопросов, касающихся последующих действий в связи с заключительными замечаниями. |
The "mountain agenda" therefore includes the launching of a process of preparation of a number of initiatives, particularly through the organization of regional consultations, leading to a major global consultation on sustainable mountain development, including a follow-up plan of action. |
Таким образом, "Повестка дня для горных районов" предусматривает начало процесса разработки ряда инициатив, в частности в рамках организации региональных консультаций, которые повлекут за собой проведение крупной глобальной консультации по вопросам устойчивого развития горных районов, включая подготовку плана последующих действий. |
b. Refugee children, including UNHCR's strategy for follow-up to the report on the impact of armed conflict on children; |
Ь. Дети-беженцы, в том числе стратегия последующих действий УВКБ в связи с докладом о воздействии вооруженных конфликтов на детей; |
In case the Committee were to identify the need for any study or studies to be undertaken in the future in support of this follow-up, it might indicate the substance, modalities and timing for such a study or studies. |
В том случае, если Комитет посчитает необходимым провести в будущем исследование или исследования для определения таких последующих действий, он мог бы определить сущность, характер и сроки проведения таких исследований. |
The CHAIRMAN said that the question of an open-ended working group to consider follow-up to and implementation of the recommendations of the Vienna Declaration and Programme of Action on human rights was of the utmost importance and sensitivity. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что вопрос о рабочей группе открытого состава для рассмотрения последующих действий и осуществления рекомендаций Венской декларации и Программы действий в области прав человека является чрезвычайно важным, но деликатным. |
From a donor's viewpoint, I must say that to a certain extent, at least, the difficulty may derive from the fact that some of those appeals are poorly formulated in terms of needs assessment and prioritization, and also from the lack of adequate follow-up. |
С точки зрения донора, я должен сказать, что в известной степени, по крайней мере, трудность может быть вызвана тем обстоятельством, что некоторые из этих призывов были плохо сформулированы с точки зрения оценки потребностей и приоритетности, а также в результате отсутствия адекватных последующих действий. |
In the international arena, a special Conference of the IPU, as a follow-up to the Beijing Conference, is being hosted at New Delhi from 14 to 18 February 1997 on the theme "Towards Partnership Between Men and Women in Politics". |
В том, что касается деятельности на международной арене, то с 14 по 18 февраля 1997 года в Нью-Дели будет проведена специальная конференция МС в рамках последующих действий по итогам Пекинской конференции по теме "Содействие партнерству мужчин и женщин в политике". |
In that respect, it is pertinent to underscore the regional and inter-regional dimensions of the follow-up, as clearly demonstrated by the variety of activities undertaken by the regional development banks and the regional economic commissions, in cooperation with the relevant partners. |
В этой связи уместно подчеркнуть региональные и межрегиональные аспекты последующих действий, что отчетливо продемонстрировали мероприятия, проводимые региональными банками развития и экономическими комиссиями в сотрудничестве с соответствующими партнерами. |
A final difference between the 1993 and 1996 guidelines is the express language in the earlier version to the effect that procedures for "follow-up, appeal or review should be devised". 1993 van Boven Guidelines, principle 20. |
И наконец, различие между вариантами 1993 и 1996 годов касается четкой формулировки, содержащейся в более раннем варианте, согласно которой следует разработать "процедуры последующих действий, обжалования и пересмотра" Руководящие положения ван Бовена 1993 года, принцип 20. |
In addition, the heads of the security forces were very keen that the United Nations engage in human rights training of their cadre and were very enthusiastic about a follow-up programme. |
В-третьих, руководители сил безопасности с живым интересом восприняли идею об участии Организации Объединенных Наций в подготовке сотрудников сил безопасности в области прав человека и проявили большой энтузиазм в отношении разработки программы последующих действий. |
With regard to the follow-up to the sixth session of the Commission on Sustainable Development, UNCTAD would be working with other agencies on the development of a vulnerability index and specific aspects of ESTs. |
В отношении последующих действий в связи с шестой сессией Комиссии по устойчивому развитию ЮНКТАД вместе с другими учреждениями будет работать над составлением индекса уязвимости и над конкретными аспектами ЭТ. |
Since 1995, the Economic and Social Council and the Administrative Committee on Coordination have underscored the strong linkages and common themes among the programmes of action of the various global conferences and stressed the need for coordinated and integrated follow-up. |
Начиная с 1995 года Экономический и Социальный Совет и Административный комитет по координации отмечают важность тесных связей между программами действий различных глобальных конференций и наличия в них общих тем, подчеркивая важность скоординированных и комплексных последующих действий. |
At the 1996 meeting of the Commission on the Status of Women, the ICFTU representative attended the Beijing follow-up discussion and an ICFTU representative participated in a panel on family responsibilities. |
На заседании Комиссии по положению женщин в 1996 году представитель МКСП принял участие в обсуждении последующих действий в связи с Пекинской конференцией; представитель МКСП участвовал также в работе группы по семейным обязанностям. |
In that context, the Special Rapporteur recalled that formal follow-up replies remained outstanding in respect of 18 Views, and noted that the State party had promised to forward the outstanding replies with all due speed. |
В этом контексте Специальный докладчик напомнил, что официальные ответы по процедуре последующих действий в связи с соображениями Комитета отсутствуют в 18 случаях, и отметил, что государство-участник дало обещание представить недостающие ответы со всей надлежащей оперативностью. |
Non-governmental organizations were expected to participate actively in the meeting for central and eastern European countries held at Bucharest in September 1996, co-sponsored by the Division for the Advancement of Women and UNDP in association with ECE on follow-up in the region to the Platform for Action. |
Ожидалось, что неправительственные организации примут активное участие в проведенном в Бухаресте в сентябре 1996 года совещании для стран Центральной и Восточной Европы, совместно организованном Отделом по улучшению положения женщин и ПРООН в сотрудничестве с ЕЭК по вопросам последующих действий по осуществлению Платформы действий в регионе. |
It was also suggested that the Chairperson of the Committee contact the official designated by the Secretary-General to serve as an adviser on gender issues to discuss the Committee's role in the follow-up to the Beijing Conference. |
Предлагалось также, чтобы Председатель Комитета вступила в контакт с официальным лицом, назначенным Генеральным секретарем в качестве советника по гендерным вопросам, для обсуждения роли Комитета в деле реализации последующих действий по итогам Пекинской конференции. |
This should clearly convey to the public which States have cooperated and which States have failed to cooperate with the Special Rapporteur for the follow-up on Views. |
Это даст возможность информировать общественность о том, какие государства сотрудничают и какие не сотрудничают со Специальным докладчиком в отношении последующих действий в связи с соображениями. |