Put emphasis on the follow-up and recommended the need for inclusion of youth issues in national development plans; |
подчеркнули важность последующих действий и указали на необходимость включения молодежной тематики в национальные планы развития; |
International cooperation must be intensified and follow-up strategies and mechanisms must be elaborated in order to protect refugees against violations of their rights and ensure their social reintegration. |
Необходимо активизировать международное сотрудничество и разработать стратегии и механизмы последующих действий для защиты беженцев от нарушений их прав и обеспечения их социальной реинтеграции. |
Her delegation welcomed the General Assembly's decision to devote two plenary meetings of its fifty-seventh session to the results and follow-up of the International Year of Volunteers. |
Делегация ее страны приветствует решение Генеральной Ассамблеи посвятить два пленарных заседания своей пятьдесят седьмой сессии рассмотрению результатов последующих действий в связи с Международным годом добровольцев. |
It therefore appeared that the decision-making process was often deemed to be sufficient in itself and a substitute for proper discussion of the content and follow-up. |
Поэтому представляется, что процесс принятия решений часто считается достаточным сам по себе, а также заменой надлежащего обсуждения содержания и последующих действий. |
The Board previously recommended that UNDP continue to devote special attention to those country offices that did not submit their follow-up action plans, and obtain and evaluate the reasons for non-submission. |
Комиссия ранее рекомендовала ПРООН продолжать уделять особое внимание тем страновым отделениям, которые не представили свои планы последующих действий, и устанавливать и расследовать причины непредставления таких планов. |
The Conference also set up a follow-up committee, composed of a limited number of States, to monitor activities during the intersessional periods. |
На Конференции был также учрежден Комитет по осуществлению последующих действий в составе ограниченного числа государств для контроля за деятельностью в межсессионный период. |
Regret was expressed at the absence of a formally established mechanism to monitor the follow-up to States' commitments made at the Social Summit. |
Было выражено сожаление по поводу отсутствия официально созданного механизма мониторинга последующих действий во исполнение обязательств, принятых государствами во время Всемирной встречи. |
The overall aim of these audits is to assist the management of the Fund in developing strengthened monitoring procedures and in delineating clear allocations of responsibility for follow-up action. |
Общая цель этой проверки заключается в том, чтобы помочь руководству Фонда разработать более тщательные процедуры контроля и четко распределить обязанности в отношении последующих действий. |
As a follow-up to its decisions on matters relating to the accreditation of non-governmental organizations, the Preparatory Committee will have before it a note by the Secretariat. |
В рамках последующих действий в связи с его решениями по вопросам, касающимся аккредитации неправительственных организаций, Подготовительному комитету будет представлена записка секретариата. |
The WGSO is an intergovernmental group created for the express purpose of preparing for the upcoming Ministerial Conferences "Environment for Europe" and for coordinating the follow-up response. |
РГСДЛ представляет собой межправительственную группу, созданную специально для подготовки предстоящей Конференции министров в рамках процесса "Окружающая среда для Европы" и координации последующих действий. |
The Secretary-General has been requested to submit to the General Assembly, at its fifty-sixth session, his recommendations for an efficient and highly visible follow-up mechanism. |
К Генеральному секретарю обращается просьба представить Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят шестой сессии свои рекомендации по созданию эффективно действующего и авторитетного механизма последующих действий. |
Finally, the Conference should establish clear modalities and concrete mechanisms for monitoring and follow-up that would include the full and effective participation of civil society organizations. |
Наконец, Конференции следует выработать четкие процедуры и конкретные механизмы контроля и последующих действий, которые включали бы полное и действенное участие организаций гражданского общества. |
The countries undertake to examine progress in the implementation of these measures and, where appropriate, to establish any new follow-up bodies or mechanisms required. |
Страны обязуются рассматривать ход осуществления этих мер и, по мере необходимости, создавать такие новые органы или механизмы последующих действий, которые могут понадобиться. |
The CHAIRPERSON invited Ms. Gaer to report on the outcome of follow-up procedures that were under way in connection with States parties' reports. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ просит г-жу Гаер сообщить о результатах процедур последующих действий, которые проводились в связи с докладами государств-участников. |
The guidance given to various entities by the General Assembly is serving to ensure mutual reinforcement in the follow-up to and implementation of conference outcomes. |
Осуществляемое Генеральной Ассамблеей руководство деятельностью различных учреждений направлено на обеспечение взаимной дополняемости усилий в процессе последующих действий и выполнения решений этих конференций. |
Putting in place mechanisms for monitoring and follow-up are essential next steps for preventing such incidents and effectively addressing them, should they occur. |
Создание механизмов для мониторинга и последующих действий является ключевым следующим шагом для предотвращения таких инцидентов и эффективного разрешения их, если они произойдут. |
Following that round table, a workshop was held to assess and develop an impact plan for follow-up on the agreements with the institutions. |
После этого круглого стола был проведен семинар по выработке критериев оценки результативности выполнения соглашений с этими учреждениями и определению последующих действий. |
Consideration should be given to the inclusion of a financial provision in the STIP Review budget for not only follow-up but also for the implementation of some specific recommendations. |
Следует рассмотреть вопрос о включении в бюджет обзора НТИП финансового положения относительно не только последующих действий, но и выполнения некоторых конкретных рекомендаций. |
The meeting then noted that the European Union would present in due course a European Commission working document that could become the basis for the follow-up on complex activities. |
Затем Совещание отметило, что Европейский Союз представит в надлежащие сроки рабочий документ Европейской Комиссии, который может стать основой для последующих действий по сложной деятельности. |
However, it was known that the Committee on the Elimination of Discrimination against Women had adopted a follow-up procedure similar to that of the Committee against Torture. |
Однако известно, что Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин принял процедуру последующих действий, аналогичную процедуре Комитета против пыток. |
Third, the outcome of the event and its follow-up process should be dealt with as an integral part of the implementation of the Millennium Declaration. |
В-третьих, результаты мероприятия и процесс последующих действий следует рассматривать в качестве составной части осуществления Декларации тысячелетия. |
The Working Party is invited to consider the two above mentioned questions within its field of competence and, if possible, come to a conclusion on relevant follow-up action. |
Рабочей группе предлагается рассмотреть в рамках своей компетенции два вышеупомянутых вопроса и, по возможности, прийти к заключению относительно соответствующих последующих действий. |
Given its primary role in the area of international peace and security, a special responsibility falls on the Security Council for setting such up an effective system of monitoring and follow-up action. |
С учетом его главной роли в области поддержания международного мира и безопасности на Совет Безопасности возлагается особая ответственность за создание такой эффективной системы наблюдения и последующих действий. |
The principle mechanism is a chart (matrix) for follow-up action in respect of each report considered by the legislative bodies. |
Главный механизм представляет собой план (матрицу) для осуще-ствления последующих действий в отношении каж-дого доклада, рассмотренного директивными орга-нами. |
The Executive Directorate will organize an informal forum for West African Member States and potential donors and providers in July 2007, and develop a follow-up action plan. |
Исполнительный директорат организует неофициальный форум для западноафриканских государств-членов, потенциальных доноров и поставщиков в июле 2007 года и разработает план последующих действий. |