These included the decision to transmit a list of issues to States parties prior to the examination of their respective reports, the follow-up procedure and the measures to be taken with regard to non-reporting States. |
К их числу относится решение препровождать перечень вопросов государствам-участникам до рассмотрения их соответствующих докладов, процедура последующих действий и меры, которые должны быть приняты в отношении государств, не представивших свои доклады. |
In this respect, my delegation calls for the establishment of a follow-up mechanism to monitor and implement decisions and resolutions taken by the General Assembly, as well as those of the major United Nations conferences of the past decade. |
В этой связи моя делегация призывает к созданию механизма последующих действий для наблюдения за осуществлением и выполнением решений и резолюций, принятых Генеральной Ассамблеей, а также другими важными конференциями Организации Объединенных Наций прошедшего десятилетия. |
The role of UNDP, UNEP and other agencies, within the framework of the follow-up to the Rio Conference, was also of great importance. |
Роль ПРООН, ЮНЕП и других учреждений в рамках последующих действий, вытекающих из Конференции в Рио, также имеет огромное значение. |
The Commission, which is chaired by my Special Representative, has established a number of ad hoc committees as well as a follow-up mechanism that meets on a daily basis at head-of-delegation level. |
Комиссия, возглавляемая моим Специальным представителем, учредила ряд специальных комитетов, а также механизм последующих действий, который заседает на ежедневной основе на уровне глав делегаций. |
At its forty-fifth session, the General Assembly endorsed the Programme of Action and decided upon the level of resources for the task of follow-up to it throughout the 1990s. |
Генеральная Ассамблея на своей сорок пятой сессии одобрила программу действий и приняла решение об объеме ресурсов, необходимом для последующих действий по ее реализации в течение 90-х годов. |
None the less, many death sentences had recently been commuted, and the Minister for Foreign Affairs pledged full cooperation with the Committee and the Special Rapporteur under the follow-up procedure. |
Тем не менее многие смертные приговоры в последнее время были смягчены, и министр иностранных дел обещал в полной мере сотрудничать с Комитетом и Специальным докладчиком в рамках процедуры последующих действий. |
Monitoring and follow-up procedures - establishing benchmarks and procedures for monitoring progress and adjusting strategy in the light of experience. |
Процедуры контроля и последующих действий - определение целевых показателей и процедур для контроля за ходом осуществления и корректировки стратегии с учетом приобретенного опыта. |
At the May 2003 session, of the seven State parties whose reports had been considered, only one State party had been identified as requiring follow-up. |
На майской сессии 2003 года из семи государств-участников, доклады которых были рассмотрены, лишь в отношении одного государства-участника было принято решение о необходимости осуществления последующих действий. |
The new chapter in the Committee's annual report to the General Assembly which outlined the Committee's activities regarding follow-up to its concluding observations had received a positive response and would be retained. |
Положительную оценку получила новая глава ежегодного доклада Комитета, представляемого Генеральной Ассамблее, в которой приводится обзор проделанной Комитетом работы в области последующих действий в связи с заключительными замечаниями, и которая будет включаться в него в дальнейшем. |
It would also be useful if the Secretariat could identify areas in the 2005 World Summit Outcome that lent themselves to follow-up action, particularly by the Sixth Committee, in the context of promoting the rule of law. |
Было бы также полезно, если бы Секретариат мог определить те области в Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года, которые подходят для принятия последующих действий, в частности Шестым комитетом, в контексте содействия развитию верховенства права. |
Some ideas for possible follow-up actions had been identified in the second informal background paper and these were presented by the Secretary to the Aarhus Convention, attached as annex I to this report. |
Во втором неофициальном справочном документе были выявлены кое-какие идеи в отношении возможных последующих действий, и они были представлены секретарем Орхусской конвенции, как это приобщается в приложении I к настоящему докладу. |
We hope that the United Nations and all stakeholders will be able to ensure a meaningful follow-up to the recommendations put forward by the Secretary-General. |
Мы надеемся, что Организация Объединенных Наций и все другие заинтересованные стороны смогут обеспечить гарантии практических последующих действий в контексте осуществления рекомендаций, представленных Генеральным секретарем. |
Careful consideration should make the General Assembly much more operational and streamlined with respect to its working methods and, in particular, to impartial follow-up and implementation of its resolutions and decisions. |
В результате серьезного рассмотрения этого вопроса Генеральная Ассамблея должна стать более дееспособной, а ее методы работы - более упорядоченными, особенно в том, что касается объективного выполнения последующих действий и осуществления принятых ею резолюций и решений. |
The Board further noted that in respect of the 122 country offices evaluated in the prior year audit exercise, the Office of Audit Appraisal and Review had received 114 follow-up action plans. |
Комиссия далее отметила, что из 122 страновых отделений, работа которых оценивалась в ходе ревизий предыдущего года, Управление ревизии и анализа эффективности работы получило 114 планов последующих действий. |
In this capacity, the Unit will work closely with the various bureaux at UNDP headquarters and the UNDP country offices responsible for small island developing States to ensure effective follow-up activities. |
При выполнении этой задачи Группа будет тесно сотрудничать с различными бюро в штаб-квартире ПРООН и страновыми отделениями ПРООН, ответственными за помощь малым островным развивающимся государствам, с целью обеспечения эффективных последующих действий. |
We would commend the General Assembly for its proclamation of the International Decade of the World's Indigenous People, and we express our deepest desire that effective follow-up action will be taken in planning the Decade so that it may be highly successful. |
Мы хотели бы выразить признательность Генеральной Ассамблее за провозглашение ею Международного десятилетия коренных народов мира и заявить о нашем искреннем желании добиться осуществления эффективных последующих действий по планированию Десятилетия, с тем чтобы она увенчалась полным успехом. |
In making those recommendations, the Committee will take into consideration the summaries of discussions contained in the reports of the two regional seminars, which might serve as a basis in formulating programmes appropriate for follow-up action. |
При выработке этих рекомендаций Комитет будет учитывать краткие отчеты о дискуссиях, содержащиеся в докладах двух региональных семинаров, что может послужить основой для выработки надлежащих программ последующих действий. |
In the case of the follow-up action to the World Conference in Beijing, I would like to submit the following three proposals: |
Что касается последующих действий в рамках Всемирной конференции в Пекине, то я хотела бы выдвинуть следующие три предложения. |
At its 286th and 309th meetings, on 15 January and 2 February 1996, the Committee exchanged views on the follow-up to the Fourth World Conference on Women (agenda item 7). |
На своих 286-м и 309-м заседаниях 15 января и 2 февраля 1996 года члены Комитета обменялись мнениями относительно последующих действий по итогам четвертой Всемирной конференции по положению женщин (пункт 7 повестки дня). |
In accordance with his mandate under rule 95 of the rules of procedure, the Special Rapporteur conducted his first mission in the context of the follow-up procedure. |
В соответствии со своим мандатом согласно правилу 95 правил процедуры Специальный докладчик провел свою первую поездку в контексте процедуры осуществления последующих действий. |
The Special Rapporteur believes that the initiation of the follow-up procedure, as described in chapter II of this report, constitutes an important new element in the working of his mandate. |
Специальный докладчик считает, что практика применения процедуры последующих действий, описанной в главе ІІ настоящего доклада, представляет собой важный новый элемент в осуществлении его мандата. |
It is of signal importance that we maintain the momentum gained at the Rio Conference on Environment and Development through effective follow-up, at both the international and the national level. |
Чрезвычайно важно, чтобы мы сохраняли импульс, полученный на Конференции по окружающей среди и развитию в Рио с помощью эффективных последующих действий, как на международном, так и на национальном уровне. |
A mechanism was being established to ensure follow-up, monitoring and dissemination of the Optional Protocol to the Convention, as well as compliance with the Committee's recommendations. |
Был создан механизм для принятия последующих действий, контроля над выполнением и распространения информации о Факультативном протоколе к Конвенции, а также механизм проверки выполнения рекомендаций Комитета. |
We are in favour of establishing a mechanism to intensify the monitoring of follow-up in the area of development financing so as to ensure the timely delivery of high-quality ODA. |
Мы выступаем за учреждение механизма по более надежному надзору за выполнением последующих действий в области финансирования развития, с тем чтобы обеспечить своевременное предоставление ОПР высокого качества. |
(b) The Bureau of the Committee will consider what kind of follow-up mechanism is needed to evaluate the implementation of the intermediate targets of the Strategy and report to the next conference. |
Ь) Бюро Комитета рассмотрит вопрос о том, какой механизм последующих действий необходим для оценки перспектив достижения промежуточных целевых показателей стратегии, и представит доклад на следующей конференции. |