| Under this item, the Committee will assess the status of follow-up activities under the Optional Protocol and examine periodic reports submitted by the Special Rapporteur for the follow-up on views. | По этому пункту Комитет проведет оценку хода последующих действий в соответствии с Факультативным протоколом и рассмотрит периодические доклады, представленные Специальным докладчиком по последующим действиям в связи с соображениями. |
| Despite this, she expressed the view that the follow-up procedure had been remarkably successful in eliciting valuable additional information from States on protective measures taken during the immediate follow-up to the review of the periodic reports. | Несмотря на это, она высказала мнение о том, что процедура последующих действий принесла весомые результаты в деле сбора ценной дополнительной информации у государств о защитных мерах, принятых в процессе незамедлительной последующей деятельности по итогам рассмотрения периодических докладов. |
| He suggested that, with a view to ensuring fair treatment, the secretariat might be requested to review complaints that had been considered prior to the introduction of follow-up procedures in order to ascertain whether any follow-up was actually necessary. | Он предлагает в целях обеспечения справедливости просить секретариат вновь рассматривать жалобы, которые были рассмотрены до введения процедур последующих действий, с тем чтобы иметь возможность убедиться в том, что такие действия действительно необходимы в каждом конкретном случае. |
| The Chairperson, thanking the coordinator for follow-up to his presentation, said that the Committee would continue its consideration of the follow-up procedure at a subsequent meeting. | Председатель благодарит Координатора по вопросу о последующих действиях за его выступление и говорит, что Комитет продолжит рассмотрение вопроса о процедуре последующих действий на следующем заседании. |
| Ms. GAER (Rapporteur for follow-up to concluding observations) said that the quality of statistics was indeed a problem under the follow-up procedure. | Г-жа ГАЕР (Докладчик по вопросу о последующих действиях в связи с выводами и рекомендациями) отмечает, что качество статистики и в самом деле создает проблему в рамках процедуры последующих действий. |
| The Human Rights Committee has applied this follow-up procedure since March 2001 in the context of its consideration of periodic reports. | Комитет по правам человека применяет эту процедуру последующих действий в связи с рассмотрением периодических докладов с марта 2001 года. |
| A national follow-up and assessment plan has been established. | Подготовлен национальный план последующих действий и оценки. |
| Many of the decisions taken by the Ministers in Kiev require follow-up by the international community. | Многие из решений, принятых министрами в Киеве, требуют последующих действий со стороны международного сообщества. |
| Treaty bodies are also harmonizing their working methods, in particular with regard to preparation of lists of issues and the adoption of follow-up procedures. | Кроме того, договорные органы унифицируют методы работы, в частности касающиеся подготовки перечней вопросов и определения порядка последующих действий. |
| There was a need for effective dialogue between the Committee and the Government of Turkmenistan in the context of the Committee's follow-up procedure. | Необходимо наладить эффективный диалог между Комитетом и правительством Туркменистана в контексте процедуры последующих действий Комитета. |
| In a letter dated 15 March 2005, author's counsel requested that the follow-up procedure be reopened in this case. | В письме от 15 марта 2005 года адвокат автора просил возбудить процедуру последующих действий по этому делу. |
| Organizations noted that what was urgently required was to establish a mechanism for follow-up and implementation of all decisions taken at cluster meetings. | Организации отметили, что в срочном порядке необходимо создать механизм последующих действий и осуществления всех решений, принимаемых на этих совещаниях. |
| The issue of the follow-up is therefore crucial. | Поэтому вопрос последующих действий приобретает особую важность. |
| The momentum created as a result of the International Year provides a good basis for important follow-up. | Созданная по итогам этого Международного года динамика закладывает хорошую основу для важных последующих действий. |
| The insufficient level of and attention to the follow-up have been raised again. | Был вновь поднят вопрос о недостаточном уровне последующих действий и уделяемого им внимания. |
| When discussing "follow-up", the need for streamlined procedures for sending communications was raised by several mandate-holders. | При обсуждении механизма последующих действий некоторые обладатели мандатов говорили о необходимости упорядочить процедуру направления сообщений. |
| The role of the High Commissioner in promoting UPR as a forum for follow-up was emphasized. | Подчеркивалась роль Верховного комиссара в стимулирования процесса УПО в качестве платформы для последующих действий. |
| There is no database for inspection reports, which would help with follow-up actions. | Не существует и базы данных об инспекционных отчетах, которая могла бы помочь в организации последующих действий. |
| No further consideration under the follow-up procedure as the State party has complied with the Committee's decision. | Дальнейшее рассмотрение в рамках процедуры последующих действий прекращено, поскольку государство-участник выполнило решение Комитета. |
| I would like to conclude by touching on the issue of the follow-up to the High-level Dialogue. | В завершение хотелось бы затронуть вопрос последующих действий по итогам диалога на высоком уровне. |
| The mission has since returned to Headquarters and its recommendations will be carefully considered by the Secretariat for necessary follow-up action. | Миссия уже возвратилась в Центральные учреждения, и ее рекомендации будут тщательно рассмотрены Секретариатом для принятия необходимых последующих действий. |
| The purpose of the paper is to indicate the areas and suggestions for follow-up action. | Его цель заключается в том, чтобы указать на области и предложения для последующих действий. |
| These continual follow-up actions have kept a permanent spotlight on the issues. | Непрерывное осуществление последующих действий позволяет уделять постоянное внимание этим вопросам. |
| Other possible ways to enhance the effectiveness of special procedures by promoting follow-up to their recommendations and actions were mentioned. | Упоминались и другие возможные способы поощрения последующих действий по выполнению рекомендаций специальных процедур с целью повышения их эффективности. |
| The next morning, Thursday 3 August, the Committee would discuss follow-up procedures. | На следующий день, в четверг, З августа, в первой половине дня Комитет обсудит процедуру последующих действий. |