Английский - русский
Перевод слова Follow-up
Вариант перевода Последующих действий

Примеры в контексте "Follow-up - Последующих действий"

Примеры: Follow-up - Последующих действий
All documents concerning States parties, particularly those relating to the follow-up procedure - including those submitted by NGOs, were published on the Committee's website, the address of which was given in the annual report. Все документы, касающиеся государств-участников, в частности те из них, которые касаются процедуры последующих действий, включая информацию, представленную НПО, опубликованы на веб-сайте Комитета, адрес которого указан в ежегодном докладе.
The follow-up procedure for recommendations did achieve results, as shown by the aforementioned examples, but if it was to be really effective, all members of the Committee would have to participate. Таким образом, как свидетельствуют приведенные выше примеры, процедура последующих действий в связи с рекомендациями позволяет получить определенные результаты, но для того чтобы она была действительно эффективной, необходимо, чтобы в ней участвовали все члены Комитета.
(e) Establish an effective system for monitoring and follow-up of the calls received. ё) установить эффективную систему контроля и последующих действий в отношении поступающих звонков.
While AI welcomed the improvements made by the Committee in recent years to its procedure for follow-up of concluding observations, there was a need for a more substantive, in-depth and qualitative assessment of actions taken by States parties at the national level. Приветствуя достижения Комитета в последние годы в плане совершенствования его процедуры последующих действий в отношении заключительных замечаний, "Международная амнистия" отмечает необходимость более обстоятельной, углубленной и качественной оценки действий, предпринимаемых государствами-участниками на национальном уровне.
Mr. Diaconu pointed out that Bosnia and Herzegovina, the Republic of Korea and New Zealand were the only countries that had bothered to send information to the Committee under the relevant follow-up procedure. Г-н Дьякону напоминает, что Босния и Герцеговина, Республика Корея и Новая Зеландия являются единственными странами, которые направили в Комитет информацию в рамках процедуры последующих действий.
He proposed that the Committee should ask the Australian Government to provide further information on the matter, but should initially do so within the framework of the follow-up procedure. Он также предлагает Комитету обратиться к правительству Австралии с просьбой представить по этому вопросу дополнительную информацию и уточнить, какие были приняты меры на начальном этапе в соответствии с процедурой последующих действий.
He thought that it would also be useful to incorporate the priority issues which the Committee highlighted under the follow-up procedure in the reports prepared by the secretariat for the universal periodic review. Он полагает, что было бы также целесообразно включить приоритетные вопросы, которые выявил Комитет в рамках процедуры последующих действий, в готовящиеся секретариатом доклады для универсального периодического обзора.
Mr. Bruni said that it was important to strengthen cooperation and interaction with the special procedures mandate holders on follow-up not only to the Committee's concluding observations but also to communications under article 22. Г-н Бруни говорит, что важно укрепить сотрудничество и взаимодействие с мандатариями специальных процедур в сфере последующих действий не только в связи с заключительными замечаниями Комитета, но и также в связи с сообщениями, подаваемыми в соответствии со статьей 22.
In addition, it would be important to determine whether the universal periodic review mechanism and other newly created functions of the Council were contributing effectively to improving human rights situations and follow-up on their outcomes. Помимо этого, важно определить, вносят ли механизм универсального периодического обзора и другие недавно созданные механизмы Совета эффективный вклад в улучшение положения в области прав человека и осуществление последующих действий по выполнению их рекомендаций.
Consequently, the Special Rapporteur commends the Government of Kazakhstan for its official invitation to pay a follow-up visit, which indicates a serious commitment to combating torture and improving the conditions of detention, and constitutes a best practice example. В этой связи Специальный докладчик выражает признательность правительству Казахстана за его официальное приглашение осуществить визит в рамках последующих действий, что свидетельствует о серьезной приверженности делу пресечения пыток и улучшения условий содержания под стражей, а также представляет собой пример наилучшей практики.
A tracking system to document management responses and follow-up actions to evaluations was also developed, which aims to provide a written record of planned actions in response to evaluations. Была разработана также система отслеживания документальных ответов руководства и последующих действий во исполнение оценок, целью которой является предоставление письменного отчета о запланированных мерах в ответ на содержащиеся в оценке предложения.
The Subcommittee on Prevention of Torture had scheduled three regular visits (to Lebanon, Bolivia and Liberia), one follow-up visit, and in-country engagement activities with national preventive mechanisms. Подкомитет по предупреждению пыток запланировал проведение трех регулярных визитов (в Ливан, Боливию и Либерию), одного визита в рамках последующих действий и проведение с участием и на территории отдельных стран мероприятий в сотрудничестве с национальными превентивными механизмами.
Finally, the High Commissioner recommends that the international community support human rights programmes implemented by civil society organizations, as well as by the United Nations system, particularly in the follow-up to these recommendations. И, наконец, Верховный комиссар рекомендует международному сообществу оказывать поддержку программам в области прав человека, осуществляемым организациями гражданского общества, а также системой Организации Объединенных Наций, в особенности в рамках последующих действий по выполнению настоящих рекомендаций.
Both forums provide a platform for dialogue and follow-up on human rights issues between the Government, the United Nations and other stakeholders; donor countries participate as observers. Оба форума послужили платформой для диалога и последующих действий по вопросам прав человека с участием правительства, Организации Объединенных Наций и других заинтересованных сторон; страны-доноры участвовали в качестве наблюдателей.
It would also be necessary to ensure that each committee informed the other treaty bodies about the follow-up activities it was undertaking in cooperation with national human rights institutions, and that they took the jurisprudence of the other committees into account. Было бы также необходимо обеспечить, чтобы каждый комитет информировал другие договорные органы о проводимой им работе в области последующих действий в сотрудничестве с национальными учреждениями по правам человека, и чтобы они принимали во внимание практику рассмотрения дел другими комитетами.
Ms. Baldwin (Amnesty International) asked whether the situation of people who risked reprisals for communicating information to the Committee was subject to special follow-up. Г-жа Болдуин ("Международная амнистия") спрашивает, является ли предметом специальных последующих действий положение лиц, которым угрожают репрессии за предоставление информации Комитету.
With regard to follow-up, the only way of truly evaluating State party implementation of treaty body recommendations was to make field visits, but the Office of the High Commissioner did not have the necessary resources. Что касается последующих действий, то единственным путем реальной оценки осуществления государством-участником рекомендаций договорных органов являются визиты на места, однако Управление Верховного комиссара по правам человека не располагает необходимыми ресурсами.
The State itself would decide upon the publication of the assessment mission's report, as well as upon the nature of the follow-up process. Это же государство решало бы, следует ли публиковать доклад миссии по оценке, а также определяло бы порядок последующих действий.
Establish an adequate time frame and a transparent follow-up mechanism for an accelerated implementation of the recommendations by the Independent Commission of Inquiry (Sweden); 115.43 установить надлежащий график и транспарентный механизм последующих действий по ускоренному выполнению рекомендаций Независимой комиссии по расследованиям (Швеция);
Prison reform, improvement of the conditions of detainees and follow-up mechanisms (recommendations 1, 4 and 5) Пенитенциарная реформа, улучшение условий содержания задержанных и механизмы последующих действий (рекомендации 1, 4 и 5)
However, the establishment of a National Human Rights Institution in Barbados is expected to provide an important mechanism to facilitate the systematic and increased involvement of civil society in the follow-up and implementation of UPR recommendations. Тем не менее, как ожидается, учреждение в Барбадосе национального правозащитного учреждения обеспечит наличие эффективного механизма, способствующего систематическому и все более широкому вовлечению гражданского общества в осуществление последующих действий и рекомендаций по УПО.
Concerning the penitentiary reform, improvement of conditions of persons deprived of their liberty and follow-up mechanisms (recommendations 1, 4 and 5), Ecuador made reference to provisions in the new Constitution establishing a comprehensive social rehabilitation system. Что касается реформы пенитенциарной системы, улучшения условий содержания лишенных свободы лиц и механизма последующих действий (рекомендации 1, 4 и 5), то Эквадор сослался на положения новой Конституции, предусматривающие создание всеобъемлющей системы социальной реабилитации.
Renewed emphasis and adequate funding for the follow-up mechanisms, as well as sustained international cooperation, were indispensable to addressing all forms and manifestations of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. Для ликвидации всех форм и проявлений расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости необходимы еще большие усилия, а также достаточное финансирование механизмов последующих действий и устойчивое международное сотрудничество.
While five individuals have returned to Japan, other cases remain unsolved, mainly owing to inadequate cooperation and follow-up on the part of the Democratic People's Republic of Korea. И хотя пять лиц вернулись в Японию, другие случаи остаются невыясненными, в частности в связи с недостаточным сотрудничеством и отсутствием последующих действий со стороны Корейской Народно-Демократической Республики.
The Rapporteur has emphasized that the follow-up procedure aims "to make more effective the struggle against torture and other cruel, inhuman and degrading treatment or punishment," as articulated in the preamble to the Convention. Докладчик подчеркнула, что цель процедуры последующих действий состоит в том, чтобы "повысить эффективность борьбы против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания", как указывается в преамбуле к Конвенции.