Английский - русский
Перевод слова Follow-up
Вариант перевода Последующих действий

Примеры в контексте "Follow-up - Последующих действий"

Примеры: Follow-up - Последующих действий
The IAPWG could be the appropriate mechanism for follow-up actions on the major findings and conclusions (as reflected in the JIU report) related to the outsourcing practices of the United Nations system. МРГС могла бы стать подходящим механизмом последующих действий, осуществляемых в соответствии с основными выводами и заключениями (как они изложены в докладе ОИГ) в отношении практики подряда в системе Организации Объединенных Наций.
A time frame must be set for monitoring and follow-up with respect to the measures undertaken on the basis of the priorities mentioned earlier, so that we can work together. Необходимо установить временные рамки для наблюдения и последующих действий в отношении мер, предпринятых на основании ранее определенных приоритетных задач, с тем чтобы наладить сотрудничество.
One speaker suggested that the most effective way of promoting the follow-up to the World Conference would be to hold regional conferences; this would also improve networking and cooperation between indigenous communities of the region. Один из выступавших высказался за проведение региональных конференций, как наиболее эффективный путь содействия осуществлению последующих действий в связи со Всемирной конференцией; это также позволило бы укрепить сетевое взаимодействие и сотрудничество между коренными общинами региона.
My country deems it of the highest priority that the follow-up mechanism to the resolution functions effectively, and it intends to make its full contribution to that end. Моя страна считает, что необходимо уделить первоочередное внимание эффективному функционированию механизма последующих действий в связи с этой резолюций и в этих целях намерена внести свой всесторонний вклад.
Even when the panel documents evidence of sanctions-busting, the lack of follow-up means that any attempt to show respect for the sanctions disappears as soon as the spotlight is off these countries. Даже когда представленные группой документы свидетельствуют о нарушениях санкций, отсутствие последующих действий означает, что любые попытки продемонстрировать соблюдение санкций прекращаются сразу же, как только внимание от этих стран отведено.
The two latest resolutions adopted by the Council on this item take note of and welcome those normative steps and establish the Council's own follow-up mechanism. В двух последних резолюциях, принятых Советом по этому вопросу, учитываются и приветствуются эти нормативные шаги, а также упоминается создание собственного механизма по осуществлению последующих действий.
We expect that meeting to advance the peace process substantially and sustainably by addressing the core issues, and we stand ready to assist in preparatory and follow-up activities. Надеемся, что эта встреча позволит значительно продвинуть мирный процесс вперед и найти окончательное решение основных проблем; мы готовы оказать помощь в подготовке этого мероприятия и реализации последующих действий.
WP. agreed on the importance to establish such a database and on the need to consider, at its November 2006 session, possible follow-up actions by WP.. WP. подчеркнул важность создания такой базы данных и необходимость рассмотрения на его ноябрьской сессии 2006 года возможных последующих действий в рамках WP..
One of the main purposes of the United Kingdom proposal to establish a working group on peacekeeping was to deal with exactly that issue: to interconnect with other parts of the system and focus on implementation and follow-up. Одна из главных целей предложения Соединенного Королевства о создании рабочей группы по миростроительству состояла в том, чтобы она занялась именно этим вопросом: взаимодействие с другими компонентами системы и уделение пристального внимания задаче осуществления и процессу последующих действий.
In the context of the follow-up to the Durban Conference, he stressed the importance of taking into account the various regional seminars already mentioned by the Chairperson and the representative of OHCHR. В контексте последующих действий в связи с Дурбанской конференцией он подчеркнул важность принятия во внимание результатов различных региональных семинаров, упомянутых Председателем и представителем УВКПЧ.
In 1985, given the avowed inefficiency of this monitoring and follow-up procedure which was entrusted to a political working group, a committee of independent experts was set up by resolution of the Economic and Social Council. Позднее вследствие того, что эта процедура контроля и последующих действий, возложенная на рабочую группу, имевшую политический характер, была признана неэффективной, в 1985 году соответствующей резолюцией Экономического и Социального Совета был создан комитет независимых экспертов.
The very establishment and adoption of the Universal Declaration of Human Rights in 1948, and its ongoing enforcement, albeit with limited means for follow-up, is a monumental accomplishment in itself. Сам по себе факт разработки и принятия Всеобщей декларации прав человека в 1948 году и продолжающееся соблюдение ее положений, несмотря на ограниченные возможности последующих действий, является огромным достижением.
With regard to the recommendation for an efficient and highly visible follow-up mechanism of paragraph 116, the representative stressed the need for UNCTAD to strengthen its technical and analytical expertise on LDC issues. В отношении рекомендации о создании эффективного и авторитетного механизма последующих действий, нашедшей отражение в пункте 116, представитель отметил необходимость укрепления технического и аналитического потенциала ЮНКТАД по вопросам, касающимся НРС.
All in all, she was pleased with the results obtained, particularly since some of the States parties concerned had submitted initial reports, which showed that the follow-up procedures were working well. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает гну Эль-Масри в качестве Председателя предсессионной рабочей группы доложить об итогах процедур последующих действий, проведенных в связи с сообщениями, представленными по статье 22 Конвенции.
Another crucial issue is the need for follow-up machinery to monitor international and national progress - or backsliding - in implementation of the resolution. Еще один важный вопрос касается последующих действий во исполнение резолюции и механизма контроля за успехами - или отсутствием таковых - в деле выполнения резолюции на международном и национальном уровне.
The Chairman indicated that his delegation was preparing a draft resolution in order to maintain the momentum created by the Panel, with the goal of establishing a follow-up mechanism and illuminating the issues raised in the report. Председатель указал на то, что в интересах сохранения импульса, заданного Группой, его делегация готовит проект резолюции с целью создания механизма последующих действий и освещения вопросов, поднятых в докладе.
Finally, effective mechanisms for implementation and follow-up of the Programme of Action at all levels and especially the involvement of the United Nations system would be very important. Наконец, очень важное значение будут иметь эффективные механизмы осуществления программы действий и последующих действий на всех уровнях, особенно участие системы Организации Объединенных Наций.
The Working Group is conscious that, while resolutions are a key outcome of Commission sessions, a disciplined approach is required if each text is to receive the attention it deserves in terms of preparation and follow-up. Рабочая группа сознает, что, поскольку резолюции являются ключевым результатом сессий Комиссии, для обеспечения того, чтобы каждому тексту уделялось соответствующее внимание с точки зрения его подготовки и последующих действий, необходимо применять дисциплинированный подход.
The Working Group has continued to develop its follow-up procedure and has sought to engage in continuous dialogue with those countries visited by the Group, in respect of which it had recommended changes of domestic legislation governing detention. Рабочая группа продолжила разработку процедуры последующих действий и стремилась наладить постоянный диалог с теми странами, которые посетила Группа и которым она рекомендовала внести изменения во внутригосударственное законодательство, определяющее режим содержания под стражей.
The creation of a follow-up mechanism would also enable a systematic exchange of information on related reports and studies or technical cooperation projects undertaken by United Nations bodies, specialized agencies, and international, regional and subregional organizations. Создание механизма последующих действий позволит также обеспечить систематический обмен информацией по соответствующим докладам и исследованиям или по проектам технического сотрудничества, осуществляемым органами Организации Объединенных Наций, специализированными учреждениями, а также международными, региональными и субрегиональными организациями.
The High Commissioner for Human Rights hoped that additional steps could be taken in the near future to continue to respond to the needs of the treaty-monitoring bodies, including with respect to follow-up procedures. Верховный комиссар по правам человека надеется, что в ближайшем будущем можно будет принять дополнительные меры к тому, чтобы и впредь откликаться на потребности органов договорного мониторинга, в том числе в контексте процедур последующих действий.
The Executive Director was thus invited to participate in the consideration of items relating to the follow-up to the Millennium Summit of the United Nations and to African development at the first regular session of 2001 of ACC. Соответственно, Директору-исполнителю было предложено принять участие в рассмотрении вопросов, касающихся последующих действий по итогам Саммита тысячелетия Организации Объединенных Наций и развития Африки на первой очередной сессии АКК 2001 года.
The Committee will have before it the Declaration and Programme of Action of the World Conference and will discuss its participation and envisaged follow-up activities in relation thereto. Комитету будут представлены Декларация и Программа действий Всемирной конференции, и он рассмотрит вопросы, касающиеся своего участия в ее работе и последующих действий в этой связи.
In relation to the invitation to visit Kenya, she hoped that in the future the Committee would develop follow-up procedures or seminars on its concluding comments, which could provide an opportunity to see the results of its work. Что касается приглашения посетить Кению, то оратор надеется, что в будущем Комитет разработает механизм последующих действий или семинаров по выполнению высказанных им заключительных замечаний, что даст его членам возможность своими глазами увидеть результаты проделываемой ими работы.
This was discussed in the context of the broader discussion on the co-ordination of development indicators, in the context of follow-up to UN Conferences and Summits. Этот вопрос обсуждался в рамках более широкой дискуссии по вопросам согласования показателей развития и в контексте последующих действий по выполнению решений конференций ООН и встреч на высшем уровне.