The Committee highlights the importance of its follow-up procedure to concluding observations and notes the improvements to its procedure currently being undertaken. |
Комитет отмечает важность своей процедуры последующих действий в связи с заключительными замечаниями и указывает на внесение в настоящее время улучшений в свою соответствующую процедуру. |
Obtaining precise information to strengthen the follow-up procedure |
Получение точной информации для целей укрепления процедуры последующих действий |
However, the Rapporteur considered that the sequencing of the follow-up procedure and the optional reporting procedure continued to pose a challenge for the Committee. |
Тем не менее Докладчик сочла, что увязывание процедуры последующих действий с дополнительной процедурой представления докладов продолжает оставаться проблемой для Комитета. |
The Rapporteur also discussed with the Committee the importance of continuing to assess both the procedural and substantive compliance of States with the follow-up procedure. |
Кроме того, Докладчик обсудила с Комитетом важность продолжения оценки соблюдения государствами-участниками процедуры последующих действий как в процедурном аспекте, так и по существу. |
Those targets can be regarded as the core components of any global follow-up framework resulting from the High-level Meeting in 2013. |
Эти задачи можно рассматривать в качестве основных компонентов любой глобальной системы последующих действий, создаваемой по результатам Совещания высокого уровня, которое состоится в 2013 году. |
The UNECE spearheaded the establishment of the follow-up mechanism called for in the Baku Ministerial Declaration: the SPECA AfT Council. |
ЕЭК ООН возглавляла работу по созданию механизма последующих действий, призыв к формированию которого содержался в Бакинской декларации министров, а именно Совета СПЕКА по ПиТ. |
What follow-up and monitoring mechanisms are in place to effectively implement gender equality policies and programmes throughout the State party? |
Какие механизмы последующих действий и контроля созданы для эффективного осуществления политики и программ по обеспечению гендерного равенства на всей территории государства-участника? |
The evaluator's recommendations focused on the need to strengthen the sustainability of project achievements by institutionalizing the knowledge gained and integrating follow-up mechanisms into project design. |
Рекомендации, высказанные проводившим оценку экспертом, касались главным образом необходимости повышения устойчивости результатов проекта путем институционализации приобретенных знаний и включения механизмов последующих действий в план реализации проекта. |
Multi-country initiatives without exit strategies have proven to be less sustainable since they depend on follow-up by national governments and/or country offices, which was not always evident. |
Инициативы с участием нескольких стран, не предусматривающие стратегии выхода из них, оказались менее устойчивыми, так как они зависят от последующих действий со стороны национальных правительств и/или страновых отделений, которые не всегда очевидны. |
The Committee will consider whether to close the dialogue with the State party under the follow-up procedure at its next session. |
На своей следующей сессии Комитет рассмотрит вопрос о том, прекратить ли ему диалог с государством-участником в рамках процедуры последующих действий. |
States should take appropriate measures to ensure the effective implementation of and follow-up to the present Declaration and make the necessary resources available in this regard. |
Государствам следует принимать соответствующие меры для обеспечения эффективного выполнения настоящей Декларации и осуществления последующих действий в связи с ней, а также выделять на это необходимые ресурсы. |
Her proposal to consider the development of a fixed questionnaire for follow-up, and the possibility of in-country visits, evoked considerable interest among Committee members during those discussions. |
В ходе обсуждений большой интерес среди членов Комитета вызвало ее предложение рассмотреть вопрос о разработке стандартизованного вопросника для процедуры последующих действий и возможность организации поездок в страны. |
All the subprogrammes recognized the importance of enhanced coordination among United Nations entities and other international and multilateral organizations for ensuring integrated follow-up and support for the three groups of countries. |
В рамках всех подпрограмм была признана важность укрепления координации между структурами Организации Объединенных Наций и другими международными и многосторонними организациями в целях обеспечения осуществления последующих действий и оказания поддержки этим трем группам стран на комплексной основе. |
His delegation favoured a results-based approach to development and recommended that follow-up processes be put in place to remedy shortfalls in the achievement of international development goals. |
Делегация Китая поддерживает подход к развитию, ориентированный на конечный результат, и рекомендует разработать механизм последующих действий для устранения недостатков в деле достижения международных целей в области развития. |
UN-Women is supporting the development of a national programme on gender-based violence in Viet Nam and on planning multi-year follow-up actions in Nepal. |
В настоящее время Структура «ООН-женщины» оказывает помощь Вьетнаму в разработке национальной программы по борьбе с гендерным насилием, а Непалу - в составлении многолетнего плана последующих действий. |
Please also provide information on measures taken to ensure an effective and continuing monitoring and follow-up for children in foster families or homes. |
Просьба также представить информацию о принятых мерах по внедрению механизма эффективного и непрерывного мониторинга и последующих действий в связи с детьми, помещаемыми в приемные семьи или детские дома. |
The Rapporteur(s) may make such recommendations for further action by the Committee as may be necessary for follow-up. |
Докладчик (докладчики) может (могут) выносить такие рекомендации о принятии дальнейших мер Комитетом, какие могут оказаться необходимыми в контексте последующих действий. |
An effective Office must be strong, resilient and relevant, with operational detection mechanisms and capacity for follow-up action and prevention, including education on human rights at all levels. |
Чтобы быть эффективным, Управление должно быть крепким, гибким и жизнеспособным, располагать оперативными механизмами выявления проблем и обладать потенциалом для последующих действий и превентивных мер, включая образование в области прав человека на всех уровнях. |
The note summarises the international statistical activities in the area, identifies issues and problems, and makes recommendations on possible follow-up actions in this area. |
В записке обсуждаются результаты международной статистической деятельности по данной теме, ставятся вопросы и проблемы, а также содержатся рекомендации в отношении возможных последующих действий в этой области. |
Another important element in this was the degree to which the Regional Programme also involved country offices in the design, delivery and follow-up to its activities. |
Еще одним важным аспектом этой деятельности была степень участия страновых отделений в разработке и выполнении Региональной программы и связанных с ней последующих действий. |
To become more effective, the Non-Proliferation Treaty required an institutional follow-up mechanism with more frequent and deliberative preparatory meetings, perhaps on an annual basis. |
Для того чтобы стать более эффективным, Договор о нераспространении ядерного оружия нуждается в институциональном механизме последующих действий и большем числе специальных подготовительных мероприятий, которые, возможно, следует проводить на ежегодной основе. |
It will also propose new candidates for visits and prepare a discussion paper on follow-up procedures for consideration and action by the Committee in October. |
Он также предложит новые кандидатуры стран, которые следует посетить, и подготовит дискуссионный документ о процедурах последующих действий для рассмотрения и принятия Комитетом в октябре. |
The PoA also includes arrangements for follow-up, review and monitoring of progress in implementation of commitments contained therein at the national, sub-regional, regional and global levels. |
В ПД изложены также механизмы последующих действий, обзора и контроля за прогрессом в осуществлении содержащихся в ней обязательств на национальном, субрегиональном, региональном и глобальном уровнях. |
A follow-up mechanism, with strong international involvement, could offer the parties the needed assurances that such a compromise would be implemented fairly. |
Механизм последующих действий - при активном международном участии - может дать сторонам необходимые гарантии в отношении того, что такой компромисс будет осуществляться справедливым образом. |
One Resident Representative reported that while he was judged on 'gender sensitivity' in the screening process, there was no follow-up thereafter. |
Один представитель-резидент сообщил, что, хотя в ходе процедуры аттестации была проведена оценка его «понимания гендерной проблематики», никаких последующих действий не предпринималось. |