Английский - русский
Перевод слова Follow-up
Вариант перевода Последующих действий

Примеры в контексте "Follow-up - Последующих действий"

Примеры: Follow-up - Последующих действий
Several countries addressed the role of the subsidiary bodies in relation to the process for the review of adequacy and the follow-up thereto; the role of the Subsidiary Body for Implementation (SBI) was seen as particularly important. Некоторые страны коснулись роли вспомогательных органов в связи с процессом рассмотрения адекватности и последующих действий; особенно важной считается роль Вспомогательного органа по осуществлению (ВОО).
The challenge for the Organization is in this respect to synthesize the objectives of development established at international Conferences and to create a common framework for their follow-up based on its unique capacity to heighten awareness, create consensus and design policies in all areas relating to development. В этом отношении задача Организации заключается в синтезировании целей развития, установленных на международных конференциях, и создании общих рамок для последующих действий по ним, основанных на ее уникальной способности пробуждать сознание, создавать консенсус и определять политику во всех областях, относящихся к развитию.
Furthermore, paragraph 41 of the draft, which stated that the Committee regretted that the Centre for Human Rights had not made provision in its budget for at least one follow-up mission per year, should be made stronger since that point was a particularly important one. Кроме того, формулировку пункта 41 проекта, согласно которой Комитет сожалеет, что "Центр по правам человека не предусмотрел в своем бюджете кредитов для финансирования не менее одной миссии по установлению фактов в области последующих действий ежегодно", следует усилить, поскольку этот вопрос крайне важен.
The "Appeal for Peace" put out by a very large number of NGOs gathered at The Hague last May was cited as an example for follow-up action; В качестве примера последующих действий был упомянут "Призыв к миру", с которым выступило очень большое число НПО, собравшихся в Гааге в мае 1999 года;
These do not appear to have reached a conclusion, perhaps in part owing to very limited resources for investigation and follow-up until the Office of the Military Prosecutor was given additional staffing under a senior officer in April 1997. Эти расследования похоже, однако, так и не были завершены частично из-за наличия весьма ограниченных ресурсов для проведения расследования и принятия последующих действий пока в апреле 1997 года военной прокуратуре не были выделены дополнительные сотрудники во главе со старшим офицером.
Apart from anything else, all of this confirmed the importance of the follow-up mechanisms provided for in the Linas-Marcoussis and Accra III Agreements, and the obvious need for the AU mediation to work together with those mechanisms. Помимо всего прочего все это подтвердило важность механизмов последующих действий, предусмотренных в Соглашении Лина-Маркуси и Аккрском соглашения III, а также очевидную необходимость взаимодействия между посреднической группой АС и этими механизмами.
Deficiencies also exist in the areas of coordination of functions, follow-up systems, quality controls, selection of heads of internal oversight units, and reporting lines and responsibilities. Недостатки существуют также в областях координации функций, систем последующих действий, контроля качества, отбора кандидатов в руководители органов внутреннего надзора, а также систем отчетности и ответственности.
With regard to the State party's initiatives to promote children's participatory rights, such as the Children and Youth Parliaments and school governments, the Committee is concerned about the insufficiency of these measures and the lack of follow-up and evaluation of the current initiatives. Что касается инициатив государства-участника по поощрению прав детей на участие в общественной жизни, таких, как детский и молодежный парламенты и школьные комитеты, то Комитет испытывает озабоченность в связи с неэффективностью этих мер, а также отсутствием механизмов последующих действий и оценки текущих инициатив.
With respect to implementation, all speakers highlighted the need for further consultations to agree upon priorities for follow-up, given the Agenda's breadth and complexity, and to establish a programme for implementation. Что касается вопроса о ее осуществлении, то все выступавшие подчеркнули необходимость проведения дальнейших консультаций по согласованию приоритетов для последующих действий, учитывая масштабность и сложность Программы, и по разработке плана ее осуществления.
In addition, they promote the fulfilment of the rights and freedoms of peoples, contribute to the attainment of peace and stability, and provide monitoring and follow-up with regard to intergovernmental actions of interest to countries' foreign policies. Более того, они содействуют осуществлению прав и свобод народов, установлению мира и стабильности и обеспечению контроля и последующих действий в отношении межправительственных мер, представляющих интерес для внешней политики государств.
The Andean Council of Ministers for Foreign Affairs shall agree with the Andean Parliament on consultation mechanisms related to the contribution of this body to the implementation and follow-up of the Andean Charter for the Promotion and Protection of Human Rights. Андский совет министров иностранных дел определяет совместно с андским парламентом консультационные механизмы для осуществления этим органом Андской хартии поощрения и защиты прав человека и последующих действий.
The Committee would establish a follow-up procedure at a date to be fixed in the concluding observations and would, in the interim, request the State party to provide a number of replies to the Special Rapporteur, who would report to the Committee. Комитет установит процедуру для последующих действий в сроки, которые будут указаны в заключительных замечаниях, и в течение промежуточного периода будет обращаться к государствам с просьбой представить ряд ответов на вопросы Специального докладчика, который представит свой доклад Комитету.
The promotion of the implementation of the Copenhagen Declaration and the Programme of Action adopted at the World Summit for Social Development in 1995 will be discussed next year at a follow-up special session. Вопрос о содействии осуществлению Копенгагенской декларации и Программы действий, принятых на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития в 1995 году, будет обсуждаться в следующем году на специальной сессии по рассмотрению последующих действий.
The draft resolution concerning follow-up to the Naples Political Declaration and Global Action Plan against Organized Transnational Crime reflected the determination of States to implement the Declaration and Action Plan. В проекте резолюции, касающемся последующих действий в связи с Неапольской политической декларацией и Глобальным планом действий против организованной транснациональной преступности, отражена решимость государств выполнить Декларацию и План действий.
Mongolia commended UNESCO for having pursued a unified approach to the follow-up to the International Literacy Year and the World Conference on Education for All, whose common purpose had been to eradicate illiteracy and make education accessible to everyone. Монголия выражает признательность ЮНЕСКО за применение единого подхода в деле обеспечения последующих действий в развитие Международного года грамотности и Всемирной конференции по вопросам образования для всех, целью которых является ликвидация неграмотности и обеспечение всеобщего образования.
The regional commissions should continue to ensure that the needs and problems of the LDCs are addressed as part of their ongoing work, and in this manner should contribute to the follow-up process at the national and global levels. Механизмы последующих действий на региональном уровне должны также содействовать принятию таких принципиальных мер в масштабах региона, которые лучше учитывали бы потребности НРС.
Between the options for action proposed in the paper, support appeared to be strongest for the preparation of a synthesis report that could contain concrete suggestions for further actions as a follow-up to the Kiev Conference. Из предлагаемых в справке вариантов действий наибольшую поддержку, по всей видимости, снискало себе предложение о подготовке синтетического доклада, который мог бы содержать конкретные предложения в отношении последующих действий в порядке реализации решений Киевской конференции.
The Conference may also decide to prepare and submit for the consideration of the Ministers at Kiev a set of recommendations for follow-up action taking into account the latest developments; Конференция, возможно, примет также решение подготовить и представить на рассмотрение министров, которые соберутся в Киеве, пакет рекомендаций в отношении последующих действий с учетом последних разработок;
That was in keeping with the spirit of the Durban Conference and in line with the High Commissioner's recommendations regarding follow-up activities, so he agreed with the suggestion to delete the word "fully" but preferred to retain a reference to the national plan of action. Это сообразуется с духом Дурбанской конференции и идет в русле рекомендаций Верховного комиссара относительно последующих действий, и поэтому он согласен с предложением исключить слова "в полной мере", но предпочел бы сохранить ссылку на национальный план действий.
I will therefore not repeat what has already been said other than to stress the importance of the Beijing Platform for Action and the need for sustained follow-up actions, particularly in the context of women in situations of armed conflict. Хочу лишь подчеркнуть важность Пекинской платформы действий и необходимость устойчивых последующих действий, в особенности в контексте женщин в условиях вооруженных конфликтов.
During the reporting period, the Special Representative visited Indonesia, the Republic of Serbia, including Kosovo, and The former Yugoslav Republic of Macedonia as a follow-up to her first visit of January 2003. В отчетный период Специальный представитель посетила Индонезию, Республику Сербию, включая Косово, и бывшую югославскую Республику Македонию в качестве последующих действий по итогам ее первой поездки в январе 2003 года.
It would be most appropriate for the High Commissioner himself to report on progress in that area in the context of his follow-up to the Secretary-General's report on the strengthening of the United Nations. Было бы целесообразно, чтобы Верховный комиссар сам сообщил о прогрессе в этой сфере в контексте его последующих действий в рамках доклада Генерального секретаря об укреплении Организации Объединенных Наций.
HoAM/RCM noted the need to address more substantive regional issues of common concern to the United Nations system and, in this regard, each session of the HoAM/RCM took up an issue that required collective and coordinated follow-up actions. ВРУ/РКМ отметили необходимость рассмотрения более глубоких региональных вопросов, представляющих общий интерес для системы Организации Объединенных Наций, и в этой связи на каждой сессии ВРУ/РКМ обсуждался вопрос, требовавший коллективных и скоординированных последующих действий.
OAPR formally assessed the performance of each country office using criteria such as timeliness of receipt of audit reports, scope of the audits, adequacy of the audit plan, and adequacy of follow-up action taken by the country offices. УРАР провело официальную оценку результатов работы каждого странового отделения, используя такие критерии, как своевременность представления отчетов о ревизии, рамки ревизорских проверок, соответствие плана ревизий установленным требованиям и адекватность последующих действий, предпринимаемых страновыми отделениями.
The CHAIRPERSON suggested that, in the light of the concerns expressed earlier by members, the morning of Thursday 3 August should be devoted to a general debate on the humanitarian crisis in Lebanon, followed by a brief report by Mr. Kjaerum on follow-up procedures. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает в свете озабоченности, высказанной ранее членами Комитета, посвятить первую половину дня в четверг, З августа, общему обсуждению гуманитарного кризиса в Ливане, а затем заслушать краткий доклад г-на Кьерума о процедуре последующих действий.