Its effective implementation by States and the strengthening of national capacities and follow-up mechanisms remain priorities. |
Эффективное осуществление Программы государствами и укрепление национальных возможностей и механизмов последующих действий остаются в числе первоочередных задач. |
The follow-up procedure should, however, be accelerated in order to resolve the case rapidly. |
Тем не менее в целях достижения окончательного разрешения этого дела процедуру последующих действий, по-видимому, необходимо активизировать. |
It was emphasized that recommendations should be specific, measurable, achievable, realistic and time-bound in order to permit enhanced follow-up. |
Было подчеркнуто, что рекомендации должны быть конкретными, поддающимися количественной оценке, достижимыми, реалистичными и ориентированными на определенный установленный срок в целях обеспечения возможности для осуществления более эффективных последующих действий. |
The participants discussed how national human rights institutions could more consistently advance minority rights in their work, and made practical recommendations for follow-up in this respect. |
Участники обсудили вопрос о том, как национальные правозащитные учреждения могли бы более последовательно поощрять права меньшинств в своей работе, и вынесли практические рекомендации для последующих действий в этом отношении. |
In 2005, CRC regretted that some of the recommendations in its previous concluding observations had not been given sufficient follow-up. |
В 2005 году КПР с сожалением отметил, что в отношении некоторых из рекомендаций, содержащихся в его предыдущих заключительных замечаниях, не было предпринято достаточных последующих действий. |
Over the past six years, the Special Rapporteur has only been able to carry out limited follow-up of his missions. |
В течение последних шести лет Специальный докладчик мог проводить лишь ограниченное число миссий в рамках осуществления последующих действий. |
The European Union underlined its intention to discuss proposals on how to improve the effectiveness of the work of the Durban follow-up mechanisms. |
Представитель Европейского союза подчеркнул намерение союза обсудить предлагаемые пути повышения эффективности работы механизмов последующих действий по реализации Дурбанских документов. |
It hoped that the consultation with civil society would continue in the UPR follow-up process. |
Оно выразило надежду на то, что консультации с гражданским обществом будут продолжены в ходе последующих действий по итогам УПО. |
The visit was carried out in follow-up to the 2005 visit of the previous Special Rapporteur, Rodolfo Stavenhagen. |
Это посещение было проведено в рамках последующих действий после визита 2005 года предыдущего Специального докладчика Родольфо Стевенхагена. |
The intergovernmental follow-up mechanism to the financing for development process remains a key outstanding issue on the international agenda. |
Межправительственный механизм последующих действий по финансированию процесса развития остается ключевым неурегулированным вопросом в международной повестке дня. |
As a response to the follow-up questions, Cyprus had provided further information. |
В ответ на вопрос, касающийся последующих действий, Кипр представил дополнительную информацию. |
A follow-up plan of action to strengthen capacities is currently being elaborated. |
В настоящее время разрабатывается план последующих действий для укрепления потенциала. |
It also supports the Mission's call for follow-up action by various parties, including the United Nations. |
Он также поддерживает призыв Миссии, касающийся проведения последующих действий различными сторонами, включая Организацию Объединенных Наций. |
Moreover, some requests were now quite old, and the Committee could perhaps discontinue follow-up. |
Кроме того, некоторые жалобы начинают устаревать, и, возможно, Комитет мог бы прекратить процедуру последующих действий в связи с ними. |
She invited NGO representatives to submit their comments on the follow-up procedure or other issues. |
Докладчик предлагает представителям НПО сообщить свои замечания по вопросу о процедуре последующих действий или по другим вопросам. |
UNODC and UNICEF are providing technical assistance to follow-up on the effectiveness of those measures. |
ЮНОДК и ЮНИСЕФ оказывают техническую помощь в вопросах последующих действий для обеспечения эффективности указанных мер. |
It called on the Government to convene public authorities and non-governmental organizations to create such a follow-up mechanism. |
Она призвала правительство созвать совещание государственных органов и неправительственных организаций для создания такого рода механизма последующих действий. |
Lastly, she wished to know how often the Committee requested additional information on forced disappearances under the follow-up procedure. |
Наконец, она хотела бы узнать, насколько часто Комитет запрашивал дополнительную информацию о насильственных исчезновениях в рамках процедуры последующих действий. |
That was why some recommendations cropped up more often than others under the follow-up procedure. |
Вот почему некоторые рекомендации появляются чаще, чем другие в рамках процедуры последующих действий. |
It would be preferable to focus on other issues under the follow-up procedure, such as detention conditions. |
Было бы целесообразно сфокусироваться на других вопросах в рамках процедуры последующих действий, таких как условия содержания под стражей. |
He would provide an informal outline of the follow-up before the end of the session. |
Он сделает неформальный обзор последующих действий до конца сессии. |
Similarly, decisions about individual communications should be more precisely worded to make their implementation and follow-up easier. |
Аналогичным образом решения по индивидуальным сообщениям должны быть более точно сформулированы для облегчения их осуществления и последующих действий в связи с ними. |
The Government planned to further develop the system of follow-up after the second UPR cycle. |
Правительство запланировало дальнейшее развитие системы осуществления последующих действий после второго цикла УПО. |
His delegation supported a comprehensive discussion on the rule of law and looked forward to a follow-up to the High-level Meeting. |
Делегация Словении поддерживает проведение всестороннего обсуждения вопроса о верховенстве права и надеется на осуществление последующих действий по итогам Совещания на высоком уровне. |
Brazil was generally pleased with the progress achieved in the first full year of operation of the strengthened intergovernmental follow-up mechanism of the financing for development process. |
В целом Бразилия удовлетворена прогрессом, достигнутым за первый год функционирования расширенного межправительственного механизма последующих действий по финансированию процесса развития. |