(c) With regard to the issue of follow-up, it was noted that many of the mandate holders had developed mechanisms to that end under their respective mandates. |
с) Что касается последующих действий, то, как уже отмечалось, многие обладатели мандатов создали для этого механизмы в рамках их соответствующих мандатов. |
Equally, it is essential to establish and periodically assess the impact of the following: mechanisms for the implementation, monitoring and follow-up to the findings and recommendations of evaluations; "sharing mechanisms" for the findings and lessons learned from the various evaluations. |
В равной мере крайне важно создать следующие механизмы и периодически оценивать отдачу от них: механизмы осуществления, контроля и последующих действий в связи с выводами и рекомендациями, вырабатываемыми в ходе оценок; механизмы обмена опытом применительно к выводам и урокам, извлекаемым по итогам различных оценок. |
Regional development banks, regional organizations of developing countries and regional intergovernmental organizations are invited to give full attention in their economic analysis and monitoring to the problems, needs and achievements of LDCs and to provide appropriate inputs to the global-level follow-up and review process. |
Региональным банкам развития, региональным организациям развивающихся стран и региональным межправительственным организациям предлагается уделять в их деятельности по экономическому анализу и отслеживанию тенденций неослабное внимание проблемам, потребностям и достижениям НРС и вносить тем самым соответствующий вклад в процесс последующих действий и обзора осуществления Программы на глобальном уровне. |
Once in place, the complaints desk would store, in electronic format, all urgent action requests and all appeals processed and transmitted to Governments, to enable rapporteurs to monitor their follow-up; |
В случае ее создания, эта служба по учету жалоб, будет в электронном формате регистрировать все просьбы о применении процедуры незамедлительных действий и все принятые и препровожденные правительствам призывы, с тем чтобы докладчики могли контролировать осуществление последующих действий по ним; |
Gender issues received prominent attention throughout the preparatory process for the International Conference on Population and Development held in 1994, and continue to be prominent in the follow-up Programme of Action of the Conference. |
Гендерным вопросам уделялось заметное внимание в ходе процесса подготовки к Международной конференции по народонаселению и развитию, проведенной в 1994 году, и по-прежнему уделяется заметное внимание в программе последующих действий по итогам Конференции. |
The situation of economic, social and cultural rights in two States parties had been examined in the absence of a report, and action was being taken on the situation in two other States parties under the follow-up procedure. |
Положение в области экономических, социальных и культурных прав в двух государствах-участниках было рассмотрено в отсутствие докладов, и решения по вопросу о положении в двух других государствах-участниках были приняты в соответствии с процедурой последующих действий. |
The General Recommendation of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination on the follow-up to the World Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance as a whole, as amended and subject to minor drafting changes, was unanimously adopted. |
Рекомендация общего характера Комитета по ликвидации расовой дискриминации относительно последующих действий по итогам Всемирной конференции по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости единогласно принимается в целом с поправками и с учетом мелких редакционных изменений. |
The lack of knowledge-sharing within national administrations prevents the orderly adoption of necessary legislation and measures for the implementation of treaties as well as the necessary follow-up at the institutional level to execute and enforce them. |
Недостаточный обмен знаниями между национальными администрациями препятствует упорядоченному принятию необходимых законодательных и практических мер по осуществлению международных договоров, а также выполнению на организационном уровне необходимых последующих действий по их выполнению и обеспечению их соблюдения. |
Requests the secretariat to continue its efforts to promote and strengthen relationships with other relevant conventions and to report on its activities at the seventh session of the Conference of the Parties, including on ways to prioritize follow-up actions; |
поручает секретариату продолжать свои усилия по поощрению и укреплению связей с органами других соответствующих конвенций и представить доклад о своей деятельности на седьмой сессии Конференции Сторон, в том числе о применяемых подходах к приоритезации последующих действий; |
"Their recognition of their consideration of the issues identified in reviewing the operation of the Convention as provided for in Article XII, as well as their consensus on the follow-up actions contained herein." |
признание ими своего рассмотрения проблем, идентифицированных при рассмотрении действия Конвенции, как предусмотрено в статье XII, а также своего консенсуса относительно содержащихся там последующих действий". |
His delegation was also of the firm opinion that the follow-up mechanism for operationalization of the right to development should consider the viability of elaborating an international instrument relating to the right to development; efforts for the implementation of that right currently lacked the necessary legal basis. |
Бангладешская делегация также твердо убеждена в том, что в рамках механизма последующих действий по обеспечению права на развитие следует рассмотреть возможность выработки международного документа, касающегося права на развитие; усилиям по осуществлению этого права не хватает сейчас необходимой правовой основы. |
At the initiative of the Chairman of the Expert Meeting, the Outcome of the Meeting departed slightly from the format usually adopted at Expert Meetings, particularly in its emphasis on future analytical work and follow-up actions. |
По инициативе Председателя Совещания экспертов Итоговый документ Совещания экспертов несколько отошел от формата, обычно применяемого на совещаниях экспертов, в частности в том, что касается будущей аналитической работы и последующих действий. |
The Committee's landmark resolution on the triennial comprehensive policy review would provide guidance to the United Nations development system in carrying out its operational activities for development, specifically on funding, national capacity development and development effectiveness, improved functioning and follow-up. |
Важнейшая резолюция Комитета о трехгодичном всеобъемлющем обзоре политики обеспечит руководство системой развития Организации Объединенных Наций при осуществлении ею оперативной деятельности в целях развития, и прежде всего в сфере финансирования, развития национального потенциала, повышения эффективности национального развития, совершенствования функционирования и осуществления последующих действий. |
Mr. Vigny asked what approach the Representative of the Secretary-General would suggest to the complex issue of access to internally displaced persons and how the Representative planned to ensure follow-up of his activities and proposals regarding those persons and their role in peace processes. |
Г-н Виньи спрашивает, какой подход Представитель Генерального секретаря может предложить для решения сложной проблемы доступа к внутренне перемещенным лицам и как Представитель планирует обеспечить выполнение последующих действий в его работе и его предложений в отношении этих лиц и их роли в мирных процессах. |
UNHCR initiated a number of programmes in cooperation with other international organizations and NGOs to strengthen the capacities of local NGOs, facilitating NGO networking in the implementation and follow-up to the CIS Conference. |
В сотрудничестве с другими международными организациями и НПО УВКБ приступило к осуществлению ряда программ по укреплению возможностей местных НПО, содействию НПО в реализации решений Конференции по СНГ и осуществлению последующих действий. |
The flow of data into Comtrade continues to improve as a result of continuing cooperation from countries, intensive follow-up by the international organizations, where necessary, and from the sharing of data collected by the international organizations. |
Продолжает совершенствоваться поток данных, вводимых в базу данных Комтрейд, в результате осуществления постоянного сотрудничества со странами, последующих действий международных организаций в случае необходимости и предоставления данных, собираемых международными оргаэизациями. |
The Intergovernmental Group of Experts on the Right to Development has received from the Commission on Human Rights a mandate which includes the elaboration of a strategy for the implementation and promotion of the right to development and the establishment of a follow-up mechanism. |
Межправительственная группа экспертов по праву на развитие получила от Комиссии по правам человека мандат, который предусматривает разработку стратегии осуществления и поощрения права на развитие и создание механизма последующих действий. |
The secretariat reported that the IATF had emphasized the need to set priorities, stressed the importance of regional policies, and recognized the necessity of follow-up mechanisms and capacity building. |
Секретариат сообщил, что МЦГ подчеркнул необходимость установления приоритетов, подчеркнул важное значение политики, проводимой в рамках регионов, и признал необходимость создания механизмов для последующих действий и создания потенциала. |
The executive heads of the United Nations system organizations should give priority to strengthening national evaluation capacities in recipient countries and establish a follow-up process for National Execution evaluation reports in order to ascertain the implementation of the findings and recommendations contained in the evaluation reports. |
Исполнительным главам организаций системы Организации Объединенных Наций следует придать приоритетное значение укреплению национального потенциала стран-получателей в области проведения оценок и внедрить процедуру последующих действий в связи с докладами об оценке национального исполнения проектов в целях обеспечения реализации выводов и рекомендаций, содержащихся в докладах об оценке. |
While noting that the needs assessments in transition economies project did not envisage any follow-up on how countries could benefit from the findings and recommendations, in the light of the Belarusian needs assessment experience, he suggested that the project be modified to reflect this aspect. |
Отметив, что проект оценки потребностей стран с переходной экономикой не предусматривает каких-либо последующих действий, чтобы определить, какую выгоду страны смогли извлечь из выводов и рекомендаций, он предложил, чтобы с учетом результатов проведенной оценки потребностей Беларуси в проект были внесены изменения, отражающие этот аспект. |
Introducing a requirement that designated operational entities indicate the work they are undertaking on projects originated in these countries as part of their annual activity reports and ensure that this item be included in the subsequent synthesis report presented by the secretariat to the Executive Board for appropriate follow-up; |
Ь) ввести для назначенных оперативных органов требование указывать в их ежегодных отчетах о деятельности все работы, которые они проводят в связи с проектами, осуществляемыми в этих странах, и просить включить эту информацию в следующий сводный доклад, представляемый секретариатом Исполнительному совету для соответствующих последующих действий; |
Since 2003, further information had been requested from 87 States parties in the context of that follow-up procedure. In 75 per cent of cases, the requested information had been duly provided, which demonstrated the commitment of States parties to fulfilling their obligations. |
С 2003 года в соответствии с процедурой последующих действий дополнительная информация была запрошена у 87 государств-участников, и в 75% случаев она была представлена, что свидетельствует о серьезном подходе государств-участников к выполнению их обязательств. |
Since the procedure was established at the thirtieth session in May 2003, through the end of the fortieth session in May 2008, the Committee has reviewed 67 States for which it has identified follow-up recommendations. |
После учреждения упомянутой процедуры на тридцатой сессии в мае 2003 года и до конца сороковой сессии в мае 2008 года Комитет рассмотрел положение в 67 государствах, по которым он сделал рекомендации, требующие последующих действий. |
The four components of the follow-up strategy are: to build the knowledge base; to integrate the ecosystem service approach into decision-making at all levels; to enhance outreach and dissemination of the Assessment; and to explore the needs and options for future global ecosystem services assessments. |
Стратегия последующих действий содержит четыре составных компонента: создание базы знаний, интеграция подхода, основанного на учете экосистемных услуг, в процесс принятия решений на всех уровнях, расширение сферы охвата и распространение Оценки; и изучение потребностей и возможных вариантов действий для будущих глобальных оценок экосистемных услуг. |
Annual regional bureau workshops involving finance officers from country offices, to prepare for the closure of the biennial financial accounts, introduce new initiatives, review audit response follow-up and provide advanced training to WINGS; |
проведение ежегодных рабочих совещаний региональных бюро с участием сотрудников по финансовым вопросам из страновых отделений для подготовки закрытия двухгодичных финансовых счетов, выдвижения новых инициатив, рассмотрение последующих действий в связи заключениями ревизоров и организации углубленной подготовки по вопросам, связанным с ВИНГС; |