Acknowledges the significant role played by the Durban Declaration and Programme of Action follow-up mechanisms and stresses the importance of creating the necessary synergies between them; |
признает ту важную роль, которую играют механизмы последующих действий по Дурбанской декларации и Программе действий и подчеркивает важное значение создания необходимых синергизмов между ними; |
Notes the necessity of enhancing the participation of civil society organizations and victims of racism in meetings of the Durban Declaration and Programme of Action follow-up mechanisms; |
отмечает необходимость усиления участия организаций гражданского общества и жертв расизма в работе совещаний механизмов последующих действий по Дурбанской декларации и Программе действий; |
Urges that the provisions of General Assembly resolutions 61/19 and 62/122 on the transatlantic slave trade be fully integrated into the mandates of the Durban Declaration and Programme of Action follow-up mechanisms; |
настоятельно призывает полностью включить положения резолюций 61/19 и 62/122 Генеральной Ассамблеи о трансатлантической работорговле в мандаты механизмов последующих действий по Дурбанской декларации и Программе действий; |
(b) Travel of support team (three Human Rights Officers and one Security Liaison Officer) to Myanmar to accompany the Special Rapporteur during in his follow-up visit ($23,600); |
Ь) поездка группы поддержки (три сотрудника по правам человека и один сотрудник по вопросам взаимодействия в области безопасности) в Мьянму для сопровождения Специального докладчика в ходе его поездки в рамках последующих действий (23600 долл. США); |
The Special Rapporteur transmitted a letter to the Government on 30 January 2008 in which he expressed his wish to conduct a follow-up mission prior to the seventh session of the Council in March 2008. |
Специальный докладчик 30 января 2008 года направил письмо правительству, в котором он высказал пожелание совершить поездку в рамках последующих действий до седьмой сессии Совета в марте 2008 года. |
Following this meeting, the IFP developed a follow-up programme on biosecurity which has led to the creation in mid-2005 of a website dedicated to codes relating to biosecurity: . |
После этого совещания ПМТ разработала программу последующих действий по биозащищенности, что привело к созданию в середине 2005 года веб-сайта, посвященного кодексам, имеющим отношение к биозащищенности: . |
The independent review of the IGO carried out by OLAF confirmed that existing follow-up procedures to assess compliance are effective, and that compliance issues are sufficiently addressed in the proposed inspection strategy to be implemented by the IGO in 2010. |
Независимый обзор деятельности УГИ, проведенный ЕББМ, подтвердил, что процедуры последующих действий для оценки соблюдения являются эффективными и что вопросы соблюдения достаточно полно представлены в предлагаемой инспекционной стратегии, осуществление которой запланировано УГИ на 2010 год. |
In the light of the Special Rapporteur's upcoming visit to Equatorial Guinea, information about plans for follow-up would be appreciated, as would additional information on the creation of national mechanisms for independent and effective implementation. |
В связи с предстоящем посещением Специальным докладчиком Экваториальной Гвинеи желательно было бы получить информацию относительно планов последующих действий, а также дополнительную информацию о создании национальных механизмов для их независимого и эффективного осуществления. |
It commended Tunisia on the information provided and on the measures taken as part of the follow-up to the review, which reflect Tunisia's commitment to implementing the recommendations made during the review. |
Она поблагодарила Тунис за предоставленную им информацию, а также за принятие им мер в качестве части последующих действий в связи с обзором, что отражает готовность Туниса выполнять рекомендации, сделанные в ходе обзора. |
Ms. SVEAASS said that the follow-up process was very important, not only for the Committee, but also for the Subcommittee on the Prevention of Torture, which would certainly read with great interest the information provided by States parties on mechanisms for monitoring detention facilities. |
Г-жа СВЕОСС отмечает, что обзор последующих действий имеет большое значение не только для Комитета, но и для Подкомитета по предупреждению, который, бесспорно, с большим интересом ознакомится с информацией о механизмах надзора за местами содержания под стражей, которая представлена государствами-участниками. |
That would make it possible to avoid placing an additional burden on the plenary meetings of the Committee, and would have the advantage of indicating to States parties that the follow-up procedure did not stop once their replies had been sent. |
Это позволило бы избежать дополнительной нагрузки для Комитета в ходе пленарных заседаний и имело бы то преимущество, что позволило бы продемонстрировать государствам-участникам, что процедура последующих действий не заканчивается с направлением их ответов. |
During the 43rd session, the Committee decided that it should again remind the State party of its earlier requests under the follow-up procedure in the context of fulfilling its obligations under article 3 of the Convention. |
На сорок третьей сессии Комитет решил вновь напомнить государству-участнику о его предыдущих запросах, сделанных в соответствии с процедурой последующих действий в контексте выполнения его обязательств по статье З Конвенции. |
It asked how gender perspectives are included in preparation for the universal periodic review and recommended that a gender perspective be included in the review follow-up process in a systematic and continuous manner. |
Она поинтересовалась, как гендерная проблематика учитывается при подготовке универсального периодического обзора, и рекомендовала всесторонне учитывать гендерную проблематику в процессе последующих действий в связи с обзором на систематической и последовательной основе. |
The follow-up procedure did not concern every component of the often lengthy conclusions but focused on recommendations that dealt with serious issues, that were protective and that were deemed by the Committee as a whole to be achievable within one year. |
Процедура последующих действий не касается каждого компонента зачастую обширных выводов, однако сфокусирована на рекомендациях, в которых идет речь о серьезных вопросах, которые предусматривают защитные меры и которые считаются Комитетом в целом достижимыми в течение одного года. |
The broadness of the mandate led to diverging expectations on the one hand, while on the other it overlapped with the mandates of the other follow-up mechanisms. |
Широта этого мандата, с одной стороны, породила различающиеся ожидания, а с другой стороны, привела к его дублированию с мандатами других механизмов последующих действий. |
The Special Rapporteur acknowledges the difficulties in keeping track of the releases due to the lack of information regarding the exact release date and, in this context, deeply regrets not having had the opportunity to verify these positive developments with the authorities through a follow-up visit. |
Специальный докладчик отмечает трудности, связанные с отслеживанием процесса освобождения лиц из-за отсутствия информации о точной дате освобождения, и в этой связи глубоко сожалеет о том, что он лишен возможности проверить эти позитивные факты с помощью властей посредством посещения страны в рамках последующих действий. |
During the forty-second session, and despite the State party's request not to consider this matter any further under follow-up, the Committee decided to request the State party to contact the Indian authorities to find out the complainant's location and state of well-being. |
На сорок второй сессии, несмотря на просьбу государства-участника не рассматривать данный вопрос далее в рамках процедуры последующих действий Комитет постановил просить государство-участник связаться с индийскими властями для того, чтобы запросить информацию о местонахождении заявители и его благосостоянии. |
Their knowledge at the regional and sub-regional level should be used for the preparation of country programmes, particularly in the planning, implementation and follow-up of nationally executed projects particularly addressing cross-border projects. |
Их знания на региональном и субрегиональном уровне следует использовать для подготовки страновых программ, особенно в процессе планирования, осуществления проектов, исполняемых на национальном уровне, и реализации последующих действий, прежде всего в случае трансграничных проектов. |
UNFPA developed a follow-up action plan that included updating the programme policies and procedures manual, developing additional guidance, such as a new set of minimum evaluation standards, and improving the linkage between evaluation and knowledge sharing. |
ЮНФПА разработал план последующих действий, который включает обновление пособия по программной политике и процедурам, выработку дополнительных директив, например нового набора минимальных стандартов оценки, и более прочную увязку работы по проведению оценки с обменом знаниями. |
She introduced a document showing in tabular form the States parties concerned, the dates on which follow-up information had been due, whether it had been received and, if so, when, and the action taken by the Rapporteur. |
Оратор представляет документ, в котором в форме таблицы приводятся сведения о соответствующих государствах-участниках, сроках, в которые надлежало представить информацию в отношении последующих действий, была ли она получена и, если да, то когда, а также о действиях, предпринятых Докладчиком. |
The follow-up was ongoing, and the Committee was still waiting for the State party's comment, which had been due in August or September 2009, on the complainant's submission of 22 June 2009. |
Диалог в отношении последующих действий продолжается, и Комитет все еще ожидает комментарии государства-участника, которые должны были поступить в августе или сентябре 2009 года относительно представления заявителя от 22 июня 2009 года. |
Over the past year, the Special Rapporteur has visited Brazil, Nepal, Botswana, and Australia to report on those countries, and he has conducted follow-up visits to Chile and Colombia to evaluate their progress in implementing the recommendations in the reports of his predecessor. |
В прошлом году Специальный докладчик посетил Бразилию, Непал, Ботсвану и Австралию для подготовки докладов по этим странам, а также совершил поездки в рамках последующих действий в Чили и Колумбию для оценки достигнутого ими прогресса в осуществлении рекомендаций, содержащихся в докладах его предшественника. |
It was agreed that successful visits depended on the good will of all parties, on the rapid response by senior management after the post-mission debriefing and on the follow-up by all parties involved. |
Участники были едины во мнении, что успех подобных посещений зависит от доброй воли всех сторон, от оперативности мер, принимаемых руководством старшего звена после ознакомления с информацией миссий посещения, и от последующих действий всех участвующих сторон. |
The Rapporteur(s) may make such recommendations for further action by the Committee as may be necessary for follow-up; (c) The Rapporteur(s) shall regularly report to the Committee on follow-up activities; |
Докладчик(и) может выносить такие рекомендации о принятии дальнейших мер Комитетом, какие могут оказаться необходимыми в контексте последующих действий; с) Докладчик(и) регулярно представляет Комитету доклад о последующей деятельности; |
In this chapter, the Committee updates its findings and activities that follow-up on the conclusions and recommendations adopted under article 19 of the Convention, in accordance with the recommendations of its Rapporteur on Follow-Up to Country conclusions. |
В настоящей главе Комитет представляет обновленную информацию относительно своих решений и мероприятий в рамках последующих действий по итогам выводов и рекомендаций, принятых согласно статье 19 Конвенции в соответствии с рекомендациями его Докладчика по вопросу о последующих действиях в связи с выводами по странам. |