OHCHR worked on supporting a substantive approach to the work of the Durban follow-up mechanisms, which now also serve as a forum for the exchange of good practices against racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. |
УВКПЧ оказывало поддержку содержательному подходу к работе механизмов последующих действий по осуществлению Дурбанской декларации и Программы действий, которые сейчас также служат форумом для обмена примерами эффективной практики борьбы с расизмом, расовой дискриминацией, ксенофобией и связанной с ними нетерпимостью. |
On 21 September 2012, a discussion on "barriers to women's participation in decision making" took place in the bicommunal rooms of the Ledra Palace hotel in the United Nations buffer zone, organized as a follow-up of Security Council resolution 1325 (2000). |
В рамках последующих действий по осуществлению резолюции 1325 (2000) 21 сентября 2012 года в двухобщинных номерах отеля "Ледра Палас" в буферной зоне Организации Объединенных Наций состоялась дискуссия по вопросу о "барьерах на пути участия женщин в принятии решений". |
116.12 Continue consultation with numerous stakeholders in its follow-up to the UPR report (Cambodia); |
116.12 продолжать консультации с многочисленными соответствующими заинтересованными сторонами в ходе последующих действий по выполнению рекомендаций УПО (Камбоджа); |
Additionally, UNCTAD assisted in providing the Government of Sri Lanka with amendments to their Board of Investment Law as part of the IPR follow-up to that country. |
Кроме того, ЮНКТАД оказывает содействие в подготовке для правительства Шри-Ланки поправок к закону об инвестиционном совете этой страны в рамках последующих действий в связи с ее ОИП. |
The Special Rapporteur regrets that, to date, he has not been granted access to the country for a follow-up mission as requested by the Council. |
Впоследствии в письме правительству от 30 января 2008 года Специальный докладчик выразил пожелание совершить официальную поездку в эту страну в рамках последующих действий. |
The Committee further decided to assign a United Nations document symbol number to all States parties' replies to the follow-up and also place them on its website . |
Они будут размещены на вебстранице Комитета. Комитет далее постановил присваивать условные обозначения документа Организации Объединенных Наций всем ответам государств-участников, касающимся последующих действий, и также размещать их на своем вебсайте . |
The recommendations made by last year's United Nations expert group on illicit brokering, which was chaired by my fellow countryman Mr. Prins - who is sitting next to me - deserve follow-up, while our ambitions for a legal instrument should not be abandoned. |
Рекомендации, представленные в прошлом году группой экспертов Организации Объединенных Наций по незаконной брокерской деятельности, председателем которой был мой соотечественник г-н Принс, сидящий рядом со мной, заслуживают последующих действий, хотя, безусловно, мы не должны оставлять идею заключения правового соглашения. |
There must be follow-up machinery, either through technical assistance programmes or as part of the work of CTC, in order to monitor the relevance and effectiveness of the implementation of these conventions. |
Должен существовать механизм последующих действий, либо через программы технической помощи, либо как часть работы КТК, с тем чтобы можно было отслеживать релевантность и эффективность осуществления этих конвенций. |
He hoped that that gap would be narrowed by means of the Committee's follow-up procedure and through the advisory services and technical assistance provided by the Office of the High Commissioner for Human Rights. |
Выступающий надеется, что это различие удастся преодолеть посредством процедуры последующих действий Комитета, а также консультативных услуг и технической помощи, предоставляемых Управлением Верховного комиссара по правам человека. |
He also noted the absence in the report (A/60/36) of a follow-up plan to determine how poverty, development and globalization challenges would be addressed in the future. |
Оратор отмечает также отсутствие в докладе (А/60/36) плана последующих действий, в котором было бы определено, как в будущем будут решаться проблемы бедности, развития и глобализации. |
Many promising United Nations ideas and projects have been sidelined due to inappropriate follow-up and inadequate implementation measures, or simply due to insufficient support and funding by the Member States. |
Множество многообещающих идей и проектов Организации Объединенных Наций так и не были реализованы из-за нецелесообразных последующих действий и неадекватных мер по осуществлению или просто из-за недостаточной поддержки и финансирования со стороны государств-членов. |
Mr. de Gouttes endorsed the suggestion but reminded the members that the Committee had always considered it wiser to entrust the task of follow-up to a working group rather than a coordinator. |
Г-н де ГУТТ поддерживает это предложение, но напоминает, что Комитет всегда считал более целесообразным поручать порцедуру последующих действий рабочей группе, а не координатору. |
It might also be useful to include a separate chapter on follow-up procedures in the next report so as to highlight the fact that new procedures had been adopted. |
Возможно, было бы также полезно включить в следующий доклад отдельную главу о процедурах последующих действий, с тем чтобы обратить внимание на факт принятия новых процедур. |
ECA should assume the role of a secretariat of all the clusters meetings and provide a follow-up mechanism for effective implementation of all the decisions taken (see recommendation 9). |
ЭКА следует взять на себя роль секретариата всех совещаний по тематическим блокам и обеспечить механизм последующих действий в интересах эффективного выполнения всех принимаемых решений (см. рекомендацию 9). |
Financing for development played a key role in developmental issues and the Development Cooperation Forum and the Economic and Social Council's annual ministerial review should complement existing follow-up mechanisms. |
Финансирование в целях развития играет одну из ключевых ролей в решении проблем развития, и Форум по сотрудничеству в области развития, и ежегодные обзорные совещания на уровне министров Экономического и Социального Совета должны дополнять существующие механизмы последующих действий. |
He proposed that the Committee could assign that task to the Chairman or to the coordinator for follow-up appointed under rule 65, paragraph 2, of the rules of procedure. |
Выступающий предлагает Комитету поручить эту задачу Председателю или Координатору по вопросам последующих действий, назначенному в соответствии с пунктом 2 правила 65 правил процедуры. |
The CHAIRPERSON recalled that the Committee had examined the Lao situation under its follow-up procedure on 2 August last and had decided to send a letter to the Lao Government requesting information on a series of issues, particularly the violence against the Hmong minority. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ напоминает, что последний раз Комитет рассматривал положение в Лаосе в рамках своей процедуры последующих действий 2 августа и решил направить письмо лаосскому правительству с просьбой представить информацию по ряду вопросов, в частности о насилии в отношении меньшинства хмонг. |
In order to remedy this situation, we invite the Review Conference to establish a flexible ad hoc follow-up mechanism for the period between the sixth and seventh review conferences of the Biological Weapons Convention. |
Чтобы исправить эту ситуацию, мы приглашаем обзорную Конференцию учредить гибкий специальный механизм последующих действий на период между шестой и седьмой обзорными конференциями по Конвенции о биологическом оружии. |
Important as this dialogue is, my delegation is of the opinion that, as is the case with other major conferences and summits, there is a need for an intergovernmental follow-up mechanism for this process. |
Каким бы важным ни был этот диалог, моя делегация считает, что, как и в случае других крупных конференций и встреч на высшем уровне, нам необходим межправительственный механизм последующих действий по итогам этого процесса. |
UNECE/ EAN international seminar on trade and the new security environment - Istanbul 2-3 July 2003 (assistance with preparation and follow-up of the event, lecture on UNECE Agricultural Quality Standards). |
Международный семинар ЕЭК ООН/ЕАН на тему "Торговля в новом контексте безопасности" - Стамбул, 2-3 июля 2003 года (помощь в подготовке мероприятия и в осуществлении последующих действий, лекция о сельскохозяйственных стандартах качества ЕЭК ООН). |
During the eighty-second, eighty-third and eighty-fourth sessions, Mr. Ando presented progress reports on his follow-up activities to the plenary. |
На восемьдесят второй, восемьдесят третьей и восемьдесят четвертой сессиях г-н Андо представил на пленарном заседании доклады о ходе своей работы в рамках последующих действий. |
The chairpersons had also agreed that terminology and follow-up procedures should be standardized, and lists of issues should be clear and refer only to the latest developments in a State party. |
Председатели также приняли решение о том, что терминология и процедура последующих действий должны быть стандартизованными и чтобы перечень вопросов был четким и касался лишь самых последних изменений в государстве-участнике. |
During the eighty-fifth, eighty-sixth and eighty-seventh sessions, both Special Rapporteurs presented progress reports on their follow-up activities to the plenary. |
На восемьдесят пятой, восемьдесят шестой и восемьдесят седьмой сессиях оба специальных докладчика представили на пленарном заседании доклады о ходе своей работы в рамках последующих действий. |
Ms. Blum (Colombia) said that her delegation supported the proposal to establish a follow-up mechanism to the High-level Dialogue on International Migration and Development within the framework of the United Nations. |
Г-жа Блум (Колумбия) говорит, что ее делегация поддерживает предложение о создании механизма последующих действий по результатам Диалога на высоком уровне по вопросу о международной миграции и развитии в рамках Организации Объединенных Наций. |
During 2007, the Special Rapporteur also intends to conduct missions to Cambodia, as part of the follow-up to a mission by the United Nations High Commissioner for Human Rights, and to the Russian Federation. |
Кроме того, Специальный докладчик наметил на 2007 год поездки в Камбоджу - в рамках последующих действий после посещения Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека - и в Российскую Федерацию. |