We are greatly looking forward to his follow-up efforts. |
Мы с нетерпением ожидаем последующих действий Генерального директора. |
Furthermore, It recommended that Romania ensure adequate budget allocations and follow-up and evaluation mechanisms for the full implementation of the National Strategy. |
Кроме того, он рекомендовал Румынии обеспечить выделение надлежащих бюджетных ассигнований и создать механизмы последующих действий и оценки для полноценного осуществления этой Национальной стратегии. |
It moreover formally adopted a follow-up procedure. |
Он также внес официальные изменения в свою процедуру последующих действий. |
Even less systematic and comparative work has been done on the integration of these measures and their follow-up mechanisms on sectoral planning processes. |
Еще меньше систематической и сравнительной работы было проделано в связи с интеграцией этих мер и связанных с ними механизмов последующих действий в отношении процессов отраслевого планирования. |
The Secretary-General's report and the Pacific Plan updates show progress in some key areas and identify important initiatives for follow-up action. |
Доклад Генерального секретаря и новые данные, вносящие коррективы в Тихоокеанский план, свидетельствуют о прогрессе в некоторых ключевых областях и определяют важные инициативы по осуществлению последующих действий. |
The Permanent Forum on Indigenous Issues had a central role to play in the follow-up activities of the Second International Decade. |
Постоянный форум по вопросам коренных народов должен играть центральную роль по осуществлению последующих действий в рамках второго Международного десятилетия. |
In 2006, 2,138 complaints were received, of which 1,772 were selected for follow-up. |
В ходе 2006 года было получено 2138 жалоб, из которых 1772 были отобраны для принятия последующих действий. |
The State party requests that this case be removed from consideration under the follow-up procedure. |
Государство-участник просит, чтобы это дело было исключено из рассмотрения в рамках процедуры последующих действий. |
In light of the complainant's voluntary departure no further action was requested under follow-up. |
В связи с добровольным отъездом заявителя принятие каких-либо дополнительных мер в рамках процедуры последующих действий не предусматривается. |
The Working Party may wish to consider the conclusions made by the Workshop and decide on follow-up actions, where appropriate. |
Рабочая группа возможно пожелает рассмотреть выводы, сделанные по итогам Рабочего совещания, и принять решение в отношении возможных последующих действий, если это будет сочтено необходимым. |
The follow-up strategy will include working both internally and externally to bring the policy recommendations made in the report to the programme level. |
Стратегия таких последующих действий будет предусматривать проведение как внутренней, так и внешней работы по осуществлению директивных рекомендаций, вынесенных в докладе, на уровне программ. |
The Government was making every effort to ensure that follow-up procedures were put in place. |
Правительство прилагает активные усилия для установления порядка последующих действий. |
These assessments were submitted to the Government, United Nations agencies, and donors for their information and follow-up. |
Эти оценки были представлены правительству, учреждениям системы Организации Объединенных Наций и донорам для информации и последующих действий. |
He requests that the case not be removed from the Committee's follow-up procedure. |
Он просит не изымать его дела из процедуры последующих действий Комитета. |
Support to follow-up of 1999 External Evaluation |
Поддержка последующих действий в отношении внешней оценки 1999 года |
Furthermore, he mentioned the need to share information that would enable proper coordination of the various follow-up mechanisms to Durban. |
Кроме того, он отметил необходимость обмена информацией, которая позволит надлежащим образом координировать деятельность различных механизмов последующих действий по Дурбанскому процессу. |
Challenges persisted in the task of increasing the visibility of the treaty-body system and promoting implementation and follow-up. |
Сохраняются трудности в плане реализации задачи повышения роли системы договорных органов и содействия процессу осуществления и последующих действий. |
The Council had also defined the principles, objectives and periodicity of the review, as well as the follow-up procedure. |
Совет по правам человека также определил принципы, цели и периодичность таких обзоров, равно как и процедуру последующих действий. |
It notes the Committee's comment that it was not in a position under the follow-up procedure to examine new claims against Canada. |
В нем отмечается замечание Комитета, что в рамках процедуры последующих действий он не в состоянии рассматривать новые утверждения против Канады. |
The Committee recommends proper follow-up procedures as well as clear measurable and time-bound targets in order to facilitate tracking their implementation. |
Комитет рекомендует разработать надлежащие процедуры последующих действий, а также четко определяемые и привязанные к конкретным срокам задачи с целью содействия слежению за ходом их осуществления. |
A joint verification and follow-up mechanism was set up to accompany the implementation of the peace agreement. |
Для осуществления мирного соглашения был создан совместный механизм контроля и последующих действий. |
The report deserves serious consideration and follow-up. |
Этот доклад заслуживает серьезного рассмотрения и последующих действий. |
It was regrettable that the special procedures, which were very useful, did not benefit from follow-up mechanisms. |
С сожалением она констатирует, что в специальных процедурах, являющихся чрезвычайно полезными, не предусмотрены механизмы последующих действий. |
It is therefore vitally important that we define a follow-up mechanism that allows Member States to participate in the ongoing work. |
Поэтому нам чрезвычайно важно определить механизм последующих действий, который обеспечит государствам-членам возможности участвовать в продолжающейся работе. |
Finally, let me draw attention to some areas that Kenya feels require urgent follow-up. |
И наконец, позвольте мне привлечь внимание к некоторым областям, которые, по мнению Кении, требуют срочных последующих действий. |