| We are greatly looking forward to his follow-up efforts. | Мы с нетерпением ожидаем последующих действий Генерального директора. |
| Furthermore, It recommended that Romania ensure adequate budget allocations and follow-up and evaluation mechanisms for the full implementation of the National Strategy. | Кроме того, он рекомендовал Румынии обеспечить выделение надлежащих бюджетных ассигнований и создать механизмы последующих действий и оценки для полноценного осуществления этой Национальной стратегии. |
| It moreover formally adopted a follow-up procedure. | Он также внес официальные изменения в свою процедуру последующих действий. |
| Even less systematic and comparative work has been done on the integration of these measures and their follow-up mechanisms on sectoral planning processes. | Еще меньше систематической и сравнительной работы было проделано в связи с интеграцией этих мер и связанных с ними механизмов последующих действий в отношении процессов отраслевого планирования. |
| The Secretary-General's report and the Pacific Plan updates show progress in some key areas and identify important initiatives for follow-up action. | Доклад Генерального секретаря и новые данные, вносящие коррективы в Тихоокеанский план, свидетельствуют о прогрессе в некоторых ключевых областях и определяют важные инициативы по осуществлению последующих действий. |
| The Permanent Forum on Indigenous Issues had a central role to play in the follow-up activities of the Second International Decade. | Постоянный форум по вопросам коренных народов должен играть центральную роль по осуществлению последующих действий в рамках второго Международного десятилетия. |
| In 2006, 2,138 complaints were received, of which 1,772 were selected for follow-up. | В ходе 2006 года было получено 2138 жалоб, из которых 1772 были отобраны для принятия последующих действий. |
| The State party requests that this case be removed from consideration under the follow-up procedure. | Государство-участник просит, чтобы это дело было исключено из рассмотрения в рамках процедуры последующих действий. |
| In light of the complainant's voluntary departure no further action was requested under follow-up. | В связи с добровольным отъездом заявителя принятие каких-либо дополнительных мер в рамках процедуры последующих действий не предусматривается. |
| The Working Party may wish to consider the conclusions made by the Workshop and decide on follow-up actions, where appropriate. | Рабочая группа возможно пожелает рассмотреть выводы, сделанные по итогам Рабочего совещания, и принять решение в отношении возможных последующих действий, если это будет сочтено необходимым. |
| The follow-up strategy will include working both internally and externally to bring the policy recommendations made in the report to the programme level. | Стратегия таких последующих действий будет предусматривать проведение как внутренней, так и внешней работы по осуществлению директивных рекомендаций, вынесенных в докладе, на уровне программ. |
| The Government was making every effort to ensure that follow-up procedures were put in place. | Правительство прилагает активные усилия для установления порядка последующих действий. |
| These assessments were submitted to the Government, United Nations agencies, and donors for their information and follow-up. | Эти оценки были представлены правительству, учреждениям системы Организации Объединенных Наций и донорам для информации и последующих действий. |
| He requests that the case not be removed from the Committee's follow-up procedure. | Он просит не изымать его дела из процедуры последующих действий Комитета. |
| Support to follow-up of 1999 External Evaluation | Поддержка последующих действий в отношении внешней оценки 1999 года |
| Furthermore, he mentioned the need to share information that would enable proper coordination of the various follow-up mechanisms to Durban. | Кроме того, он отметил необходимость обмена информацией, которая позволит надлежащим образом координировать деятельность различных механизмов последующих действий по Дурбанскому процессу. |
| Challenges persisted in the task of increasing the visibility of the treaty-body system and promoting implementation and follow-up. | Сохраняются трудности в плане реализации задачи повышения роли системы договорных органов и содействия процессу осуществления и последующих действий. |
| The Council had also defined the principles, objectives and periodicity of the review, as well as the follow-up procedure. | Совет по правам человека также определил принципы, цели и периодичность таких обзоров, равно как и процедуру последующих действий. |
| It notes the Committee's comment that it was not in a position under the follow-up procedure to examine new claims against Canada. | В нем отмечается замечание Комитета, что в рамках процедуры последующих действий он не в состоянии рассматривать новые утверждения против Канады. |
| The Committee recommends proper follow-up procedures as well as clear measurable and time-bound targets in order to facilitate tracking their implementation. | Комитет рекомендует разработать надлежащие процедуры последующих действий, а также четко определяемые и привязанные к конкретным срокам задачи с целью содействия слежению за ходом их осуществления. |
| A joint verification and follow-up mechanism was set up to accompany the implementation of the peace agreement. | Для осуществления мирного соглашения был создан совместный механизм контроля и последующих действий. |
| The report deserves serious consideration and follow-up. | Этот доклад заслуживает серьезного рассмотрения и последующих действий. |
| It was regrettable that the special procedures, which were very useful, did not benefit from follow-up mechanisms. | С сожалением она констатирует, что в специальных процедурах, являющихся чрезвычайно полезными, не предусмотрены механизмы последующих действий. |
| It is therefore vitally important that we define a follow-up mechanism that allows Member States to participate in the ongoing work. | Поэтому нам чрезвычайно важно определить механизм последующих действий, который обеспечит государствам-членам возможности участвовать в продолжающейся работе. |
| Finally, let me draw attention to some areas that Kenya feels require urgent follow-up. | И наконец, позвольте мне привлечь внимание к некоторым областям, которые, по мнению Кении, требуют срочных последующих действий. |