| Under its follow-up procedure, the Committee had considered the reports of 20 States parties and continued to engage in constructive dialogue with them. | В соответствии со своей процедурой последующих действий Комитет рассмотрел доклады 20 государств-участников и по-прежнему поддерживает конструктивный диалог с ними. |
| Based on the report of the Secretary-General, the General Assembly must continue to promote a progressive process of enhanced accountability and transparency in the establishment of special political missions and corresponding follow-up mechanisms. | На основе доклада Генерального секретаря Генеральная Ассамблея должна и далее поощрять постепенный процесс усиления подотчетности и открытости в создании специальных политических миссий и соответствующих механизмов последующих действий. |
| He commended the Committee for pioneering a progressive follow-up strategy and asked what actions could be taken to further encourage States parties to put into practice the Committee's recommendations. | Он благодарит Комитет за подготовку первой прогрессивной стратегии последующих действий и спрашивает, какие действия можно предпринять для дальнейшего стимулирования выполнения государствами-членами рекомендаций Комитета. |
| All recognized the need to systematize follow-up in order to ensure that concrete results are achieved during the four and half year period between reviews. | Все стороны признали необходимость систематизации последующих действий для обеспечения достижений конкретных результатов за период между обзорами, продолжающийся четыре с половиной года. |
| To that end, concerted efforts are needed by development partners, the secretariat and other international organizations to support the implementation of relevant recommendations through follow-up projects. | Для этого необходимы согласованные усилия партнеров по процессу развития, секретариата и других международных организаций в деле поддержки осуществления соответствующих рекомендаций на основе проектов последующих действий. |
| The main thrusts of these three tracks of follow-up will be: | Основные ориентиры для осуществления Программы и последующих действий |
| The Chairperson recommended that the Sub-Commission urge the Human Rights Council to adopt the draft Norms and consider the establishment of a follow-up mechanism. | Председатель рекомендовал Подкомиссии обратиться с настоятельной просьбой к Совету по правам человека принять проект Норм и рассмотреть вопрос о создании механизма последующих действий. |
| The Committee had placed a limit on the number of recommendations calling for follow-up replies in order to avoid overburdening the States parties. | Комитет ограничил число рекомендаций, требующих ответов по процедуре последующих действий, чтобы не усложнять задачу государствам-участникам. |
| It noted, in particular, the large and growing number of items that were being identified for follow-up in its concluding observations. | Комитет, в частности, отметил значительное и увеличивающееся количество тем, которые затрагивались в заключительных замечаниях для целей осуществления последующих действий. |
| The Steering Committee thanked the hosts and organizers and recommended that the relay races be continued and that their long-term impact be enhanced by combining the workshops with practical follow-up projects. | Руководящий комитет поблагодарил гостей и организаторов и рекомендовал продолжать эстафеты, усиливая их долгосрочное воздействие посредством сочетания рабочих совещаний с практическими проектами в контексте последующих действий. |
| In 2012, the ESCAP secretariat commissioned two evaluations and three evaluative reviews and continued to coordinate the implementation of follow-up actions to recommendations from completed evaluations. | В 2012 году секретариат ЭСКАТО провел две оценки и три оценочных обзора и продолжил координацию осуществления последующих действий по рекомендациям завершенных оценок. |
| According to reports, members of the Roma community were often arrested for organized begging, but no follow-up action was then taken by the prosecution services. | Согласно докладам, члены общин рома часто подвергаются задержанию за организованное попрошайничество, но службы уголовного преследования не предпринимают никаких последующих действий. |
| The panel could meet annually and report to Meetings of States Parties, which would forward any issues that required follow-up action to the next review conference. | Группа могла бы собираться ежегодно и представлять доклады совещаниям государств-участников, которые направляли бы любые вопросы, требующие последующих действий, следующей обзорной конференции. |
| The working group on the strengthening of the follow-up activities of the Committee had made some recommendations in that regard which would be discussed at the next session. | Рабочая группа по укреплению последующих действий Комитета составила некоторые рекомендации на этот счет, которые будут обсуждаться на следующей сессии. |
| The Government will study gender equality between different groups in society as part of its follow-up of the subsidiary objectives of the Bill. | Правительство будет изучать проблемы гендерного равенства среди различных социальных групп в качестве части своих последующих действий по реализации вспомогательных целей законопроекта. |
| Coordinated follow-up and implementation of the recommendations of these conferences will require not only the commitment of Governments, but greater coordination in United Nations operational activities and improved coherence in programmes. | Координация последующих действий и осуществление рекомендаций этих конференций потребуют не только приверженности правительств, но еще большей координации в оперативной деятельности Организации Объединенных Наций и большей согласованности программ. |
| On the matter of outcome and follow-up, the extent to which the summary of the President of the Council had an impact, required close examination. | Что касается вопроса результатов и последующих действий, необходимо тщательно изучить воздействие, которое оказывает резюме Председателя Совета. |
| The Committee may also wish to discuss possible options for follow-up to the review process, with a view to narrowing the range of such options. | Комитет, вероятно, также пожелает обсудить возможные варианты последующих действий в рамках процесса рассмотрения, чтобы сократить количество подобных вариантов. |
| In order to assist the Committee in reaching conclusions on a schedule for organizing the process for the review and its follow-up, this section presents three possible scenarios. | В целях оказания помощи Комитету в принятии выводов относительно расписания для организации процесса рассмотрения и последующих действий в настоящем разделе содержатся три вероятных сценария. |
| The CHAIRMAN said the paragraph addressed the matter of rule 91 of the rules of procedure, not that of follow-up. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что этот пункт касается правила 91 правил процедуры, а не последующих действий. |
| The Joint Session may wish to develop concrete recommendations for follow-up and a division of labour between the two Working Parties in order to effectively implement the recommendations. | Совместная сессия, возможно, пожелает разработать конкретные рекомендации, касающиеся последующих действий и разграничения деятельности двух рабочих групп в целях эффективного осуществления этих рекомендаций. |
| The follow-up strategies described in the document were welcome, and the intention to proceed with cost-sharing arrangements for some activities was supported by some delegations. | Стратегии последующих действий, охарактеризованные в документе, получили положительную оценку, а некоторые делегации поддержали намерение возобновить заключение договоренностей о распределении расходов. |
| It had requested its Bureau to continue, with the assistance of the United Nations auditors, to develop the budgeting procedures and follow-up mechanisms for EMEP. | Он просил свой Президиум продолжать оказывать содействие ревизорам Организации Объединенных Наций в разработке процедур бюджетирования и механизмов последующих действий для ЕМЕП. |
| Early warning procedures, which left a lot to be desired owing to inadequate preparation and follow-up, should also be improved. | Наконец, следует усовершенствовать функционирование мер раннего предупреждения, которое является неудовлетворительным ввиду недостаточной подготовки и отсутствия надлежащих последующих действий. |
| As follow-up, WCRP is implementing a plan for the establishment of an international multi-religious association of religiously affiliated youth organizations, committed to the United Nations agenda. | В качестве последующих действий ВКРМ реализует план создания международной межрелигиозной ассоциации молодежных организаций религиозного направления, приверженных задачам Организации Объединенных Наций. |