| A summary of the objectives, key findings and recommendations and follow-up actions from the strategic evaluations is included as an annex to the present report. | В приложении к настоящему докладу приводится краткое изложение задач, основных выводов и рекомендаций и последующих действий по результатам стратегических оценок. |
| However, in a number of instances, country offices had not used the CARDS database system to record follow-up actions, due in some instances to technical difficulties. | Однако в ряде случаев страновые отделения не пользовались системой базы данных КАРДС в целях регистрации последующих действий вследствие наличия в некоторых случаях технических затруднений. |
| Proposals regarding the present situation in the TER Countries with a view to establishing the possible follow-up action | Предложения относительно нынешнего положения в странах ТЕЖ, направленные на разработку возможных последующих действий |
| In that regard, Korea reaffirms its full commitment to the early implementation of the conclusions and recommendations for follow-up actions adopted at the Review Conference. | В этой связи Корея подтверждает свою полную приверженность скорейшему осуществлению выводов и рекомендаций в отношении последующих действий, принятых на Обзорной конференции. |
| It stressed the importance of follow-up on the decision by the authorities concerned and encouraged civil society organizations to provide health services free of charge to the poor. | Оно подчеркнуло важность последующих действий соответствующих властей по осуществлению этого решения и призвало организации гражданского общества предоставлять бедным медицинские услуги бесплатно. |
| The follow-up mechanism may take the form of an official watchdog committee or a standing public authority responsible for putting the recommendations into effect. | Механизмы последующих действий могут в этом случае представлять собой официальный комитет по последующим действиям или постоянное государственное управление, занимающееся вопросами реализации рекомендаций. |
| A follow-up strategy or mechanism was required in order to ensure that donor commitments made at the round table were implemented in a timely fashion. | Требуется стратегия или механизм для последующих действий, чтобы гарантировать, что обязательства доноров, сделанные на круглом столе, будут осуществляться вовремя. |
| With respect to follow-up to the concluding observations and the views of treaty bodies, a harmonized procedure should be defined in the context of the Universal Periodic Review. | Что касается последующих действий в связи с заключительными замечаниями и соображениями договорных органов, то должна быть определена согласованная процедура в рамках общего периодического обзора. |
| Recommendation: The Commission commends the assistance provided to developing countries through investment policy reviews and the follow-up process in the implementation of recommendations contained therein. | Рекомендация: Комиссия высоко оценивает помощь, предоставляемую развивающимся странам в рамках обзоров инвестиционной политики и процесса последующих действий по осуществлению содержащихся в них рекомендаций. |
| In the circumstances, the State party reiterates its request that the case be removed from the agenda of the follow-up procedure. | С учетом этих обстоятельств государство-участник вновь настаивает на своей просьбе исключить данное дело из повестки дня процедуры последующих действий. |
| None. (No follow-up procedure in place at the time of adoption). Not known | Отсутствует. (На момент принятия процедура последующих действий не осуществлялась.) |
| The European Union reiterated its firm commitment to the Monterrey Consensus and welcomed the steps recently agreed by the Economic and Social Council to strengthen the follow-up process. | Европейский союз подтверждает свою твердую приверженность Монтеррейскому консенсусу и приветствует согласованные недавно Экономическим и Социальным Советом меры по активизации процесса последующих действий. |
| (a) Establishing a monitoring and follow-up mechanism to verify the implementation of resolutions; | а) создание механизма мониторинга и последующих действий для контроля за выполнением резолюций; |
| Secondly, in order to improve the follow-up procedure, the Committee should consider establishing criteria to help assess the content of States parties' replies. | Во-вторых, чтобы улучшить процедуру последующих действий, Комитету следовало бы выработать критерии, позволяющие оценивать содержание ответов государств-участников. |
| Since the presentation of its previous annual report, the Committee had sent a dozen requests for additional information to States parties which had submitted information under the follow-up procedure. | С момента представления своего последнего ежегодного доклада Комитет разослал не менее десяти просьб о дополнительных разъяснениях государствам, которые представили информацию в рамках процедуры последующих действий. |
| She reported the results of a study of the first 50 per cent of States parties to fall under the follow-up procedure. | Оратор сообщает о результатах исследования, проведенного в отношении первых 50% государств-участников, подпадающих под действие процедуры последующих действий. |
| There was much room for improvement in the way the Committee carried out its follow-up procedure in terms of increasing effectiveness and enhancing the quality of its jurisprudence. | Имеются достаточно широкие возможности для улучшения осуществления Комитетом его процедуры последующих действий с точки зрения повышения эффективности и качества его практики. |
| The Chairperson welcomed the possibility of having a procedural and substantive discussion concerning follow-up, which was one of the most important aspects of the Committee's work. | Председатель приветствует возможность проведения процедурной и предметной дискуссии относительно последующих действий, которые являются одним из важных аспектов работы Комитета. |
| Monitoring will be further enhanced with the introduction of an online tool, which is under development, for recording of recommendations of on-site monitoring and follow-up actions. | Контроль будет дополнительно усилен благодаря использованию разрабатываемого в настоящее время онлайнового механизма регистрации рекомендаций по результатам проверок на местах и последующих действий». |
| However, she was concerned about the implementation of the Convention in the Netherlands Antilles and Aruba and stressed the importance of follow-up action in promoting gender equality. | Вместе с тем оратор обеспокоена ходом осуществления Конвенции на Нидерландских Антильских островах и Арубе и подчеркивает важность последующих действий для обеспечения гендерного равенства. |
| The international community, and especially the countries of the region, must play a positive role in creating an enabling atmosphere for such investigations and follow-up actions. | Международное сообщество и особенно страны этого региона должны играть позитивную роль в создании благоприятной атмосферы для подобных расследований и принятия последующих действий. |
| The decision reflected the truly collaborative process that had been borne through the preparations for and follow-up to the International Conference on Financing for Development. | Это решение отражает атмосферу подлинного сотрудничества, установившуюся в процессе подготовки к Международной конференции по финансированию развития и в ходе последующих действий. |
| Recognizing the depth of the current financial and economic crisis and the urgency of follow-up action, | учитывая глубину нынешнего финансово-экономического кризиса и неотложный характер последующих действий, |
| A small steering group should be created from among the participants for the purpose of future promotion of the guidelines and other follow-up actions | должна быть создана небольшая руководящая группа из числа участников для дальнейшего содействия распространению руководства и других последующих действий; |
| Given that the complainant was removed nearly 10 years ago, no further action should be taken by the Committee to follow-up on this case. | Учитывая, что заявитель был выслан около 10 лет тому назад, Комитету не следует предпринимать никаких дополнительных последующих действий по этому делу. |