See above for information on a follow-up meeting that was held in October 2006. |
См. приведенное выше резюме встречи относительно последующих действий, состоявшейся в октябре 2006 года. |
They insisted that their own complaints were legitimate and encouraged the Committee to pursue their cases under the follow-up procedure. |
Они настаивали на том, что их жалобы правомерны и призывают Комитет рассмотреть их дела в рамках процедуры последующих действий. |
II. Criteria for the selection of follow-up recommendations |
Критерии выбора рекомендаций, касающихся последующих действий |
It regrets the withdrawal and encourages the Committee to continue to consider this case under follow-up. |
Он сожалеет об отзыве жалобы и просит Комитет продолжить рассмотрение указанного дела в рамках процедуры последующих действий. |
The Rapporteur also presented charts that demonstrated the importance of including follow-up items in lists of issues that the Committee prepares prior to the review of periodic reports from State parties. |
Докладчик также представила диаграммы, показывающие важность отражения тем для последующих действий в перечнях вопросов, которые Комитет подготавливает до рассмотрения периодических докладов государств-участников. |
Information regarding the follow-up responses by States parties, and the activities of the Rapporteur for follow-up to concluding observations under article 19 of the Convention, including the Rapporteur's views on the results of this procedure, is presented in the present chapter. |
В настоящей главе представлена информация относительно ответов государств-участников по процедуре последующих действий, а также работы Докладчика по последующей деятельности в связи с заключительными замечаниями по статье 19 Конвенции, включая мнения Докладчика о результатах этой процедуры. |
The Rapporteur also encouraged the consideration of in-country follow-up visits by a team consisting of the Rapporteur for follow-up to concluding observations, the country co-rapporteurs and a member of the secretariat, as discussed at the fifty-second session of the Committee. |
Докладчик также предложила рассмотреть вопрос о поездках в страны в рамках процедуры последующих действий в составе группы, состоящей из Докладчика по последующим действиям в связи с заключительными замечаниями, страновых содокладчиков и одного из членов секретариата, как об этом говорилось на пятьдесят второй сессии Комитета. |
As the content of the recommendations of the working group to some extent repeated those formulated under the review and the follow-up procedures, he had decided to use the expression "rapid follow-up" to avoid any confusion. |
Учитывая, что содержание рекомендаций Рабочей группы в определенной мере пересекается с тем, что было сформулировано в рамках процедуры обзора и процедуры последующих действий, было решено использовать выражение «ускоренные последующие действия» во избежание какой-либо путаницы. |
He noted that two follow-up replies remained outstanding and that other replies might be construed as not being satisfactory, constituting in reality belated merits submissions rather than follow-up submissions. |
Он отметил, что два ответа в рамках последующих действий не получены и что другие ответы можно считать неудовлетворительными, поскольку в реальности они являются запоздалыми представлениями по существу сообщения, а не представлениями в отношении последующих мер. |
Mr. RIVAS POSADA, speaking as Special Rapporteur for follow-up on concluding observations, said that the working group on strengthening the follow-up activities of the Committee had drawn up recommendations for improvements that would be submitted to the Committee at its next session. |
Г-н РИВАС ПОСАДА, выступая в качестве Специального докладчика по последующим действиям в связи с заключительными замечаниями, говорит, что рабочая группа по усилению последующих действий Комитета составила рекомендации в отношении усовершенствований, которые будут представлены Комитету на его следующей сессии. |
Also, regarding the general process of conference follow-up, the Executive Director proposed a much stronger utilization of the horizontal follow-up mechanisms, including, inter alia, the effective use and promotion of the outputs of the ACC Task Force on Basic Social Services for All. |
Кроме того, в отношении общего процесса последующих действий по итогам конференций Директор-исполнитель предложила активнее использовать горизонтальные механизмы последующей деятельности, включая, в частности, эффективное использование и содействие увеличению вклада Целевой группы АКК по основным социальным услугам для всех. |
Besides follow-up mechanisms identified below, such performance reviews could be facilitated by independent peer reviews of the application of commitments by individual LDCs and their partners as part of the follow-up at national, sectoral, subregional, regional and global levels. |
Помимо механизмов последующих действий, которые описываются ниже, такую оценку результативности усилий могут облегчить независимые параллельные обзоры реализации обязательств отдельными НРС и их партнерами в рамках последующих мероприятий на национальном, секторальном, субрегиональном, региональном и глобальном уровнях. |
Additionally, the Rapporteur initiated a study of the Committee's follow-up procedure, beginning with an examination of the number and nature of topics identified by the Committee in its requests to States parties for follow-up information. |
Кроме того, Докладчик начала изучение процедуры последующих действий Комитета, начав с изучения числа и характера тем, выявленных Комитетом в своих просьбах государствам-участникам по последующей информации. |
It, therefore, encourages the State party to follow-up on its recommendations and to provide pertinent information on the above concerns in the context of the Committee's procedure for follow-up to its concluding observations. |
В этой связи Комитет предлагает государству-участнику принять меры по выполнению его рекомендаций и представить соответствующую информацию по вышеупомянутым проблемам в контексте предусмотренной Комитетом процедуры последующих действий по его заключительным замечаниям. |
Furthermore, the guidelines should define follow-up mechanisms and procedures to evaluate the impact of the STIP Reviews, similarly to what is in place for the follow-up of Investment Policy Reviews. |
Кроме того, в руководящих принципах должны определяться механизмы и процедуры последующих действий по оценке воздействия обзоров НТИП, подобные тем, которые созданы для последующей деятельности в связи с обзорами инвестиционной политики. |
The Meeting had decided to establish a subgroup on follow-up of recommendations in order to identify the subjects on which the various committees requested information under the follow-up procedure. |
Было принято решение создать подгруппу по последующим действиям в связи с рекомендациями для определения тех вопросов, по которым различные комитеты запрашивают информацию в рамках процедуры последующих действий. |
The forthcoming inter-committee meeting should provide the opportunity to work on those fundamental issues and establish a system to monitor developments in follow-up, as exemplified in the summary charts prepared by the Rapporteur on follow-up to concluding observations. |
Предстоящее межкомитетское совещание должно предоставить возможность провести работу по этим основным вопросам и учредить систему мониторинга подвижек в области последующих действий, как это иллюстрируется обобщающими таблицами, подготовленными докладчиком по вопросу о последующих действиях в связи с заключительными замечаниями. |
The Committee on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families, being the youngest Committee, had yet to establish a follow-up procedure, but had discussed follow-up and would continue discussing this issue at its tenth session in April 2009. |
Комитет по защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей, будучи сам молодым комитетом, еще не успел принять процедуру последующих действий, но уже обсудил вопрос о последующей деятельности и продолжит такие дискуссии на своей десятой сессии в апреле 2009 года. |
Ms. Kleopas said that the work of the Committee would be strengthened by a discussion of the proposals of the Rapporteur on follow-up concerning the way in which the Committee could best use the follow-up procedure as an effective tool in preventing and eliminating torture and ill-treatment. |
Г-жа Клеопас говорит, что работа Комитета будет более эффективной при обсуждении предложений Докладчика по последующим действиям о том, каким образом Комитет может оптимально применять процедуру последующих действий в качестве эффективного инструмента в деле предупреждения и искоренения пыток и жестокого обращения. |
A separate web page on follow-up to individual communications might be created to disseminate information on the cases examined, decisions made and measures to be taken, and the Committee might also consider making follow-up visits to the field. |
Можно было бы создать отдельную веб-страницу по вопросам последующих действий в связи с сообщениями в целях распространения информации о рассмотренных делах, принятых решениях и необходимых для принятия мерах. |
During her progress report to the Committee, the Rapporteur expressed appreciation for the information provided by those State parties regarding the follow-up procedure. |
В процессе представления доклада о ходе работы Докладчик выразила признательность за информацию, представленную государствами-участниками относительно процедуры последующих действий. |
The Addis Ababa conference should not only fill gaps in the implementation of the Monterrey Consensus and the Doha Declaration, but should also produce a follow-up mechanism. |
Конференция в Аддис-Абебе должна не только восполнить пробелы в реализации положений Монтеррейского консенсуса и Дохинской декларации, но и способствовать созданию механизма последующих действий. |
As a follow-up to the workshops, the interim secretariat has organized pilot projects at the national level to promote activities intended to lead towards signature and ratification of the Convention. |
В качестве последующих действий по итогам семинаров-практикумов временный секретариат организовал пилотные проекты на национальном уровне для содействия осуществлению мероприятий, призванных содействовать подписанию и ратификации Конвенции. |
Counsel was requested to inform the Committee of any future decisions by the Swiss domestic authorities on the matter in the framework of the follow-up procedure. |
Адвокату было предложено информировать Комитет о любых будущих решениях внутренних властей Швейцарии по этому вопросу в рамках процедуры последующих действий. |
One delegation saw value in the four strands of follow-up, and another expressed special interest in the development of a code of conduct for faith leaders. |
Одна делегация одобрительно отозвалась о четырех направлениях последующих действий, а другая проявила особый интерес к разработке кодекса поведения для религиозных лидеров. |