Английский - русский
Перевод слова Follow-up
Вариант перевода Последующих действий

Примеры в контексте "Follow-up - Последующих действий"

Примеры: Follow-up - Последующих действий
He hoped to establish a small steering group of Member States that wished to engage more fully in follow-up of the implementation plan and that would also be available to support those efforts financially. Он надеется сформировать небольшую руководящую группу государств-членов для осуществления последующих действий в связи с планом осуществления и обеспечения финансовой поддержки этих усилий.
The meeting welcomed the promulgation of the law against domestic violence and the related follow-up action, including for its implementation, and reaffirmed the importance of continued efforts to strengthen the right of women to own land and to increase their participation in political processes. В ходе совещания с удовлетворением было отмечено промульгирование закона о борьбе с бытовым насилием и принятия соответствующих последующих действий, включая его осуществление, и было подтверждено важное значение дальнейших усилий по укреплению прав женщин на владение землей и расширению их участия в политических процессах.
Mr. Scheinin pointed out that greater support was needed in general from the Council to ensure that the recommendations of special procedures mandate holders were implemented, adding that, instead of creating new mandates, the Council should empower existing ones and strengthen them with follow-up mechanisms. Г-н Шейнин отметил, что в целом необходима более активная поддержка со стороны Совета для обеспечения того, чтобы рекомендации мандатариев специальных процедур были выполнены, и добавил, что вместо создания новых мандатов Совету следует наделить большими полномочиями существующие мандаты и укрепить их механизмами по осуществлению последующих действий.
UNODC looked forward to working with Liechtenstein to follow up on the Assembly of States Parties to the Rome Statute in December and was currently organizing a follow-up on the 2010 Assembly. ЮНОДК с интересом ожидает возможности поработать с Лихтенштейном над выполнением решений Ассамблеи государств - участников Римского статута в декабре и в настоящее время занимается организацией последующих действий по решениям Ассамблеи 2010 года.
As a follow-up to the conference, the RO supported the publication of leaflets explaining the purpose of the Optional Protocol to ICESCR, and encouraged its ratification by, among others, organizing national seminars, including in Mali and Burkina Faso in December 2010. В качестве последующих действий в связи с этой конференцией РО поддержало опубликование брошюр, в которых разъясняется цель Факультативного протокола к МПЭСКП, и способствовало его ратификации, в частности путем организации национальных семинаров, в том числе в Мали и Буркина-Фасо, в декабре 2010 года.
The initiative will be presented and discussed at the seventh UNESCO Youth Forum, to be held at UNESCO headquarters in October 2011, where partners and young participants will identify the next steps for collaborative follow-up actions. Эта инициатива будет представлена и рассмотрена на седьмом Молодежном форуме ЮНЕСКО, который намечено провести в октябре 2011 года в штаб-квартире ЮНЕСКО, где партнеры и молодые участники определят дальнейшие шаги для совместных последующих действий.
The consensus reached this year on the follow-up actions of the Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT), demonstrated the overwhelming desire to make progress in advancing our non-proliferation and disarmament goals. Достигнутый в этом году консенсус в отношении последующих действий в рамках Конференции по рассмотрению действия Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) свидетельствует о всеобщем стремлении к достижению прогресса в деле реализации наших целей в области нераспространения и разоружения.
In our view, the follow-up action plan is a positive contribution to the goal of disarmament and non-proliferation that serves as a basis for a constructive commitment in the search for concrete results towards the goal of a world free of nuclear weapons. По нашему мнению, план последующих действий является позитивным вкладом в достижение цели разоружения и нераспространения и служит в качестве основы для конструктивных усилий по обеспечению конкретных результатов на пути к достижению цели избавления мира от ядерного оружия.
The Evaluation Office will also continue to maintain the online, publicly accessible database - the Evaluation Resource Centre (ERC) - which makes available all evaluation plans, reports, terms of references, management responses and a tracking system for follow-up actions. Управление по вопросам оценки будет также продолжать составлять сетевую общедоступную базу данных Аналитического ресурсного центра, которая предоставляет информацию обо всех планах оценки, отчетах, круге ведения, мерах руководства и системе отслеживания для последующих действий.
The Chairperson welcomed the resumption of dialogue with Pakistan and expressed the hope that it would submit its periodic reports regularly and in good time in future and provide the information that the Committee would request under the follow-up procedure, within the required time frame. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ высказывает удовлетворение возобновлением диалога с Пакистаном и выражает надежду, что впредь он будет представлять свои периодические доклады с пунктуальностью и регулярностью, и что он сообщит сведения, которые Комитет у него запросит по процедуре последующих действий в назначенный ему срок.
The Working Group invited the Committee to ask the State party, in its draft letter to the Salvadorian Government, to provide information that would allow the Committee to monitor the situation under the follow-up procedure. В проекте письма, адресованного правительству Сальвадора, он предлагает Комитету обратиться с просьбой к этому государству представить информацию, которая позволила бы ему изучить ситуацию в рамках процедуры последующих действий.
In all cases except for that of Tanzania, the Working Group had chosen to first ask the concerned States parties to provide further information under the follow-up procedure, even though it had already considered all the aforementioned cases under the early warning measures and urgent action procedures. Г-н Торнберри отмечает, что, помимо дела Танзании, хотя Рабочая группа и рассматривала все указанные вопросы в рамках мер раннего предупреждения и процедуры незамедлительных действий, предпочтение всегда в первую очередь отдавалось обращению к заинтересованным государствам с просьбой представить дополнительную информацию в рамках процедуры последующих действий.
The European Union considered that the follow-up mechanisms needed to be streamlined to make their work efficient and to attain the goals of the Durban Declaration and Programme of Action and looked forward to continuing the positive dialogue on their implementation. Европейский союз считает необходимым усовершенствовать механизмы последующих действий, с тем чтобы повысить их эффективность и обеспечить достижение целей, зафиксированных в Дурбанской декларации и Программе действий, и с нетерпением ожидает продолжения конструктивного диалога по вопросам, связанным с осуществлением упомянутых целей.
Since the forty-fourth session, when drafting lists of issues prior to reporting, they had been much more systematic in taking into account issues the Committee had identified for follow-up, information exchanged with States parties and the Rapporteur's requests for information that had not been answered. Со времени сорок четвертой сессии при составлении перечней вопросов до представления докладов они на более систематической основе учитывали темы, которые Комитет определил для последующих действий, информацию, которой он обменивался с государствами-участниками, и запросы докладчика о предоставлении информации, оставшиеся без ответа.
Ms. Kleopas agreed with Ms. Gaer about the usefulness of the follow-up procedure, particularly with regard to information obtained under that procedure at all stages of the Committee's work, from drafting the list of issues prior to reporting to the consideration of reports. Г-жа Клеопас соглашается с г-жой Гаер о полезности процедуры последующих действий, в частности в том, что касается информации, полученной в соответствии с этой процедурой на всех стадиях работы Комитета, начиная от разработки перечня вопросов, предшествующих представлению докладов, до их рассмотрения.
UNHCR has worked with a number of States in joint border monitoring exercises, training and capacity building of border officials, and the development of standardized procedures for the identification, registration and follow-up of refugees and asylum-seekers. УВКБ сотрудничало с рядом государств в проведении совместных мероприятий по мониторингу пограничных пунктов, обучении и подготовке должностных лиц пограничных служб и в разработке стандартных процедур установления личности, регистрации и последующих действий в отношении беженцев и просителей убежища.
Nevertheless, the forthcoming Biennial Meeting on implementation of the Programme of Action will provide an opportunity to renew the commitment and seek ways and further measures to strengthen its implementation and follow-up mechanism. Тем не менее предстоящее созываемое раз в два года совещание государств для рассмотрении процесса осуществления Программы действий предоставит нам возможность вновь заявить о нашей приверженности и постараться отыскать пути и новые меры для укрепления ее осуществления и создания механизма последующих действий.
As a follow-up, it had adopted a National Policy on Women, together with a National Plan of Action for its implementation, and had arranged for both documents to be translated into the Cook Islands Maori language and disseminated throughout the country. В качестве последующих действий Острова Кука приняли Национальную политику в интересах женщин наряду с Национальным планом действий по ее осуществлению и обеспечили перевод обоих документов на язык маори Островов Кука и распространили эти документы по всей стране.
In that regard, we believe that the establishment of a follow-up mechanism at the Summit constitutes a promising step for the future. That will make it possible to consistently implement the entire set of decisions taken at the Summit. Мы считаем, что в этом контексте перспективным является создание механизма последующих действий в рамках этого саммита, что обеспечит последовательную реализацию всего комплекса принятых на данном саммите решений.
In recognition of the multi-stakeholder efforts needed at all levels to achieve the objectives of the Summit, the Tunis Agenda for the Information Society established clear mechanisms for implementation and follow-up at the national, regional and international levels. Признавая необходимость многосторонних усилий на всех уровнях для достижения задач Встречи, в Тунисской программе для информационного общества созданы четкие механизмы осуществления и последующих действий на национальном, региональном и международном уровнях.
In terms of implementation and follow-up mechanisms, the Plan proposes the establishment of a Steering Committee that would provide overall vision, set policy direction, articulate policies, design concrete frameworks and introduce alternative plans, if required. Что касается механизмов выполнения решений и последующих действий, то в Плане предлагается создать руководящий комитет, который бы при необходимости определял общую концепцию, намечал основные направления, вырабатывал политику, составлял конкретные базовые документы и вносил при необходимости альтернативные планы.
In follow-up to that report, UNJHRO, in close cooperation with UN Women and with funding from the Government of Brazil, is putting in place a project to devise mechanisms that will enable the State to implement the recommendations. В рамках последующих действий в свете этого доклада СОПЧООН, в тесном сотрудничестве с организацией "ООН-женщины" и при финансировании правительства Бразилии, занимается организацией проекта разработки механизмов, которые позволят государству выполнить эти рекомендации.
In respect of the 2005 nationally executed expenditure projects to be audited in 2006, the Board further noted that follow-up action plans were to be followed up and certified by the project auditors to obtain adequate assurance that necessary action had been taken by the project management. Что касается проектов с национальным исполнением 2005 года, ревизия которых будет проведена в 2006 году, то Комиссия далее отметила, что планы последующих действий должны контролироваться и проверяться ревизорами по проектам, с тем чтобы должным образом удостовериться в том, что руководство проектов приняло необходимые меры.
OHCHR had also provided assistance on follow-up to the concluding observations of treaty bodies and the first activity of this kind had concerned concluding observations of the Human Rights Committee for the countries of Latin America. Управление Верховного комиссара также оказывало помощь в области реализации последующих действий в связи с заключительными замечаниями договорных органов, и первое мероприятие в этой области касалось заключительных замечаний Комитета по правам человека для стран Латинской Америки.
Focus on Objective 2: To assess the effectiveness of the existing Durban follow-up mechanisms and other relevant United Nations mechanisms in order to enhance them Уделение приоритетного внимания Цели 2: Оценка эффективности существующих механизмов последующих действий по реализации Дурбанских документов и других соответствующих механизмов Организации Объединенных Наций в целях активизации их деятельности