The Inspection Handbook continues to provide the philosophical and procedural basis for the preparation, conduct and follow-up of inspections. |
Руководство по проведению инспекции продолжает обеспечивать теоретическую и процедурную основу для подготовки и проведения инспекции, а также последующих действий. |
Clearly a compendium of national enactments on or relating to freedom of religion and belief constitutes a vital means of comparison, analysis, appreciation and follow-up. |
Совершенно очевидно, что свод национальных законов, касающихся свободы религии и убеждений или относящихся к ней, представляет собой существенно важный элемент сопоставления, анализа, оценки и последующих действий. |
Alt. The most critical aspect of implementation and follow-up of the Programme of Action relates to the arrangements at the national level. |
Альт. Самый важный аспект осуществления Программы действий и последующих действий по ней связан с механизмами на национальном уровне. |
In conclusion, my delegation looks forward to concrete follow-up actions to this debate if we are serious about making peace-building an important business of the United Nations. |
В заключение хочу сказать, что моя делегация с нетерпением ожидает конкретных последующих действий по итогам сегодняшней дискуссии, если мы действительно серьезно настроены уделить важное внимание миростроительству в деятельности Организации Объединенных Наций. |
Where assessments have been conducted, the findings should be shared widely among donors and assistance providers to ensure consistency, coherence and coordination in follow-up action. |
В случае проведения оценок их результаты следует доводить до широкого круга доноров и организаций, предоставляющих помощь, чтобы обеспечивалась согласованность, слаженность и координация последующих действий. |
The follow-up project to the TRC, which OHCHR will implement in 2004, foresees assistance to these committees, among other activities. |
Проект последующих действий на период после окончания работы КИП, который УВКПЧ будет осуществлять в 2004 году, предусматривает среди прочих мероприятий оказание содействия этим комитетам. |
In terms of follow-up, there is a need to move beyond conferences and link them to actual democracy-building efforts on the ground. |
Что касается последующих действий, то здесь явно необходимо выйти за рамки конференций и увязать последующие действия с конкретной работой по утверждению демократии на местах. |
(c) Establish independent follow-up mechanisms; and |
с) создать независимые механизмы последующих действий; и |
Report on the 2010 Aid for Trade Roadmap for SPECA Baku Ministerial Conference and its follow-up mechanism |
Доклад о "дорожной карте" в сфере помощи в интересах торговли для Бакинской конференции министров СПЕКА и ее механизме последующих действий |
In its follow-up replies to CAT, the Republic of Moldova indicated that prosecutors had investigated 108 complaints against police agents relating to the events of April 2009. |
В своих ответах КПП по поводу последующих действий Республика Молдова отметила, что прокуроры провели расследования по 108 жалобам в отношении сотрудников полиции в связи с событиями апреля 2009 года. |
Finally, recommendations for follow-up are provided, bearing in mind that the framework only outlines general principles that will need to be further refined and operationalized. |
В заключение приводятся рекомендации в отношении последующих действий с учетом того, что в настоящем руководстве излагаются лишь общие принципы, которые необходимо будет уточнить и увязать с практической деятельностью. |
As a follow-up he has urged his permanent mission in Geneva to establish closer contact with the ISU and seek better understanding for the BWC. |
В русле последующих действий он настоятельно призвал его Постоянное представительство в Женеве установить более тесные контакты с ГИП и добиваться лучшего понимания в отношении КБО. |
Sponsors of resolutions could play a more responsible role in ensuring not only ownership, but also follow-up, accountability and implementation. |
Авторы резолюций могли бы сыграть более ответственную и важную роль не только на этапе подготовки, но и осуществления последующих действий, а также на стадии отчетности и выполнения. |
Where there are adverse audit findings, offices are expected to discuss solutions with the executing agencies and agree on follow-up action plans. |
Если в ходе ревизии были выявлены недостатки, отделения должны обсудить пути их устранения с учреждениями-исполнителями и договориться о планах последующих действий. |
More importantly, an effective mechanism for follow-up of claims and/or litigation must be put in place since it appears that such a mechanism is now lacking. |
Еще более важное значение имеет создание эффективного механизма последующих действий в связи с претензиями и/или судебными спорами, поскольку, как представляется, в настоящее время такой механизм отсутствует. |
A more robust follow-up with the troop- and police-contributing countries and military command more generally will also be an important strategic objective. |
Кроме этого, одной из важных стратегических задач будет создание более надежного механизма последующих действий при участии стран, предоставляющих воинские и полицейские контингенты, и военного командования в целом. |
The Council has set the stage for many follow-up actions leading to the development of regional action plans on education access and improvement. |
Совет заложил основу для многих последующих действий, ведущих к разработке региональных планов действий по обеспечению доступа к образованию и его усовершенствованию. |
Among the follow-up actions, APCICT drafted a detailed business strategy (2011-2016) to guide the next five years of its operations. |
Среди последующих действий АТЦИКТ разработал подробную бизнес-стратегию (2011-2016 годы), которая послужит руководством в его деятельности в течение следующих пяти лет. |
Availability of international support to complement national resources in funding UN-Habitat inputs and to ensure follow-up actions; |
ё) наличие международной поддержки для дополнения национальных ресурсов при финансировании вклада ООН-Хабитат с целью гарантирования последующих действий; |
Studying reports on human trafficking and taking the necessary follow-up action |
изучение докладов о торговле людьми и осуществление необходимых последующих действий; |
(b) Advise respective Governments on follow-up steps including facilitating the implementation of Review recommendations; and |
Ь) консультирует соответствующие правительства в отношении последующих действий, в том числе содействуя осуществлению рекомендаций обзора; и |
It urged the Government to widely disseminate the universal periodic review report and take genuine steps to engage with civil society organizations in the follow-up. |
Он настоятельно призвал правительство широко распространить доклад по итогам универсального периодического обзора и при выполнении последующих действий принять подлинные меры по сотрудничеству с организациями гражданского общества. |
In its follow-up response to CERD, Belgium indicated that no potential tenant has ever been turned down on the basis of the language proficiency requirement. |
В своем ответе, представленном КЛРД в рамках последующих действий, Бельгия указала на то, что никто из потенциальных жильцов никогда не получал отказа на основании несоответствия требованию, касающемуся владения языком. |
Every effort is being made to complete projects on time and follow-up action has been initiated to review projects that have been implemented. |
Прилагаются все возможные усилия для своевременного завершения проектов, и было начато осуществление последующих действий для анализа реализованных проектов. |
The Bureau of the Committee will guide the secretariat in coordinating the follow-up actions required by the Committee's decisions and recommendations on the regional programme. |
Бюро Комитета будет выносить рекомендации секретариату в координации последующих действий, необходимых в соответствии с решениями и рекомендациями Комитета по региональной программе. |