Review the follow-up action concerning the Regional Framework; and |
проведет обзор последующих действий, касающихся региональных рамок; и |
The Special Representative has recently proposed a programme of action for country-specific follow-up to ensure progressive implementation of the commitments elicited during his field visits. |
Недавно Специальный представитель предложил программу последующих действий в конкретных странах, нацеленную на обеспечение последовательного выполнения обещаний, данных ему в ходе его визитов на места. |
The capacity achieved by my Office to conduct pro-active and follow-up action could be further developed if countries that contribute personnel maintained their current level of commitment. |
Достигнутые моим Управлением возможности в области осуществления активных и последующих действий можно было бы в еще большей степени расширить, если бы страны, предоставляющие персонал, сохранили свою приверженность на нынешнем уровне. |
Fourth, the Commission on Sustainable Development must provide for better follow-up in these two areas in particular, since they determine any real progress regarding implementation of the Rio commitments. |
В-четвертых, Комиссия по устойчивому развитию обязана обеспечить более совершенный механизм последующих действий в этих двух сферах, в частности, потому, что ими определяется какой-либо реальный прогресс в отношении выполнения принятых в Рио-де-Жанейро обязательств. |
She noted that she would continue to consult with the United Nations Division for the Advancement of Women concerning the Beijing follow-up process. |
Она отметила, что продолжит консультации с Отделом Организации Объединенных Наций по улучшению положения женщин относительно последующих действий по итогам Пекинской конференции. |
In the past he had had great difficulty in obtaining the information he needed, especially for the follow-up to article 22 decisions. |
В прошлом он сталкивался с огромными сложностями с получением необходимой ему информации, в особенности в том, что касается последующих действий по решениям в соответствии со статьёй 22. |
These areas are related to the follow-up and refresher training in relevant modules of the Management Systems Renewal Project and the training in delegated human resources functions. |
Эти области относятся к вопросам принятия последующих действий и повышения квалификации в использовании соответствующих модулей Проекта обновления систем управления и подготовки в сфере осуществления делегированных функций людских ресурсов. |
establish mechanisms for the implementation, monitoring and follow-up to the findings and recommendations of evaluations; and |
g) создание механизмов осуществления, контроля и последующих действий в связи с выводами и рекомендациями, вырабатываемыми в ходе оценок; а также |
The Committee decided the matter need not be considered further under the follow-up procedure, but will be re-examined if the situation changes. |
Комитет принял решение о том, что этот вопрос не требует дальнейшего рассмотрения в соответствии с процедурой последующих действий, но будет вновь рассмотрен в случае изменения ситуации156. |
Of the 114 country offices evaluated for the current year audit exercise, 75 follow-up action plans have been received to date. OAPR noted a significant improvement over prior years. |
Из 114 страновых отделений, подвергшихся оценке в текущий ревизионный период, к настоящему времени планы последующих действий получены от 75 из них. УРАР отметило существенное улучшение положения дел в этой области за последние годы. |
In that regard, we believe that the establishment of a follow-up mechanism at the Summit constitutes a promising step for the future. |
Мы считаем, что в этом контексте перспективным является создание механизма последующих действий в рамках этого саммита, что обеспечит последовательную реализацию всего комплекса принятых на данном саммите решений. |
(b) Appropriate contacts had been established for distribution of information and coordination of follow-up; |
Ь) были установлены соответствующие контакты в целях распространения информации и координации последующих действий; |
For this purpose, in some programmes there are proposals to transform the National Preparatory Committee into a country-level follow-up and monitoring mechanism after LDC III. |
В этой связи в некоторых программах содержатся предложения по преобразованию после НРС III национального подготовительного комитета в механизм последующих действий и контроля на уровне страны. |
In some other programmes there are proposals to transform a local Development Forum into an efficient follow-up and monitoring mechanism after LDC III. |
В некоторых других программах содержатся предложения о преобразовании в действенный механизм последующих действий и контроля после НРС III местного форума по вопросам развития. |
The view was expressed that, since 1992, when Agenda 21 was adopted, the United Nations has taken important steps to ensure an effective follow-up. |
Было высказано мнение о том, что с 1992 года, когда была принята Повестка дня на XXI век, Организация Объединенных Наций приняла важные меры для обеспечения эффективных последующих действий. |
In this sense, any follow-up strategy should include or be strongly linked with substantial commitment in on going or planned programs aiming at strengthening the statistical capacity of development countries. |
В этом смысле любая стратегия последующих действий должна включать компонент существенной поддержки осуществляемых или планируемых программ, направленных на укрепление статистического потенциала развивающихся стран, или предусматривать тесную увязку с этим компонентом. |
In this perspective, we are glad to invite all the members of the Conference of European Statisticians to take an active part in the Montreux follow-up process. |
В этой связи мы рады предложить всем членам Конференции европейских статистиков принять активное участие в процессе последующих действий в контексте конференции в Монтрё. |
Among the crucial and essential requirements foreseen at Copenhagen in terms of implementation and follow-up were efforts to mobilize new and additional financial resources that are both adequate and predictable. |
К числу важнейших и безотлагательных требований, предусмотренных на Встрече на высшем уровне в Копенгагене в плане осуществления ее решений и последующих действий в этой связи, относятся усилия по мобилизации новых и дополнительных финансовых ресурсов, которые должны носить адекватный и предсказуемый характер. |
The President ruled that a decision had been taken and that the Council needed to proceed with the necessary follow-up. |
Председатель постановил, что решение было принято и что Совет должен приступить к выполнению необходимых последующих действий. |
On possible follow-up, her delegation would appreciate it if the Chairperson could quickly develop a workplan for the Government, the United Nations and the wider international community. |
В том, что касается возможных последующих действий, делегация Соединенного Королевства была бы признательна, если бы председатель быстро разработал рабочий план для правительства, Организации Объединенных Наций и более широкого международного сообщества. |
With reference to the follow-up to field visits, the report contains information on measures taken by the Governments of South Africa, France and Kuwait. |
Что касается последующих действий в связи с поездками на места, то в докладе содержатся сведения о мерах, принятых правительствами Кувейта, Франции и Южной Африки. |
Fourth, the follow-up mechanism on the part of the Special Representative of the Secretary-General is not sufficiently institutionalized and depends too much on the individual discharging the role. |
В-четвертых, механизм последующих действий со стороны Специального представителя Генерального секретаря не получил достаточного организационного оформления и находится в чрезмерной зависимости от лица, занимающего эту должность. |
She also wished to know whether emergency room physicians were trained to deal with possible cases of domestic violence, and in particular whether appropriate follow-up mechanisms had been established. |
Оратор также хотела бы знать, обучают ли работников служб скорой медицинской помощи тому, как следует вести себя, если они столкнутся со случаями насилия в семье, и имеются ли надлежащие механизмы последующих действий. |
A permanent follow-up mechanism could be established in order to monitor and evaluate programmes to combat racism and to coordinate the exchange of information. |
Можно было бы создать постоянный механизм последующих действий для наблюдения за осуществлением и оценки программ, направленных на борьбу против расизма, и координации обмена информацией. |
The United Nations Centre on Transnational Corporations was a sincere undertaking to establish a data bank and provide Member States with relevant information for follow-up and decision-making. |
Центр Организации Объединенных Наций по транснациональным корпорациям представлял собой серьезную попытку создать банк данных и представлять государствам-членам соответствующую информацию для последующих действий и принятия соответствующих решений. |