Английский - русский
Перевод слова Follow-up
Вариант перевода Последующих действий

Примеры в контексте "Follow-up - Последующих действий"

Примеры: Follow-up - Последующих действий
Third, partly as a follow-up to the various recommendations of the international monitoring bodies, the country has undertaken some key law reforms such as revision of the Criminal and Criminal Procedure Codes in 2004 and 2005. В-третьих, частично в качестве последующих действий в связи с различными рекомендациями международных наблюдательных органов государство осуществило несколько важных правовых реформ, таких, как пересмотр Уголовного и Уголовно-процессуального кодексов в 2004 и 2005 годах.
He recalled that the Programme of Action for the LDCs for the Decade 2001 - 2010 (POA) recommended that an "efficient and highly visible follow-up mechanism" be created to undertake the implementation, coordination, review and monitoring of the Programme. Он напомнил о том, что в Программе действий для НРС на десятилетие 20012010 годов (ПД) было рекомендовано создать "эффективный и высокоавторитетный механизм последующих действий" для осуществления, координации, обзора и контроля за выполнением Программы.
Ms. GAER noted that follow-up procedures had been introduced at the Committee's thirtieth session in May 2003, and it had been decided at that time that they should not be applied to State party reports considered prior to that date. Г-жа ГАЕР отмечает, что процедуры последующих действий были впервые использованы в ходе тридцатой сессии Комитета в мае 2003 года, и тогда было принято решение о том, что их не следует применять в отношении докладов государств-участников, рассмотренных до этой даты.
The Secretary-General of the UN in his report on a follow-up mechanism for coordination, monitoring and reviewing the implementation of the POA, contained in document A/56/645, had defined the mandate and functions of the OHRLLS. Генеральный секретарь ООН в своем докладе о механизме последующих действий в целях координации, контроля за выполнением и обзора осуществления ПД, содержащемся в документе А/56/645, определил мандат и функции КВПНРС.
Ms. GAER said that, in accordance with the decision taken by the Committee at its thirtieth session to identify in States parties' reports issues of concern requiring immediate follow-up, a total of 18 States parties had been requested to submit information. Г-жа ГАЕР говорит, что в соответствии с принятым Комитетом на его тридцатой сессии решением о выявлении в докладах государств-участников вопросов, которые вызывают озабоченность и требуют принятия незамедлительных последующих действий, просьбы о предоставлении информации были адресованы в общей сложности 18 государствам.
Ms. Gaer had rightly noted that follow-up procedures were not supposed to be applied to complaints that had been considered prior to the introduction of such procedures; however, the Committee might wish to review that decision. Г-жа Гаер справедливо указала, что процедуры последующих действий не должны применяться в отношении жалоб, рассмотренных до введения таких процедур; однако Комитет может пожелать пересмотреть это решение.
They thanked the Committee for its decision and for the follow-up procedure which they are convinced play an important role in the State party's efforts to implement the decision. Они поблагодарили Комитет за его решение и за процедуру последующих действий, которая, по их убеждению, играет важную роль в контексте усилий государства-участника по осуществлению соответствующего решения.
With respect to infrastructure, a common follow-up mechanism which includes ECA, the Development Bank of Central African States, CEMAC and ECCAS has been set for the implementation of the Central African consensual transport master plan road map. Что касается инфраструктуры, для осуществления согласованного стратегического генерального плана развития транспорта в Центральной Африке был разработан общий механизм последующих действий, который включает ЭКА, Банк развития центральноафриканских государств, ЦАЭВС и ЭСЦАГ.
Australia and Japan will co-host a second experts' side event on FMCT verification, with an opportunity for follow-up and further reflection on FMCT definitions, in the near future. В близком будущем Австралия и Япония совместно устроят второе экспертное параллельное мероприятие по проверке ДЗПРМ в сочетании с возможностью для последующих действий и дальнейших размышлений по определениям для ДЗПРМ.
The table will be updated annually by the Rapporteur on follow-up to opinions adopted by the Committee under article 14 of the Convention and included in the Committee's annual reports. Докладчик будет ежегодно обновлять эту таблицу с учетом последующих действий в связи с мнениями, принятыми Комитетом в соответствии со статьей 14 Конвенции, и включать ее в ежегодные доклады Комитета.
Under this item, the Committee will assess the status of follow-up activities under the Optional Protocol, consider the Special Rapporteur's reports on her consultations with Missions and decide on appropriate action, including missions to States parties. По этому пункту Комитет проведет оценку хода последующих действий в соответствии с Факультативным протоколом, рассмотрит доклады Специального докладчика о ее консультациях с представительствами и примет решения о надлежащих действиях, в том числе о направлении миссий в государства-участники.
In that regard it listened with great interest to the policies and programmes being undertaken by the Government, as well as its objective of implementation as quickly as possible of the follow-up programme to the Beijing Platform for Action and the Cairo Programme of Action. В этой связи Комитет с интересом заслушал информацию о политике и программах, осуществляемых правительством, а также о намерении в кратчайшие сроки осуществить Программу последующих действий на основе Пекинской платформы и Каирской программы действий.
Within the overall inter-agency follow-up framework on ICPD managed by UNFPA, UNDP continues its active support for the implementation of the ICPD Programme of Action at the country, regional and international levels. В рамках общей межучрежденческой программы последующих действий в связи с МКНР, которой руководит ЮНФПА, ПРООН продолжает активно содействовать осуществлению Программы действий МКНР на страновом, региональном и международном уровнях.
The Programme of Action would require a clear political will on the part of the international community and, as the United Nations High Commissioner for Human Rights had stated, a strong follow-up mechanism to monitor implementation by Governments of their commitments. Для осуществления Программы действий потребуются четкая политическая воля международного сообщества и, как отметил Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека, эффективный механизм осуществления последующих действий по обеспечению контроля за выполнением взятых правительствами обязательств.
In the context of the follow-up to NEPAD, the Government of Senegal will be a hosting an African Commodities Conference with the support of the Common Fund for Commodities and UNCTAD, with the participation of other relevant international organizations. В контексте последующих действий по реализации целей НЕПАД правительство Сенегала примет на территории своей страны Африканскую конференцию по сырьевым товарам, организуемую при поддержке Общего фонда для сырьевых товаров и ЮНКТАД с участием других соответствующих международных организаций.
In addition, the United Nations is providing technical advice on the design of the next steps for the national conference, including the drafting of related documents, resource mobilization and the development of a post-conference follow-up mechanism. Кроме того, Организация Объединенных Наций предоставляет технические консультации по разработке следующих шагов на пути к национальной конференции, включая подготовку соответствующих документов, мобилизацию ресурсов и разработку механизма последующих действий на период после конференции.
In these circumstances, the role of the Ministry of Foreign Affairs (responsible for international cooperation and having a supreme role over line ministries) is crucial for engaging the Ministry of Justice in order to ensure the successful follow-up to the commitment made during the mission. В этих обстоятельствах крайне важна роль Министерства иностранных дел (ответственного за международное сотрудничество и играющего главенствующую роль по сравнению с профильными министерствами), которое призвано вовлечь в работу Министерство юстиции, чтобы обеспечить успешность последующих действий по выполнению обязательства, взятого в ходе миссии.
The 15 United Nations entities for which the Board had issued recommendations for the biennium 2008-2009 should implement those recommendations rapidly, ensure effective follow-up and strengthen inter-agency coordination in the implementation of recommendations that pertained to more than one organization. Пятнадцать учреждений Организации Объединенных Наций, для которых Комиссия ревизоров подготовила рекомендации на двухгодичный период 2008 - 2009 годов, должны быстро выполнить эти рекомендации, обеспечить принятие эффективных последующих действий и усилить межучрежденческое сотрудничество в осуществлении рекомендаций, относящихся более чем к одной организации.
The follow-up given to the Committee's concluding observations was generally encouraging: States parties showed themselves to be cooperative on the whole and did their best to comply with the Committee's recommendations. Итог последующих действий, предпринятых в связи с соображениями Комитета, в целом позитивный: государства-участники, как правило, демонстрируют дух сотрудничества и стараются выполнять рекомендации Комитета.
Activities of that kind in those countries and regions, such as country visits with the permission of the country concerned when the information provided had been inadequate, would strengthen both the implementation of article 19 and the effectiveness of the follow-up procedure. Если бы в соответствующих странах и регионах проводились мероприятия подобного типа, такие, например, как посещения стран с разрешения государства в случае представления недостаточной информации, это позволило бы активизировать осуществление статьи 19 и повысить эффективность процедуры последующих действий.
The Committee decides that, given the measures taken by the State party in the form of apologies and wide distribution of the Committee's Views to implement the recommended remedies, the Committee does not find it necessary to consider this matter any further under the follow-up procedure. Учитывая принятые государством-участником меры в форме принесения извинений и широкое распространение Соображений Комитета для обеспечения рекомендованных средств правовой защиты, Комитет не считает необходимым рассматривать далее этот вопрос в рамках процедуры последующих действий.
He also wished to recall, on behalf of the Committee, that its Views must be upheld and that in the event of a disagreement, States parties must explain what difficulties had been encountered in giving effect to them in the context of the follow-up procedure. Он желает также напомнить от имени Комитета, что его соображения должны выполняться и что в случае несогласия государства-участники должны объяснять те трудности, с которыми они встретились при их выполнении в рамках процедуры последующих действий.
In follow-up to the first International Conference on Issues Facing Women Affected by Leprosy, held in 2002, women's empowerment workshops have been held in Brazil, India, Nepal and Nigeria. В рамках последующих действий после первой Международной конференции по вопросам, с которыми сталкиваются женщины, страдающие проказой, проходившей в 2002 году, были проведены семинары-практикумы по вопросам расширения прав и возможностей женщин в Бразилии, Индии, Непале и Нигерии.
At this meeting, the Committee reviewed the report of the twenty-first session of the Governing Council of UN-Habitat and reactivated four working groups to review follow-up actions on the resolutions and decisions that had been adopted at that session. На этом совещании Комитет рассмотрел доклад двадцать первой сессии Совета управляющих ООН-Хабитат и возобновил деятельность четырех рабочих групп для проведения обзора последующих действий по резолюциям и решениям, которые были приняты на этой сессии.
GEF focal points will be encouraged to take stock of national strategies, experiences, commitments, and concerns related to global environmental issues during the dialogue preparation phase, and plan for follow-up actions to be taken after the dialogue. Будут приниматься меры к тому, чтобы побудить координационные центры ФГОС к проведению инвентаризации национальных стратегий, опыта, обязательств и озабоченностей, связанных с глобальными экологическими проблемами, на этапе подготовки диалога и к разработке планов последующих действий, которые должны быть предприняты после диалога.