Английский - русский
Перевод слова Follow-up
Вариант перевода Последующих действий

Примеры в контексте "Follow-up - Последующих действий"

Примеры: Follow-up - Последующих действий
He reiterated the Community's endorsement of the conclusions of the United Nations Conference on the World Economic and Financial Crisis and Its Impact on Development and emphasized the importance of the follow-up process. Оратор вновь выражает поддержку странами Сообщества выводов Конференции Организации Объединенных Наций по вопросу о мировом финансово-экономическом кризисе и его последствиях для развития и подчеркивает важность процесса принятия последующих действий.
The Committee noted that the Working Group on the Use of Nuclear Power Sources in Outer Space of the Subcommittee held an informal meeting in Vienna from 2 to 4 June 2009 to discuss possible follow-up actions with respect to the Safety Framework. Комитет отметил, что Рабочая группа по использованию ядерных источников энергии в космическом пространстве Подкомитета провела в Вене 24 июня 2009 года неофициальное совещание для обсуждения возможных последующих действий в отношении Рамок обеспечения безопасного использования.
The report, which has been produced pursuant to paragraphs 138 to 140 of the 2005 World Summit Outcome Document (resolution 60/1), offers a clear and useful elaboration of the concept of R2P and possible proposals for continued discussion and follow-up action. В докладе, который был подготовлен во исполнение пунктов 138 - 140 Итогового документа Всемирного саммита 2005 года (резолюция 60/1), предлагаются четкое и полезное изложение концепции ответственности по защите и возможные предложения для дальнейшего обсуждения и последующих действий.
A mechanism to follow-up the outputs of the international conference and ensure commitment to the agreements reached, including the role of the United Nations; механизм последующих действий по итогам международной конференции и обеспечения приверженности достигнутым соглашениям, включая роль Организации Объединенных Наций;
Mr. Patriota (Brazil) said that, given the recent crises, the Doha Review Conference was an opportunity to take more ambitious measures to mobilize resources for development, and in particular to establish a follow-up mechanism to support implementation of agreed commitments. Г-н Патриота (Бразилия) говорит, что, принимая во внимание недавние кризисы, проведение Дохинской конференция по обзору дает возможность принять более энергичные меры для мобилизации ресурсов на цели развития и, в частности, создать механизм осуществления последующих действий для оказания поддержки в выполнении согласованных обязательств.
The General Assembly should take note of the Economic and Social Council's recommendations in order to strengthen the follow-up mechanism of the Monterrey Consensus and the Doha Declaration, as they gave a balanced view of the different positions on financing for development. З. Генеральной Ассамблее следует принять к сведению рекомендации Экономического и Социального Совета в целях усиления механизмов последующих действий по осуществлению Монтеррейского консенсуса и Дохинской декларации, поскольку они сбалансировано отражают различные позиции в отношении финансирования развития.
As recommended the previous year, a meeting on enhanced cooperation and interaction concerning treaty reporting and follow-up processes among specialized agencies, funds, programmes and treaty body members would be convened in the second half of 2008. В соответствии с прошлогодней рекомендацией, во второй половине 2008 года будет проведено совещание по укреплению сотрудничества и взаимодействия в отношении представления докладов об осуществлении договоров и процедур последующих действий среди специализированных учреждений, фондов, программ и членов договорных органов.
Ms. KLEOPAS said she thought the follow-up procedure could be an opportunity to remind those States parties whose reports were overdue of their obligations. Г-жа КЛЕОПАС полагает, что процедура последующих действий могла бы послужить возможностью для напоминания государствам-участникам, задерживающим представление своих докладов, об их соответствующих обязанностях.
The fact that States parties often failed to act on treaty body recommendations during the period of several years between two reports had led to the introduction of follow-up procedures to monitor the implementation of concluding observations. В результате того, что государства-участники зачастую в период между двумя докладами на протяжении нескольких лет не принимают мер в соответствии с рекомендациями договорных органов, были введены в действие процедуры последующих действий с целью мониторинга осуществления заключительных замечаний.
An assessment of responding and non-responding States suggested that States which were very late in submitting their periodic reports also tended to be remiss in meeting the Committee's requests for follow-up. Оценка состояния отчетности государств позволяет предположить, что государства, которые существенно запаздывают с представлением своих периодических докладов, по-видимому, пренебрегают также удовлетворением запросов Комитета в отношении последующих действий.
She had been invited to address the Committee on the Elimination of Discrimination against Women (CEDAW) at its forty-fourth session in August 2009 when it had been discussing how to structure its own follow-up procedure. Оратор предложила обратиться к Комитету по ликвидации дискриминации в отношении женщин (КЛДЖ) на его сорок четвертой сессии в августе 2009 года, когда он обсуждал вопрос о структуризации собственной процедуры последующих действий.
It would be useful if follow-up letters to States parties and the replies received from them were made available to all members, or at least to the respective country rapporteurs, during that four-year period. Было бы полезно, чтобы адресованные государствам-участникам письма в отношении последующих действий и полученные от них ответы находились в распоряжении всех членов или, по меньшей мере, соответствующих страновых докладчиков на протяжении этого четырехлетнего периода.
The Committee might also wish to consider cooperating with the special procedures mechanisms of the Human Rights Council by informing them of the follow-up issues which it had identified as urgent. Комитет мог бы также пожелать рассмотреть вопрос о сотрудничестве с механизмами специальных процедур Совета по правам человека в плане их информирования о вопросах последующих действий, которые были определены в качестве безотлагательных.
It might be worthwhile, when drawing up the list of issues for a particular State party, to reiterate the follow-up points that had been transmitted to that State party at a previous session. Вероятно, было бы целесообразно при подготовке перечня вопросов для того или иного государства-участника вновь обращать внимание на вопросы последующих действий, которые были препровождены этому государству-участнику на предыдущей сессии.
When responses were received from States parties to follow-up correspondence, they should be made available to all members, so that at the next session the Committee could take them up. Когда от государств-участников приходят ответы на послания в отношении последующих действий, они должны поступать в распоряжение всех членов, с тем чтобы на следующей сессии Комитета можно было их рассмотреть.
It would be useful for such a discussion to be held as soon as possible so that the follow-up procedure could be used to benefit the persons most in need of protection under the Convention. Было бы целесообразно как можно скорее проводить такое обсуждение, с тем чтобы процедуру последующих действий можно было использовать для улучшения положения лиц, больше всего нуждающихся в защите по Конвенции.
The follow-up procedures established by the Committee enabled it to have a more accurate picture of what action had been taken on its views and concluding observations. Что касается установленных Комитетом процедур последующих действий, то они дают ему возможность получать более точную информацию о мерах по выполнению его соображений и заключительных замечаний.
Nigeria should pay special attention to the follow-up mechanism and submit reports on progress made in the implementation of recommendations and voluntary commitments, with the participation of civil society, to the Council at its fourteenth regular session. Нигерии следует обратить особое внимание на механизм последующих действий и представить Совету на его четырнадцатой регулярной сессии доклады о ходе осуществления рекомендаций и добровольных обязательств, подготовленные при участии гражданского общества.
A fundamental component of Action 2 and its follow-up mechanism has been the placement, at the request of resident coordinators, of human rights advisers in all regions of the world. Основным компонентом "Области действия 2" и механизма последующих действий является направление советников по правам человека в любой регион мира при наличии запроса координаторов-резидентов.
The State disputed these findings but indicated that initiatives had been set up to reduce the delay in such hearings, and the Committee considered the dialogue ongoing under the follow-up procedure. Государство оспорило эти выводы, но указало, что были предприняты усилия по сокращению задержек в случае таких слушаний, и Комитет считал, что диалог продолжится в рамках процедуры последующих действий.
With regard to possible improvements in the Committee's approach to follow-up recommendations, she advocated a more detailed study of the record to date, for instance the pattern of priorities in different regions. Что касается возможных улучшений в подходе Комитета к рекомендациям в отношении последующих действий, то оратор выступает за более подробное исследование уже накопленной информации, например о типичных приоритетах в разных регионах.
Ms. Sveaass said that enhancing the effectiveness of the Committee's follow-up to its conclusions and recommendations essentially meant finding ways to maintain an ongoing dialogue with States parties, including in the interim between the consideration of States parties' periodic reports. Г-жа Свеосс говорит, что повышение эффективности последующих действий Комитета по реализации его выводов и рекомендаций в основном означает поиск путей для поддержания текущего диалога с государствами-участниками, включая промежуточные периоды между рассмотрением периодических докладов государств-участников.
She wondered how the Committee should deal with the fact that some States parties proposed other ways of responding to the Committee's follow-up letters than through correspondence. Она интересуется, каким образом Комитету следует относиться к тому, что некоторые государства-участники предлагают другие пути реагирования на письма Комитета в отношении последующих действий, кроме как посредством переписки.
In every instance the Rapporteur was constrained by the choices the Committee as a whole made when designating the issues on which to request follow-up. Докладчик в каждом случае вынужден соблюдать решения Комитета в целом, принимаемые при определении вопросов, по которым следует делать запросы в отношении последующих действий.
The Committee would, however, state that it considered that no useful purpose would be served in pursuing the follow-up dialogue with the State party. Вместе с тем Комитет отметил, что, по его мнению, будет нецелесообразно продолжать диалог с государством-участником относительно последующих действий.