Mr. El MASRY proposed that, with the Committee's agreement, he should review the older complaints and decide if any of them required follow-up, particularly with respect to the issue of compensation. |
Г-н ЭЛЬ-МАСРИ говорит, что с одобрения Комитета он рассмотрит старые жалобы и решит, заслуживают ли какие-либо из них последующих действий, особенно в связи с вопросом о компенсации. |
It must be noted that periodic reports of Chile, Latvia, Lithuania and New Zealand have been examined twice by the Committee since the establishment of the follow-up procedure. |
Следует отметить, что периодические доклады Латвии, Литвы, Новой Зеландии и Чили были изучены Комитетом дважды с момента учреждения процедуры последующих действий. |
The Rapporteur drew this trend to the attention of the members of the Committee and it was agreed in May 2010 that, whenever possible, efforts would henceforth be made to limit the number of follow-up items to a maximum of five paragraphs. |
Докладчик обратила внимание членов Комитета на эту новую тенденцию, и в мае 2010 года было решено впредь по мере возможности предпринимать усилия по ограничению числа тем для последующих действий до максимум пяти пунктов. |
The United Nations Liaison Office with the African Union (UNLO/AU), currently composed of only two staff, should be adequately strengthened and closely involved in the consultation, follow-up and monitoring process. |
Отделение связи Организации Объединенных Наций с Африканским союзом (ОСООН/АС), в составе которого в настоящее время имеются лишь два сотрудника, следует должным образом укрепить и непосредственно подключить к процессу консультаций, последующих действий и мониторинга. |
A follow-up project in Guinea was initiated; a subregional workshop on SPS regulations was held in cooperation with ITC in Zambia; |
В Гвинее был инициирован проект последующих действий; совместно с МТЦ в Замбии было проведено субрегиональное рабочее совещание по СФМ; |
The Investment, Enterprise and Development Commission, amongst its conclusions, has made some calls for action that pertain to STI, but the limited discussion time allocated to these issues has not allowed thorough discussions and decisions on follow-up to STI themes. |
В своих выводах Комиссия по инвестициям, предпринимательству и развитию неоднократно призывала к принятию мер, касающихся НТИ, однако в силу того, что на обсуждение этих вопросов выделяется ограниченное время, подробно обсудить их и принять решения относительно последующих действий по вопросам НТИ не удается. |
Unfortunately, Governments have a mixed record of compliance with truth commission recommendations, evidencing the need for follow-up mechanisms and active and long-term political engagement from the international community and civil society. |
К сожалению, правительства по-разному реагируют на рекомендации комиссий по выяснению истины, что свидетельствует о необходимости в создании механизмов последующих действий и активном долгосрочном политическом участии со стороны международного сообщества и гражданского общества. |
Measures and procedures adopted to ensure the follow-up and dissemination of concluding observations and recommendations issued by treaty bodies, including parliamentary hearings and media coverage |
Принятые меры и процедуры по обеспечению последующих действий в связи с заключительными замечаниями и рекомендациями договорных органов и их распространения, включая парламентские слушания и освещение в СМИ |
This will be followed by a short overview of the main issues raised at the 2010 SPECA Aid-for-Trade Ministerial Conference and its follow-up mechanism, highlighting their relevance for the work under the Committee on Trade. |
Затем последует краткий обзор основных вопросов, поднимавшихся на Конференции министров СПЕКА по помощи в интересах торговли 2010 года, и ее механизма последующих действий с заострением внимания на их значении для работы в рамках Комитета по торговле. |
Ms. Gaer said that one of the procedures that the Committee had adopted was a follow-up procedure, in which it gave recommendations for an accelerated response, within one year of the review, to certain concluding observations. |
Г-жа Гаер говорит, что одна из процедур, принятых Комитетом, - процедура последующих действий, в которой он дает рекомендации в отношении ускоренного реагирования, в течение одного года с момента рассмотрения, на некоторые заключительные замечания. |
Strong monitoring and follow-up mechanisms at all levels were essential to its successful implementation, and further work was needed to develop measurable development goals and targets conducive to effective monitoring of progress towards their achievement. |
Для обеспечения ее успешной реализации необходимы эффективные механизмы мониторинга последующих действий на всех уровнях, а также дальнейшая деятельность по разработке поддающихся количественной оценке целей и задач в области развития, способствующих эффективному мониторингу прогресса в их достижении. |
Undertake to assess the progress achieved through regular follow-up and review conferences in the IGAD region; |
обязуемся провести оценку достигнутого прогресса посредством проведения регулярных обзорных конференций и конференций по анализу последующих действий в регионе МОВР; |
However, it is most unfortunate, as well as unacceptable, that follow-up action to the advisory opinion has not been taken, including in the Security Council. |
Вместе с тем, вызывает огромное сожаление тот факт, что в отношении этого консультативного заключения не было предпринято никаких последующих действий, в том числе в Совете Безопасности. |
As one of its first tasks in the new year, the Committee will consider follow-up action suggested by the Monitoring Team in its second report, submitted on 15 December. |
Одной из первоочередных задач, стоящих перед Комитетом в новом году, станет рассмотрение последующих действий, рекомендованных Группой по наблюдению в его втором докладе, который был представлен 15 декабря. |
Specifically, for all State parties reviewed since the follow-up procedure began, the following topics were most frequently designated: |
Конкретно применительно ко всем государствам-участникам, рассмотренным после проведения процедуры последующих действий, чаще всего выделяются следующие темы: |
The States parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons had their first successful review conference in 10 years with the adoption by consensus of the Final Document, which includes recommended concrete follow-up actions. |
Государства-участники Договора о нераспространении ядерного оружия успешно провели первую за десять лет Обзорную конференцию, завершившуюся принятием на основе консенсуса Заключительного документа, который содержит рекомендации в отношении конкретных последующих действий. |
I believe that implementation of the recommendations and suggested follow-up actions of the high-level meeting in New York can also contribute in bringing the Conference back into action. |
Я верю, что осуществление рекомендаций и последующих действий, предложенных на Совещании высокого уровня в Нью-Йорке, также будет содействовать возвращению Конференции в русло активных действий. |
Below is one suggestion regarding how the results of the assessment could be included in a report which can inform discussions on selecting a number of priorities for follow-up action. |
Ниже приводится одна из рекомендаций, как результаты оценки могут быть включены в отчёт, который даст участникам дискуссий необходимую информацию для выбора некоторого числа приоритетов для последующих действий. |
As a follow-up to these discussions, on 3 March 2011, the Committee wrote to the General Prosecutor and the Minister of Justice requesting additional information. |
В качестве последующих действий по результатам этих обсуждений З марта 2011 года Комитет направил Генеральному прокурору и Министру юстиции запросы о предоставлении дополнительной информации. |
She asked the Special Rapporteur for his views on how his work in the field of early warning mechanisms could serve as a basis for follow-up action by the Human Rights Council. |
Оратор просит Специального докладчика изложить свое мнение о том, как его работа в области механизмов раннего предупреждения могла бы послужить основой для последующих действий Совета по правам человека. |
The Board did, however, indicate the need for some entities to establish a dedicated follow-up mechanism and the importance of addressing the root causes of the problems it had identified. |
Комиссия, однако, указала на необходимость для некоторых организаций создать специальный механизм последующих действий и важность устранения коренных причин проблем, которые она выявила. |
While encouraging greater implementation efforts, the Board noted that, in general, Administrations had considered its recommendations seriously and had developed a range of good practices with respect to enhanced follow-up. |
Призывая активизировать усилия по выполнению, Комиссия, однако, отмечает, что в целом администрации серьезно относятся к ее рекомендациям и разработали ряд передовых методов в отношении усиления последующих действий. |
The Advisory Committee recognizes that addressing the root causes of the issues raised by the Board of Auditors requires not just the sustained commitment of senior management but also effective monitoring and follow-up mechanisms. |
Консультативный комитет признает, что устранение коренных причин проблем, поднятых Комиссией ревизоров, требует не только постоянной приверженности старшего руководства, но и эффективных механизмов контроля и последующих действий. |
In light of the above, OIOS is undertaking a thorough review of all open recommendations, the objective of which is to adjust the volume and frequency of follow-up in order to effectively focus attention on areas of greatest importance. |
В свете вышесказанного УСВН внимательным образом изучает все остающиеся в силе рекомендации на предмет корректировки объема и периодичности последующих действий, с тем чтобы реально сосредоточить внимание на более важных областях. |
Accordingly, Canada is among those States which would like to see the outcome of and a follow-up to the high-level meeting to recommend a deadline for this body. |
Соответственно, Канада фигурирует в числе тех государств, которые хотели бы увидеть в составе итогов и последующих действий в развитие совещания высокого уровня рекомендацию предельного срока для этого органа. |