Since the Committee had already decided to address the situation under the follow-up procedure, the matter should be considered closed. |
Поскольку Комитет уже решил рассматривать данную ситуацию в рамках процедуры последующих действий, то данный вопрос следует считать закрытым. |
The CHAIRPERSON said that efforts to expand the scope of the follow-up procedures should include the Committee's relations with the media. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ указывает, что усилия, направленные на расширение сферы охвата процедур последующих действий, должны также распространяться на отношения Комитета со средствами массовой информации. |
It contained an innovative form of follow-up involving independent experts who would meet with representatives of States parties and carry out on-site visits as needed. |
В ней предусматриваются новаторские виды последующих действий с участием независимых экспертов, которые будут проводить встречи с представителями государств-участников и, в случае необходимости, совершать посещения этих мест. |
She expressed satisfaction with the Committee's creation of a procedure for follow-up to the results of the consideration of the reports submitted. |
Она выражает удовлетворение в связи с созданием Комитетом процедуры последующих действий по итогам рассмотрения представленных докладов. |
At this early point, any evaluation of the utility of the follow-up procedure established is necessarily of limited scope. |
На этом раннем этапе оценка полезности установленной процедуры последующих действий неизбежно носит ограниченный характер. |
We will involve ourselves actively in the debate on the follow-up mechanisms at the fifty-sixth session of the General Assembly. |
Мы примем активное участие в обсуждении в ходе пятьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи вопроса о механизме последующих действий. |
Section III of the Programme of Action provides detailed arrangements for its implementation, follow-up, monitoring and review of progress. |
В разделе III Программы действий предусмотрены детальные механизмы ее осуществления, последующих действий, контроля и обзора прогресса. |
Monitoring and follow-up are presently being put in place. |
На данном этапе создаются механизмы обеспечения контроля и последующих действий. |
Another highlight of the Year was the General Assembly's endorsement of guidelines for further planning and suitable follow-up in the field of youth. |
Другим важным событием года было одобрение Генеральной Ассамблеей руководящих принципов в отношении дальнейшего планирования и последующих действий в области дел молодежи. |
Since then, around 40 States parties had been identified as requiring follow-up. |
Впоследствии решения о необходимости осуществления последующих действий были приняты в отношении примерно 40 государств-участников. |
Ms. SVEAASS stressed the importance of actively pursuing follow-up to the Committee's conclusions and recommendations. |
Г-жа СВЕОСС подчеркивает важное значение активного осуществления процедуры последующих действий в связи с выводами и рекомендациями Комитета. |
The CHAIRPERSON thanked the Rapporteurs for their valuable work and stressed the importance of follow-up to communications and country reports. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит докладчиков за проведенную ими ценную работу и подчеркивает важное значение последующих действий в связи с сообщениями и докладами стран. |
Referring to the plan for the period 2006-2009, she enquired as to its budget and follow-up. |
Ссылаясь на положения плана на период 2006 - 2009 годов, оратор задает вопрос относительно его бюджета и последующих действий по его осуществлению. |
A number of countries have already established national committees or similar mechanisms for preparation for, celebration of and follow-up to the Year. |
В ряде стран уже созданы национальные комитеты или аналогичные механизмы по подготовке и проведению Года и осуществлению последующих действий. |
The United States, however, did not take any follow-up action to investigate these pleadings. |
Однако Соединенные Штаты не предприняли никаких последующих действий для расследования этих заявлений. |
The following initiatives could greatly facilitate country-level preparatory processes and secure national commitment for follow-up action: |
Организации подготовительных процессов на страновом уровне и обеспечению общенациональной поддержки последующих действий в значительной мере могли бы содействовать следующие инициативы: |
No provision could therefore be made for follow-up action before the Conference had even taken place. |
Никакие меры не могут быть приняты для осуществления последующих действий, пока не будет проведена Конференция. |
Certain crime control follow-up activities were still before another Main Committee of the General Assembly and could have programme budget implications which would require additional resources. |
Определенные виды деятельности в области последующих действий по борьбе с преступностью все еще находятся на рассмотрении другого главного комитета Генеральной Ассамблеи и могут иметь последствия для бюджета по программам, которые потребуют дополнительных ресурсов. |
Number of Governments to which the Special Rapporteur sent follow-up communications. |
Число правительств, которым Специальный докладчик направил сообщения в рамках последующих действий. |
It is evident that internal displacement is a global phenomenon that requires constant monitoring and follow-up. |
Вполне очевидно, что внутреннее перемещение представляет собой явление глобальных масштабов, которое требует постоянного наблюдения и принятия последующих действий. |
In this respect follow-up, appeal or review procedures should be devised. |
В этой связи необходимо разработать процедуры последующих действий, обжалования и пересмотра. |
Views expressed on the adequacy of commitments, on the process for review and on possible follow-up are reflected in the conclusions of the Committee. |
З. Мнения по вопросам адекватности обязательств, процесса рассмотрения и возможных последующих действий отражены в выводах Комитета. |
This was fundamental to its success, and at this follow-up stage it continues to be vital. |
Он оказал основополагающее влияние на ее успех, и на этом этапе последующих действий он по-прежнему имеет жизненную важность. |
There are certain points on which follow-up from one or other of the parties is anticipated. |
Существует ряд вопросов, которые могут потребовать от той или иной стороны последующих действий. |
The Norwegian Government has offered to service a follow-up function until the Commission has been formed. |
Правительство Норвегии предложило выполнять до формирования Комиссии функцию обеспечения последующих действий. |