At the same time, clarity is required in the follow-up process itself so that it will not be duplicative and ineffective. |
В то же время необходима ясность в отношении самого процесса последующих действий, чтобы исключить их дублирование и недостаточную эффективность. |
Become an active participant in urging States' implementation of recommendations emerging from mandate-holders' mission reports and communications, including enhancement of follow-up mechanisms. |
Активно поощрять выполнение государствами рекомендаций обладателей мандатов, содержащихся в их докладах по итогам поездок и сообщениях, в том числе путем укрепления механизмов последующих действий. |
The Meeting also considered the practical and legal obstacles encountered by treaty bodies in carrying out follow-up procedures, one of which was a heavy backlog of periodic reports for consideration. |
Совещание также рассмотрело практические и юридические препятствия, с которыми сталкиваются договорные органы при осуществлении процедур последующих действий, одним из которых является серьезное отставание в рассмотрении периодических докладов. |
The second outlines those activities during the last year that have supported follow-up to the 2004 Forum. |
Во втором документе в общих чертах описывается осуществлявшаяся в последний год деятельность по поддержке последующих действий в связи с Форумом 2004 года. |
There needs to be a follow-up process to tackle their brokering, marking and transportation and to build upon the measures agreed thus far. |
Необходим процесс последующих действий для решения вопросов, связанных с деятельностью поставщиков такого оружия, его маркировкой и транспортировкой, и для укрепления уже согласованных мер. |
We are pleased to know that the Inter-Agency Standing Committee has already commenced its work and has established an Inter-Agency Task Force to ensure an adequate follow-up. |
Мы с радостью узнали о том, что Межучрежденческий постоянный комитет уже приступил к своей работе и создал межучрежденческую специальную группу для обеспечения адёкватных последующих действий. |
Member States and other stakeholders are invited to participate actively in the deliberations on the Durban follow-up mechanisms and to implement the recommendations emanating therefrom. |
Государствам-членам и другим заинтересованным сторонам предлагается принять активное участие в обсуждении механизмов последующих действий в развитие Дурбанского процесса и выполнить вынесенные по его итогам рекомендации. |
(e) To provide adequate and complete follow-up of all the Committee's decisions; |
ё) обеспечение принятия надлежащих и всеобъемлющих последующих действий в связи со всеми решениями Комитета; |
Those are some of our past follow-up activities; we will continue such activities in the future. |
Это лишь некоторые из проводившихся нами мероприятий в рамках последующих действий, и мы будем продолжать их в будущем. |
Which should be the features of the follow-up mechanism of the Conference? |
Каковы должны быть характерные черты механизма последующих действий по итогам Конференции? |
Her Government had also established a monitoring mechanism on gender issues in January 2006 to develop a system of indicators and follow-up on official plans and policies. |
Для разработки системы индикаторов и последующих действий по осуществлению официальных планов и политики в январе 2006 года ее правительство также создало механизм контроля за гендерными вопросами. |
The establishment of a basis for such follow-up action may in appropriate cases be a suitable objective for a project ; |
Обеспечение условий для последующих действий может, в соответствующих случаях, быть одной из приемлемых целей проекта ; |
In respect of the 2004 nationally executed expenditure project audits, follow-up action plans had been received from 78 of the 114 country offices evaluated. |
Что касается ревизий проектов по линии национального исполнения, проведенных в 2004 году, то планы последующих действий были получены от 78 из 114 проверенных страновых отделений. |
While those recommendations were general in scope, they were nonetheless sufficiently flexible to permit wider interpretation of the possible range of implications for national-level consideration and potential follow-up action. |
И хотя эти рекомендации являются общими по своему характеру, они, тем не менее, достаточно гибки для того, чтобы обеспечить широкую интерпретацию возможных последствий для рассмотрения на национальном уровне и потенциальных последующих действий. |
The action programme arrived at two sets of conclusions: those addressed to the participating States themselves and those requesting follow-up action by the Secretary-General. |
Выводы, сделанные в программе действий, были сгруппированы по двум признакам: первые касались самих государств-участников, вторые требовали последующих действий со стороны Генерального секретаря. |
(e) Networking and coordinating mechanisms for future collaboration and follow-up programmes between agencies. |
ё) создание сетей и координационных механизмов для будущего сотрудничества между учреждениями и программ последующих действий. |
The institutional reforms needed for the implementation and follow-up of that agenda, though important, must not overshadow the crucial needs of developing countries. |
Хотя организационные реформы, необходимые для осуществления этой повестки и последующих действий, и важны, они не должны выводить на второй план острые потребности развивающихся стран. |
This has already received the open support of many Member States, and it deserves an in-depth examination and a concrete follow-up by the Security Council. |
Оно уже получило открытую поддержку со стороны многих государств-членов и заслуживает углубленного изучения и конкретных последующих действий со стороны Совета Безопасности. |
Section 7 examines mechanisms for implementation and coordination at international, national and local levels, and section 8 presents options for follow-up. |
В разделе 7 рассматриваются механизмы осуществления и координации деятельности на международном, национальном и местном уровнях, а в разделе 8 приведены варианты последующих действий. |
The Decade should ensure that indigenous issues were included in the implementation processes of the Millennium Development Goals and follow-up to the major United Nations conferences. |
В рамках проведения Десятилетия необходимо будет добиться учета проблем коренных народов в ходе работы по достижению Целей в области развития Декларации тысячелетия, и последующих действий по итогам важнейших конференций Организации Объединенных Наций. |
The June 1998 Steering Group meeting confirmed that the CIS Conference follow-up remained broadly on track and reaffirmed the importance and utility of the entire process. |
Совещание Руководящей группы в июне 1998 года подтвердило, что процесс последующих действий в связи с Конференцией по СНГ в целом продолжается, и вновь подчеркнуло важность и целесообразность этого процесса во всей его совокупности. |
These agencies urge stronger partnership during all phases of programme and project cycles, including in planning, identification, implementation, evaluation and follow-up. |
Эти учреждения настаивают на более тесном партнерстве на всех этапах циклов программирования и составления проектов, в том числе в вопросах планирования, определения, осуществления, оценки и последующих действий. |
On the first point, he observed that the draft text needed to be completed, in particular by defining a follow-up mechanism. |
По первому из этих вопросов он отметил, что необходимо завершить проект текста, определив, в частности, механизм последующих действий. |
Action must be devoted to follow-up on this work, including by ensuring the six core principles are integrated into programme design, execution, monitoring and evaluation. |
Необходимо принимать меры для последующих действий по этой линии, включая гарантию того, что шесть основных принципов включены в разработку, осуществление, наблюдение за работой и оценку программы. |
During the year the WHO Global Programme on Aids country-specific human rights database was modified to improve the Programme's follow-up capacity. |
В течение года база данных ГПС о соблюдении прав человека по странам была модифицирована с целью расширения потенциала Программы по осуществлению последующих действий. |