Английский - русский
Перевод слова Follow-up
Вариант перевода Последующих действий

Примеры в контексте "Follow-up - Последующих действий"

Примеры: Follow-up - Последующих действий
Such authorities serve as a point of contact between Governments, assessing incoming requests in order to refer them to the appropriate domestic agencies for follow-up or to draw the attention of a requesting State to any problems or insufficiencies in order for them to be dealt with. Такие органы служат связующим звеном между правительствами, оценивая поступающие запросы, с тем чтобы направить их в соответствующие внутренние ведомства для последующих действий или же обратить внимание запрашивающего государства на любые проблемы или недостаточность представленных материалов, препятствующие работе по этим запросам.
The document concludes with issues for follow-up and further consideration, including suggestions made to address the recommendations, and next steps under the Nairobi work programme on impacts, vulnerability and adaptation to climate change. Заключительная часть настоящего документа посвящена вопросам, заслуживающим последующих действий и дальнейшего рассмотрения, в том числе предложениям по учету рекомендаций, а также последующим шагам в рамках Найробийской программы работы в области воздействий изменения климата, уязвимости и адаптации.
In 2009, OHCHR has been leading consultations with United Nations partners to develop a follow-up mechanism to Action 2, which is aimed at further strengthening system-wide coherence, collaboration and support for human rights mainstreaming. В 2009 году УВКПЧ проводит консультации с партнерами по системе Организации Объединенных Наций в целях разработки механизма последующих действий в связи с инициативой «Мера 2», направленного на дальнейшее усиление общесистемной согласованности, сотрудничества и поддержки в деле всестороннего учета гендерной проблематики.
It is therefore essential to continue strengthening it by providing it with a legal foundation, mechanisms for follow-up and evaluation, and financial guarantees in the national budget. В связи с этим чрезвычайно важно продолжить его укрепление, обеспечив его соответствующей правовой базой, механизмами для последующих действий и оценки, а также гарантировать финансовые средства в национальном бюджете.
It was emphasized that the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice, acting upon the advice provided by the Thirteenth Congress, had an important role to play in promoting appropriate follow-up to the relevant components of the post-2015 development agenda within its area of competence. Участники совещания подчеркнули, что Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию, действующей в соответствии с рекомендациями тринадцатого Конгресса, отводится важная роль в поддержке надлежащих последующих действий в связи с соответствующими компонентами повестки дня в области развития на период после 2015 года в рамках ее сферы компетенции.
An amount of $63,400 is required for the four Chairs of the Durban follow-up mechanisms to travel to New York for the launch, mid-term review and final assessment of the Decade. Сумма в размере 63400 долл. США испрашивается для покрытия расходов на поездки четырех председателей механизмов последующих действий в связи с Дурбанским процессом в Нью-Йорк для участия в мероприятиях, посвященных началу проведения Десятилетия, среднесрочному обзору хода его проведения и заключительной оценке его итогов.
He asked how the Special Rapporteur designated the members of the Committee who were assigned to verify some countries' follow-up to the Committee's views. Наконец, г-н Бюргенталь хотел бы получить информацию о том, каким образом Специальный докладчик назначает членов Комитета, на которых возлагается проверка последующих действий некоторых стран в связи с соображениями Комитета.
Mr. Bui The Giang (Viet Nam): I thank the President of the General Assembly for convening two days of plenary meetings and an informal panel discussion on human security as a follow-up to the commitment we collectively made at the 2005 World Summit. Г-н Бюй Тхе Зянг (Вьетнам) (говорит поанг-лийски): Я благодарю Председателя Генеральной Ассамблеи за созыв двухдневных пленарных заседаний и неофициального группового обсуждения по вопросу о безопасности человека и последующих действий по выполнению обязательства, которое мы коллективно взяли на себя на Всемирном саммите 2005 года.
She asked whether the Government intended to retain permanently the policy review committee which, she believed, could play a valuable role in monitoring follow-up and policy coordination. Оратор спрашивает о том, не намеревается ли правительство сохранить комитет по обзору политики в качестве постоянного органа, который, по ее мнению, мог бы играть значимую роль в мониторинге последующих действий и координации политики.
Croatia had decided to accept the recommendation that it establish an adequate mechanism for the follow-up to universal periodic review recommendations, which would include the participation and cooperation of all relevant stakeholders. Хорватия решила принять рекомендацию в отношении того, чтобы она создала надлежащий механизм последующих действий в связи с рекомендациями, вынесенными по итогам универсального периодического обзора, предусматривающий, в частности, участие и сотрудничество всех соответствующих заинтересованных сторон.
As Prof. Herbert Spirer, from Columbia University, stated in the meeting of New York, the main issue consists now in involving a large number of individual statisticians and NSIs in the Montreux follow-up process. По словам профессора Херберта Спайера из Колумбийского университета, высказанных им на совещании в Нью-Йорке, основной вопрос заключается теперь в вовлечении большого числа отдельных статистиков и НСИ в процесс последующих действий в контексте конференции в Монтрё.
A delegate opposed this suggestion, stating that the commemoration should only be the occasion to raise further awareness on the DDPA and that it had no links with the Durban follow-up mechanisms. Другой представитель не согласился с этой точкой зрения, заявив, что празднование годовщины должно преследовать лишь одну цель - популяризацию ДДПД, и что оно не имеет никакого отношения к механизмам последующих действий по реализации Дурбанских документов.
It might be appropriate to ask States parties to provide the Committee with information on cases of enforced disappearances in follow-up on priority issues, and to ask them whether a deadline of one year was not too short. Было бы целесообразно обратиться с просьбой к государствам-участникам о предоставлении Комитету информации о случаях насильственных исчезновений в рамках последующих действий по приоритетным вопросам и запросить их мнение о том, не является ли предельный срок в один год слишком коротким.
Mr. GILLIBERT (Secretary of the Committee) said that the replies from States parties in the context of follow-up to concluding observations were published as official United Nations documents and posted on the Office's website. Г-н ДЖИЛЛИБЕРТ (Секретарь Комитета) говорит, что ответы, направляемые государствами-участниками в рамках последующих действий в связи с заключительными замечаниями, публикуются в качестве официальных документов Организации Объединенных Наций и размещаются на веб-сайте Управления Верховного комиссара по правам человека.
Mr. O'FLAHERTY suggested that the background paper should include reference to the Committee's follow-up procedures with a view to eventually coordinating them with those of other treaty bodies, particularly with regard to follow-up to concluding observations. Г-н О'ФЛАЭРТИ вносит предложение о включении в справочный документ информации о процедурах Комитета в отношении последующих действий в целях постепенного приведения их в соответствие с процедурами других договорных органов, главным образом в отношении последующих действий в связи с заключительными замечаниями.
The absence of follow-up after one year to the letter of 18 September 1998 from the Secretary-General of ISETO implies that no further action is envisaged. Отсутствие по прошествии года каких-либо последующих действий в связи с письмом Генерального секретаря МОЗЭО от 18 сентября 1998 года свидетельствует о том, что принятия каких-либо дальнейших мер не предвидится.
The Committee on Environmental Policy may wish to discuss how it might be involved in the ad hoc working group on renewable energy to serve as a forum for the joint follow-up to the Kiev decision. Комитет по экологической политике, возможно, пожелает обсудить вопрос о своем вероятном участии в деятельности специальной рабочей группы по возобновляемым источникам энергии, которая призвана служить форумом для совместных последующих действий в развитие решений, принятых на Киевской конференции.
For the future, and in order to give specific follow-up to this special session, we are planning to address ourselves directly to the question of poverty and social exclusion, for example by offering Governments help in developing integrated national anti-poverty strategies. На будущее - и в плане осуществления последующих действий по выполнению решений специальной сессии - мы планируем принятие более конкретных мер в отношении нищеты и социальной изоляции, оказывая, например, помощь правительствам в разработке комплексных национальных стратегий по борьбе с бедностью.
Moreover, as part of the follow-up to this special session, we are planning to organize next year, jointly with the United Nations Secretariat, an interregional conference on social standards. Кроме того, в рамках осуществления последующих действий по выполнению решений этой специальной сессии мы планируем провести в следующем году совместно с Секретариатом Организации Объединенных Наций межрегиональную конференцию по социальным стандартам.
Given the importance of the Monterrey Consensus in meeting our development goals, Nigeria is of the view that the integrity of the Monterrey follow-up as a distinct process and important event should be preserved. Учитывая значение Монтеррейского консенсуса для достижения целей в области развития, Нигерия полагает, что необходимо сохранить цельность последующих действий по выполнению принятых в Монтеррее решений как отдельного процесса и важного мероприятия.
The Committee did not have sufficient information on the results of the follow-up and did not carry out an overall review on the progress achieved by each State party in response to the Committee's action. Комитет не располагает достаточной информацией о результатах применения процедуры последующих действий и не анализирует глобально тот прогресс, которого позволили добиться действия каждого конкретного государства.
During the current session, the Committee had looked back over the six years since the introduction of the follow-up procedure and had found that the States parties generally made a genuine attempt to follow up on the Committee's recommendations. В ходе текущей сессии Комитет подвел итог шести лет применения процедуры последующих действий и констатировал, что государства-участники обычно проявляют добрую волю и стремятся выполнить рекомендации Комитета.
She had assessed the responses received as to whether all the items designated by the Committee for follow-up had been addressed, and whether the information provided responded to the Committee's concern. Кроме того, она провела оценку полученных ответов на предмет того, все ли вопросы, определенные Комитетом как требующие последующих действий, были отражены.
The CHAIRMAN said she wondered whether some confusion might arise between the comments made by States parties in response to the Committee's concluding observations, as in the case of Colombia and Georgia, and the Committee's follow-up procedure. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ опасается того, что замечания государств-участников на заключительные соображения Комитета, как, например, в случае Колумбии и Грузии, могут быть перепутаны с процедурой последующих действий.
UNFPA was also strongly committed to the implementation of the Millennium Declaration goals and to their follow-up at the country level, fully mindful that implementation of the Programme of Action of the International Conference on Population and Development would contribute significantly thereto. ЮНФПА исполнен решимости содействовать реализации целей, провозглашенных в Декларации тысячелетия, и последующих действий на страновом уровне, учитывая, что для этого большое значение имеет осуществление Программы действий Международной конференции по народонаселению и развитию.