Английский - русский
Перевод слова Follow-up
Вариант перевода Последующих действий

Примеры в контексте "Follow-up - Последующих действий"

Примеры: Follow-up - Последующих действий
Moreover, Austria supports an interactive process in which the Secretariat, the Security Council and the troop-contributing countries would meet from the outset of the planning phase to the follow-up and assessment of missions under way. Кроме того, Австрия поддерживает такой процесс взаимодействия, в рамках которого Секретариат, Совет Безопасности и страны, предоставляющие воинские контингенты, будут задействованы на всем его протяжении - с самого начала этапа планирования миссий, на этапе последующих действий и на этапе анализа проводимых операций.
In the social sphere, the dialogue between the Government and the trade unions, broken off in mid-May 2001, has now resumed within the context of the follow-up and arbitration committee. В социальной сфере прерванный в середине мая 2001 года диалог между правительством и профсоюзами в настоящее время возобновился в контексте последующих действий и деятельности комитета по арбитражу.
The Roundtable was therefore conducted with the purpose of promoting parliamentary action and of preparing meaningful parliamentary follow-up focused on the practical implementation of the commitments adopted at the LDC III Conference. Таким образом, круглый стол был организован в целях мобилизации усилий парламентариев и подготовки конструктивных последующих действий на парламентском уровне в интересах практической реализации обязательств, принятых на третьей Конференции по НРС.
"Fuller engagement of Governments to ensure proper follow-up to the implementation of agreements and commitments reached at the Conference and to continue to build bridges between development, finance and trade organizations and initiatives within the framework of the holistic agenda of the Conference". «Более полное участие правительств в обеспечении надлежащих последующих действий по осуществлению соглашений и обязательств, достигнутых на Конференции, и дальнейшее установление контактов между организациями и инициативами в области развития, финансов и торговли в рамках всеобъемлющей повестки дня Конференции.».
Furthermore, the High Commissioner welcomed the ongoing work of the Committee on the reform of its working methods and stressed that his Office stood ready to assist the Committee in reflecting on how it might wish to consider a mechanism for follow-up to its conclusions and recommendations. Кроме того, Верховный комиссар приветствовал проводимую Комитетом деятельность по совершенствованию своих методов работы и подчеркнул, что его Управление по-прежнему готово оказывать Комитету помощь в изучении возможных путей рассмотрения вопроса о механизме последующих действий по его выводам и рекомендациям.
Other issues addressed that would require follow-up by the LEG for NAPA preparation and implementation included support to francophone and lusophone NAPA teams to overcome language barriers, and provision of feedback on the Nairobi work programme on impacts, vulnerability and adaptation to climate change. Среди других рассмотренных вопросов, которые потребуют последующих действий ГЭН для подготовки и осуществления НПДА были оказание помощи франкоязычным и португалоязычным группам по НПДА в части преодоления языковых барьеров, а также представление замечаний по Найробийской программе действий, адаптации и уязвимости к изменению климата.
The Human Rights Committee had considered the question at its most recent session and had decided to propose that working methods, follow-up procedures and general comments should be the topics for discussion and that consideration of the controversial issue of reservations should be postponed. Комитет по правам человека рассмотрел этот вопрос на своей последней сессии и решил предложить к обсуждению темы рабочих методов, процедур последующих действий и общих замечаний, отложив при этом обсуждение столь противоречивого вопроса как возражения.
Further, regardless of the participation of headquarters officials in decision taking, through videoconferences, teleconferences or mission travel, the groundwork that paves the way for such decisions, their implementation and follow-up can only be assured through the permanent presence of qualified staff in situ. Кроме того, вне зависимости от участия должностных лиц штаб-квартир в процессе принятия решений с помощью видеоконференций, телеконференций или личных поездок, основы, закладываемые для принятия таких решений, их осуществления и последующих действий, могут быть обеспечены только через постоянное присутствие квалифицированных сотрудников на месте.
We expect the International Year of Volunteers to yield results that will enable the international community to grow ever more aware of the realities concerning all the facets of volunteerism with a view to providing better follow-up. Мы ожидаем, что Международный год добровольцев даст результаты, которые позволят международного сообществу в еще большей степени осознать реальности, касающиеся всех аспектов добровольчества, с целью повышения эффективности последующих действий в этой области.
The text was balanced with regard to the responsibilities of the LDCs and their development partners, as well as between the social and economic objectives of development, and it set out a practical and effective framework for follow-up and implementation. В тексте в сбалансированной форме изложены обязанности НРС и их партнеров по процессу развития, а также социальные и экономические цели развития и определен практический и эффективный механизм осуществления программы и последующих действий.
Success in attaining the objectives of the Programme of Action will depend critically on the effective functioning of the arrangements for its implementation, follow-up, monitoring and review at the national, regional and global levels. Успех в реализации целей Программы действий будет в решающей степени зависеть от эффективного функционирования механизмов ее осуществления, последующих действий, контроля и обзора на национальном, региональном и глобальном уровнях.
The New York Workshop recommended that the World Conference include in its programme of action a recommendation that a symposium on the role of the media in combating discrimination against indigenous peoples be organized in cooperation with indigenous peoples and the mainstream press as a follow-up to the Conference. Состоявшееся в Нью-Йорке рабочее совещание рекомендовало Всемирной конференции включить в ее программу действий рекомендацию организовать в сотрудничестве с коренными народами и центральной прессой симпозиум о роли средств массовой информации в борьбе с дискриминацией коренных народов в качестве последующих действий по итогам Конференции.
OF TRUTH AND RECONCILIATION 40. Ms. Motoc reported that, recently, as a follow-up to international conflicts, several mechanisms of transitional justice had been established, including 9 truth and reconciliation commissions and 24 national commissions. Г-жа Моток сообщила, что в последнее время в рамках последующих действий по урегулированию международных конфликтов было создано некоторое число механизмов отправления правосудия в переходный период, в том числе девять комиссий по установлению истины и примирению и 24 национальные комиссии.
The sponsors of this draft resolution consider this unanimous opinion of the World Court on the existence of this obligation as a clear basis for follow-up actions by Member States of the United Nations in their determined efforts to rid the world of nuclear weapons. Соавторы этого проекта резолюции рассматривают это единодушное мнение Международного Суда относительно существования этого обязательства как ясную основу для последующих действий государств-членов Организации Объединенных Наций в рамках их решительных усилий по избавлению мира от ядерного оружия.
The issues on which there was agreement, both those explicitly mentioned in the follow-up section of the Programme and those mentioned elsewhere in the document, should be pursued vigorously in the meantime, starting now. Проблемы, по которым было достигнуто согласие, - те, которые недвусмысленно изложены в разделе Программы, касающемся последующих действий, и те, о которых говорится в других разделах документа, должны решаться энергично, начиная уже с сегодняшнего дня.
The Secretary-General encourages States, in their follow-up to the World Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance, to include aspects relating to migrants in their national plans of action. Генеральный секретарь призывает государства включить в свои национальные планы действий аспекты, касающиеся мигрантов, в качестве последующих действий по итогам Всемирной конференции против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости.
He also stressed that it would be appropriate to wait for the outcome of the recommendations of the Secretary-General for the LDC-III follow-up mechanism, as well as for the UNCTAD's mid-term review on its intergovernmental machinery. Он также подчеркнул, что было бы уместно подождать до появления рекомендаций Генерального секретаря в отношении механизма последующих действий по итогам НРС-III, а также проведения ЮНКТАД среднесрочного обзора ее межправительственного механизма.
The main purpose of the draft resolution is to enable the General Assembly to act upon the recommendations made by the United Nations Conference and to solidify the follow-up to the Conference. Основной целью данного проекта резолюции является предоставление Генеральной Ассамблее возможности для принятия решений по рекомендациям Конференции Организации Объединенных Наций и для упрочения процесса последующих действий по ее итогам.
In the closing session of the Conference, the Swiss organizers committed to undertake a large consultation on the ways and means to launch a sustainable follow-up action and, on the basis of this, to formulate in the short run a concrete proposal. На церемонии закрытия конференции швейцарские организаторы взяли на себя обязательство провести широкие консультации по вопросу о способах и средствах инициирования устойчивого процесса последующих действий и разработки в ближайшее время на этой основе конкретного предложения.
In 1997, the United Nations Development Group recommended UNICEF as the lead United Nations agency to ensure follow-up to the Oslo Consensus on the 20/20 Initiative. В 1997 году Группа Организации Объединенных Наций по вопросам развития рекомендовала ЮНИСЕФ как ведущему учреждению Организации Объединенных Наций обеспечить осуществление последующих действий в связи с Ословским консенсусом в отношении инициативы "20/20".
The ACC as well as the United Nations Development Group are invited to consider how to improve the effectiveness and efficiency of UN system-wide follow-up and monitoring of the Programme of Action. АКК, а также Группе Организации Объединенных Наций по вопросам развития предлагается рассмотреть вопрос о том, как повысить эффективность и действенность последующих действий и контроля за осуществлением Программы действий в масштабах всей системы ООН.
Arrangements for monitoring, follow-up and review at the global level are an integral part of the overall process, being all complementary and supportive to the above-mentioned arrangements at the country, subregional and regional levels. Механизмы контроля, последующих действий и обзора на глобальном уровне представляют собой неотъемлемую часть общего процесса, являясь дополняющим и подкрепляющим элементом вышеупомянутых механизмов на национальном, субрегиональном и региональном уровнях.
We attach great importance to the need for an appropriate and effective mechanism for implementation, follow-up, review and monitoring of the Programme of Action for LDCs for the first decade of the new millennium. Мы придаем большое значение необходимости создания надлежащего и эффективного механизма для осуществления программы действий для наименее развитых стран на первое десятилетие нового тысячелетия, последующих действий, контроля и обзора.
The services of the ECE secretariat are instrumental to any progress, not only during the preparatory phase of negotiations and the negotiation proper, but also during the subsequent period of administrative support, review, implementation and follow-up. Услуги секретариата ЕЭК играют весьма важную роль для достижения любого прогресса не только в ходе подготовительного этапа переговоров и самих переговоров, но и в течение последующего периода административной поддержки, анализа и осуществления и последующих действий.
All these measures agreed under the Programme of action, as indicated by President Mbeki, would now require more effective and proactive follow-up mechanisms of the Monitoring Committee and of the Tripartite Monitoring Group. Все эти меры, согласованные в рамках программы действий, разработанной президентом Мбеки, потребуют теперь более эффективных и активных механизмов последующих действий в рамках Комитета по наблюдению и трехсторонней Группы контроля.