To that end, the treaty bodies might find it useful systematically to involve the United Nations country teams and the United Nations Development Programme (UNDP) resident representatives in their follow-up activities. |
С этой целью договорные органы могли бы прийти к целесообразности подключения страновых групп Организации Объединенных Наций и резидентов-представителей Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) к своей работе в области последующих действий. |
The timely receipt of audit reports is crucial in facilitating the monitoring and evaluation process conducted at the country office level as well as the timely evaluation of these reports by the Office of Audit and Performance Review and hence the development of follow-up action plans. |
Своевременное получение докладов ревизоров является решающим фактором содействия процессу контроля и оценки на уровне странового отделения, а также своевременной оценки докладов Управления по ревизии и анализу эффективности работы и, следовательно, разработки планов последующих действий. |
The States parties are asked to provide within one year information on the measures taken to give effect to its follow-up recommendations which are specifically noted in a paragraph near the end of the conclusions and recommendations on the review of the States parties' reports under article 19. |
Государствам-участникам адресуется просьба представить в течение одного года информацию о мерах, принятых с целью осуществления сделанных Комитетом рекомендаций, требующих последующих действий, которые особо выделяются в одном из пунктов в конце выводов и рекомендаций в связи с рассмотрением докладов государств-участников по статье 19. |
Requests the Special Rapporteur on the situation of human rights in Myanmar to monitor the implementation of this resolution and to conduct, in this regard, a follow-up mission to Myanmar at his earliest convenience; |
просит Специального докладчика по вопросу о положении в области прав человека в Мьянме наблюдать за осуществлением настоящей резолюции и в этой связи в ближайшее удобное время совершить поездку в Мьянму в рамках последующих действий; |
Briefing notes to the Secretary-General on unfolding developments in a particular mission; recommendations on follow-up action that needs to be taken with regard to Member States; phone calls to presidents, foreign Ministers |
Количество памяток к брифингам для Генерального секретаря о развитии событий в районе действия конкретных миссий; рекомендаций относительно последующих действий, которые необходимо принять в отношении государств-членов; телефонные переговоры с президентами и министрами иностранных дел |
Urges the direct and explicit endorsement of the recommendations of the Durban Declaration and Programme of Action follow-up mechanisms in General Assembly and Human Rights Council resolutions thus giving those recommendations added political weight; |
настоятельно призывает признать в прямой и положительно выраженной форме рекомендации механизмов последующих действий по Дурбанской декларации и Программе действий в резолюциях Генеральной Ассамблеи и Совета по правам человека, тем самым придав этим рекомендациям дополнительный политический вес; |
(b) Provide a time schedule and sufficient human and financial resources allocation and adequate follow-up mechanisms for the full and effective implementation of the second National Plan of Action at all levels; |
Ь) обеспечить установление графика работы, выделение достаточных людских и финансовых ресурсов и наличие адекватного механизма последующих действий для целей всестороннего и эффективного осуществления второго национального плана действий на всех уровнях; |
Session 5, Outcomes and ways forward: This session was devoted to discussions to facilitate the identification of possible follow-up action addressing specific regional adaptation needs and concerns. |
ё) заседание 5, выводы и будущая деятельность: это заседание было посвящено дискуссиям, посвященным оказанию помощи в определении возможных последующих действий по решению конкретных потребностей и проблем региона в области адаптации. |
As well, OHCHR had recently organized a workshop in Mauritius with domestic participants on follow-up to the concluding observations of the Committee for the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, the Committee on the Rights of the Child, and the Human Rights Committee. |
Так, Управление Верховного комиссара недавно организовало семинар в Маврикии с участием национальных организаций, касающийся последующих действий в связи с заключительными замечаниями, принимаемыми Комитетом по ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, Комитетом по правам ребенка и Комитетом по правам человека. |
Calls on States to undertake effective media campaigns to enhance the struggle against all manifestations of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, inter alia, by disseminating and giving adequate visibility to the Durban Declaration and Programme of Action and its follow-up mechanisms;[ ] |
призывает государства организовать проведение эффективных кампаний в средствах массовой информации для усиления борьбы против всех проявлений расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, в частности, путем распространения и надлежащего освещения ДДПД и механизмов последующих действий по их осуществлению; [ ] |
Also calls upon Governments to give due consideration to the recommendations and suggestions made to them by the representative for improving protection and assistance to internally displaced persons, and endorses the recommendation of the representative regarding the need for follow-up; |
призывает также правительства рассмотреть должным образом рекомендации и предложения, представленные им представителем, относительно улучшения защиты и расширения помощи перемещенным внутри страны лицам и одобряет рекомендацию представителя относительно необходимости осуществления последующих действий; |
As the United Nations Board of Auditors audited the Pacific Subregional Office in January/February 2012, the Office of Audit and Investigations did not conduct another audit mission, but conducted its follow-up as a desk review; |
После проведенной в январе/феврале 2012 года Комиссией ревизоров Организации Объединенных Наций ревизии Субрегионального отделения для района Тихого океана Управление по ревизии и расследованиям не проводило других ревизий, однако в качестве последующих действий провело аналитический обзор; |
Regardless of the follow-up which will be given to the above proposal therefore, the secretariat submits to the Working Party for consideration the following proposed amendment to bring the wording of (b) into line with that of (a): |
Кроме того, независимо от последующих действий в контексте приведенного выше предложения, секретариат выносит на рассмотрение Рабочей группы предложение о внесении следующей поправки, направленной на приведение текста пункта Ь) в соответствие с текстом пункта а): |
Recommends that a voluntary fund be created to facilitate the participation of civil society, including non-governmental organizations and national human rights institutions that represent people of African descent and migrants, in meetings and activities of mechanisms for the follow-up to the Durban Declaration and Programme of Action; |
рекомендует создать добровольный фонд для содействия участию организаций гражданского общества, включая неправительственные организации и национальные правозащитные учреждения, представляющих людей африканского происхождения и мигрантов, во всех совещаниях и мероприятиях механизмов последующих действий по Дурбанской декларации и Программе действий; |
OHCHR and United Nations country teams are encouraged to facilitate the participation of national stakeholders in United Nations human rights procedures, such as treaty reporting and the universal periodic review, and thereby to generate additional local ownership for follow-up |
УВКПЧ и страновым группам Организации Объединенных Наций рекомендуется содействовать участию национальных заинтересованных сторон в процедурах Организации Объединенных Наций в области прав человека, таких как представление докладов договорным органам и универсальный периодический обзор, и тем самым обеспечить дополнительную подконтрольность последующих действий на местном уровне. |
Provision of a unified technical data and information base for the planning, follow-up and assessment of health performance in the country, together with participation in the working manpower programme and the training of that manpower in specialized technical and administrative institutes; |
предоставлении комплексных технических данных и информативной основы для планирования, последующих действий и оценки результативности деятельности в области здравоохранения в стране, наряду с участием в программе по наращиванию трудовых ресурсов и подготовкой этих людских ресурсов в специализированных технических и административных заведениях; |
In the field of human rights, important developments included the establishment by the General Assembly of the post of High Commissioner for Human Rights as a follow-up to the World Conference on Human Rights, held in Vienna in 1993. |
Важные события произошли в области прав человека, включая учреждение Генеральной Ассамблеей поста Верховного комиссара по правам человека в контексте последующих действий по итогам Всемирной встречи по правам человека, которая состоялась в 1993 году в Вене. |
To what extent were the provisions of the Convention and the report to the Committee disseminated among interested parties and how far would the Committee's concluding observations be made known so that they could be used for follow-up action? |
В какой степени обеспечено распространение Конвенции и доклада Комитета среди заинтересованных сторон и насколько известными становятся заключительные замечания Комитета, с тем чтобы они могли использоваться для последующих действий? |
Appreciating the contributions of the Durban follow-up mechanisms to the tenth anniversary commemorations as well as the contributions of non-governmental organizations, which were broad-based, regionally balanced and consistent with the objectives of the commemoration, |
высоко оценивая вклад механизмов последующих действий по реализации Дурбанских документов в деятельность по празднованию десятой годовщины, а также вклад неправительственных организаций, который основывался на широком участии, являлся сбалансированным по регионам и соответствовал целям празднования, |
Investigate breaches or infringements of human rights; take steps to deal with complaints about such breaches; liaise with the competent authorities on follow-up action; and suggest procedures for dealing with and preventing such incidents |
расследовать нарушения прав человека или наносимый им ущерб; предпринимать шаги по рассмотрению жалоб относительно таких нарушений; вступать в контакт с компетентными органами по вопросам последующих действий; предлагать процедуры для урегулирования и предотвращения таких инцидентов; |
ACC also decided to include African economic recovery and development as an item on the agenda of its second regular session of 1995 and requested the Steering Group to complete its work programme and submit proposals for follow-up action to ACC at that session. English Page |
АКК постановил также включить вопрос об обеспечении экономического подъема и развития в Африке в качестве пункта повестки дня своей второй очередной сессии 1995 года и просил Руководящую группу завершить разработку ее программы работы и представить АКК на этой сессии предложения относительно последующих действий. |
Coordinates support for the Committee on Natural Resources through preparation of reports, follow-up actions on the Mar del Plata Action Plan, as well as elaboration of relevant policy options and recommendations to the Economic and Social Council; |
координирует поддержку, оказываемую Комитету по природным ресурсам, посредством подготовки докладов, осуществления последующих действий по реализации Плана действий, принятого в Мар-дель-Плата, а также разработки соответствующих вариантов политики и рекомендаций для представления Экономическому и Социальному Совету; |
Noting with appreciation the emphasis placed by the Secretary-General on promoting compliance in the field of international humanitarian and human rights law and the arrangements being made by him to ensure an active follow-up to his views and suggestions in this regard, |
отмечая с удовлетворением особое внимание, уделяемое Генеральным секретарем обеспечению соблюдения норм международного гуманитарного права и международных стандартов в области прав человека, и принимаемые им меры по обеспечению осуществления активных последующих действий в развитие его мнений и предложений по этому вопросу, |
The regional workshops on Article 6 have helped to advance the New Delhi work programme by providing useful inputs into the work on Article 6 at the country level and identifying possible follow-up action at the national, subregional and regional levels; |
Ь) региональные рабочие совещания по статье 6 помогли добиться продвижения вперед в осуществлении Нью-Делийской программы работы благодаря внесению полезного вклада в работу по статье 6 на уровне стран, а также определения возможных последующих действий на национальном, субрегиональном и региональном уровнях; |
"(b) to contribute to the implementation of the sections of the Platform for Action, adopted by the Fourth World Conference on Women, as relevant to UNIDO mandates and to develop a specific follow-up plan of action for UNIDO;". |
Ь) содействовать осуществлению тех разделов Платформы действий, принятых четвертой Всемирной конференцией по положению женщин, которые имеют отношение к мандатам ЮНИДО, и разработать конкретный план последующих действий для ЮНИДО; |