In its follow-up response, Belgium indicated that it considered awareness-raising training and initiatives as the best way to tackle discrimination. |
В своем ответе, представленном в рамках последующих действий, Бельгия указала, что, по ее мнению, наилучший способ ликвидации дискриминации заключается в проведении учебных мероприятий и инициатив по повышению уровня осведомленности. |
As to follow-up on concluding observations, any new procedure that imposed further obligations on States parties would needlessly increase their already heavy workload. |
Что касается последующих действий в связи с заключительными замечаниями, то любая новая процедура, которая добавит новые обязательства к уже имеющимся у государств-участников обязательствам в этой области, приведет к ненужному увеличению и без того значительного объема их работы. |
Recommendation 18: The Secretariat should build a system of WUF-To WUF follow-up on policy debate. |
Рекомендация 18: Секретариат должен создать систему последующих действий "ВФГ-ВФГ" по итогам дебатов по политическим вопросам. |
The ability to act or react to emergency situations and the need for adequate follow-up action were also subjects of discussion. |
Участники также обсудили возможности действовать в чрезвычайных ситуациях или принимать в связи с ними соответствующие меры, а также необходимость осуществления последующих действий. |
Furthermore, it particularly emphasized the need to facilitate a coherent and coordinated follow-up to major United Nations conferences at the field level. |
При этом особый упор был сделан на необходимость способствовать последовательному и скоординированному осуществлению на местах последующих действий в соответствии с итогами основных конференций Организации Объединенных Наций. |
As part of the follow-up action, field offices with negative petty cash balances are offered assistance on avoiding and eliminating them. |
В качестве части плана последующих действий отделениям на местах с отрицательными остатками на счетах мелких сумм наличными было предложено содействие в осуществлении мер, принимаемых во избежание возникновения таких счетов или для их ликвидации. |
In conclusion, substantial follow-up is needed for the various measures and ideas set out at this Conference and elsewhere. |
В заключение я хотел бы сказать, что необходимо обеспечить принятие последующих действий по претворению в жизнь разноплановых мер и идей, предложенных на этой Конференции и на других форумах. |
The Committee further welcomes the appointment of a follow-up officer, who will assist the Committee with its follow-up activities, in particular inasmuch as they relate to the concluding observations. |
Кроме того, Комитет приветствует назначение сотрудника по последующим действиям, который будет оказывать Комитету содействие в его деятельности в рамках последующих действий и, в частности, последующих действий в связи с заключительными замечаниями. |
Reservations to treaties, terminology, follow-up to concluding observations and national human rights institutions had also been discussed at the Inter-Committee Meeting, and the Committee had been requested to follow-up on them. |
На Межкомитетском совещании обсуждались также вопросы, касающиеся оговорок к договорам, терминологии, последующих действий по реализации заключительных замечаний, а также деятельности национальных учреждений по правам человека, причем Комитету было предложено отслеживать развитие событий по этим вопросам. |
The proposal to establish a mechanism for monitoring and follow-up of the implementation of the Consensus should consequently be placed on the agenda for the first follow-up conference to the International Conference on Financing for Development, which Qatar had generously offered to host. |
Предложение о создании механизма для мониторинга и осуществления последующих действий по реализации положений Консенсуса должно быть включено в повестку дня первой конференции, посвященной последующей деятельности по итогам Международной конференции по финансированию развития, принять которую у себя великодушно предложил Катар. |
He was reported to have lodged a complaint with the Military Prosecution Department of Bucharest, but had not yet received any reply regarding any follow-up. |
Он направил жалобу в военную прокуратуру Бухареста, но еще не получил ответа относительно последующих действий. |
It was further noted that the question of follow-up would be the main issue on the agenda at the joint meeting with the chairpersons of the treaty bodies. |
Вопрос последующих действий будет основным пунктом повестки дня совместного заседания с председателями договорных органов. |
The short-comings in commitment, methodology and follow-up, referred to in paragraph 34 above, however undermine the sustainability of certain projects. |
Однако устойчивость некоторых проектов подрывается упомянутыми в пункте 34 выше недостатками в плане заинтересованного участия, методологии и последующих действий. |
Close to 7,000 Rwandans have now returned home since the onset of the joint FARDC-RDF operations and the follow-up with MONUC. |
С начала совместных операций ВСДРК-РСО и их последующих действий вместе с МООНДРК к настоящему времени в родные места вернулось около 7000 руандийцев. |
The follow-up mechanism may take the form of an official watchdog committee or a standing public authority responsible for putting the recommendations into effect. |
Так, например, в Марокко обеспечение последующих действий по реализации рекомендаций ОВСП было возложено на Консультативный совет по правам человека. |
The States had underlined the need for austerity and self-discipline, particularly with regard to "non-mandated activities", such as follow-up procedures and the drafting of general comments. |
Государства, в свою очередь, выступают за строгость и самодисциплину, в частности в том, что касается видов деятельности, не имеющих непосредственного отношения к мандату договорных органов - например, процедур последующих действий и разработки общих замечаний. |
This paper focuses only on some specific international aspects of the post-SAICM adoption environment, namely those relating to tracking progress, promoting implementation, and follow-up. |
В настоящем документе основное внимание уделяется некоторым специфическим международным аспектам, которые будут иметь место после принятия СПМРХВ, в частности, те аспекты, которые касаются процесса оценки результатов, содействия выполнению подхода и последующих действий. |
Moreover, if the Committee focused efforts on clearing the backlog, it would not have sufficient meeting-time to deal with other matters, including its general comments and follow-up procedures. |
Кроме того, если Комитет сосредоточит свои усилия на рассмотрении накопившихся докладов, то он не сможет на своих заседаниях уделять достаточное количество времени рассмотрению других вопросов, включая свои замечания общего порядка и процедуры последующих действий. |
In the same vein, we wish to express our appreciation to Assistant Secretary-General Ibrahima Fall for his timely suggestions for follow-up actions by the Council and the Secretariat. |
Мы хотели бы также выразить признательность помощнику Генерального секретаря Ибраиму Фалю за его своевременные предложения в отношении последующих действий Совета и Секретариата. |
The idea of involving the country teams and UNDP local offices in follow-up activities was difficult to put into practice for several reasons. |
Идея о подключении страновых групп и местных отделений ПРООН к работе в области последующих действий является трудноосуществимой по ряду причин. |
The current review must therefore be positioned in the context of the follow-up to the Conference outcome and the unfolding elaboration of a post-2015 development framework. |
Поэтому настоящий обзор необходимо рассматривать в контексте выполнения последующих действий по итогам Конференции и ведущейся разработки рамочной программы развития на период после 2015 года. |
The progress already achieved in the knowledge of astronomical variable objects with the proposed size of telescopes would be improved by time-variation follow-up. |
Дальнейший прогресс в изучении переменных астрономических объектов с помощью телескопов предложенного размера будет обеспечиваться за счет получения в рамках последующих действий временной составляющей. |
In a 2011 follow-up visit to sections of two prisons CoE-CPT did not receive allegations of deliberate physical ill-treatment, but was concerned about the conditions of prisoners on life sentences in Kentron prison. |
При посещении этих двух тюрем в 2011 году в рамках последующих действий представители ЕКПП-СЕ не получили жалоб на преднамеренно жестокое обращение, но условия содержания лиц, приговоренных к пожизненному заключению, в тюрьме "Кентрон" вызывают у ЕКПП-СЕ озабоченность. |
Jointly sponsored with the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) in June 1997, the seminar generated a follow-up project for joint UNIDO/UNCTAD implementation. |
На проведенном в июне 1997 года семинаре, который финансировался сов-местно с Конференцией Организации Объединен-ных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД), был одобрен проект последующих действий, кото-рый будет осуществляться совместно ЮНИДО и ЮНКТАД. |
In order to be of assistance and consider follow-up action, it must take part in the work of the preparatory committee. |
Для того чтобы оказывать помощь или рассматривать возможность организации последующих действий, Комитет по ликвидации расовой дискриминации должен участвовать в работе подготовительного комитета. |