| No further consideration under follow-up procedure. | Дальнейшее рассмотрение в рамках процедуры последующих действий прекращено. |
| It therefore invites the Committee to close the examination of the case under the follow-up procedure. | Поэтому оно предлагает Комитету прекратить рассмотрение этого дела в рамках процедуры последующих действий. |
| The positioning of references to gender issues within intergovernmental documents determines their prominence and could influence the likelihood of follow-up actions. | Расстановка ссылок на гендерные вопросы в документах межправительственных органов определяет их значение и может повлиять на вероятность последующих действий. |
| Any outstanding recommendations relating to the follow-up procedure will be addressed during the subsequent constructive dialogue and reflected in the subsequent concluding observations. | Все невыполненные рекомендации, связанные с процедурой принятия последующих действий, обсуждаются в рамках последующего конструктивного диалога и отражаются в соответствующих заключительных замечаниях. |
| This included commenting on a variety of documents and follow-up on recommendations. | Это включало представление комментариев по множеству документов и последующих действий в связи с рекомендациями. |
| EULEX attended the crime scene and provided advice on coordinated follow-up actions. | Члены ЕВЛЕКС прибыли на место преступления и дали рекомендации относительно координации последующих действий. |
| In his response, the Director confirmed UNHCR's intention to work with States and keep them informed on the follow-up effort. | В своем ответе Директор подтвердил намерение УВКБ работать совместно с государствами и информировать их о ходе осуществления последующих действий. |
| The United Nations entities involved should report on the circumstances, any measures taken to mitigate or remedy the situation and recommendations for follow-up action. | Структуры Организации Объединенных Наций, которых это касается, должны докладывать об обстоятельствах, любых мерах, принятых для смягчения или исправления ситуации, и рекомендациях в отношении последующих действий. |
| It may be that further capacity-building or follow-up workshops can be organized by the stakeholders themselves in cooperation with local and subregional partners. | Вполне возможно, что сами заинтересованные стороны в сотрудничестве с местными и субрегиональными партнерами смогут организовать новые рабочие совещания по укреплению потенциала или в рамках последующих действий. |
| It was also very important for NGOs to be able to engage in the follow-up procedure. | Также очень важно, чтобы НПО могли участвовать в процедуре последующих действий. |
| Should the incidents contain criminal involvement, the cases will then be transferred to the Public Prosecutions Office for follow-up. | Если инциденты имеют криминальную направленность, дела передаются в прокуратуру для осуществления последующих действий. |
| The Conference of the Parties may also decide on follow-up actions. | Конференция Сторон, возможно, также примет решение относительно последующих действий. |
| The paper identifies issues and problems, and makes recommendations for possible follow-up actions. | В документе излагаются соответствующие вопросы и проблемы и приводятся рекомендации относительно возможных последующих действий. |
| It implements follow-up action plans and encourages interaction among the main stakeholders such as teachers, counselors and special psychologists. | Она занимается реализацией планов последующих действий и стимулированием взаимодействия между основными заинтересованными сторонами, а именно учителями, юристами и психологами. |
| Services provided include provision of information about social services in Hong Kong and referrals to appropriate service units for follow-up. | В число оказываемых услуг входят предоставление информации о социальных службах Гонконга и передача дел надлежащим подразделениям обслуживания для совершения последующих действий. |
| Moreover, the capacity of departments to provide comprehensive and sustainable care, regular follow-up for children and support to families remains insufficient. | Кроме того, возможности департаментов по оказанию всеобъемлющей и устойчивой помощи, осуществлению регулярных последующих действий в интересах детей и предоставлению поддержки семьям остаются недостаточными. |
| The Government is currently considering further follow-up of the evaluation report. | В настоящее время правительство рассматривает вопрос относительно последующих действий по результатам указанного доклада. |
| Taken as a whole, the recommendation on follow-up actions on the issue of explosive remnants of war is realistic and workable. | В целом рекомендация относительно последующих действий по проблеме взрывоопасных пережитков войны носит реалистичный и осуществимый характер. |
| Mr. Yalden, the new Special Rapporteur for follow-up on concluding observations, gave an overview of the new follow-up procedure. | Новый Специальный докладчик по последующим действиям в связи с заключительными замечаниями г-н Ялден выступил с обзором новой процедуры последующих действий. |
| The text on follow-up to the Agenda should be improved so that it placed adequate emphasis on the follow-up process. | Необходимо доработать формулировки, касающиеся последующих действий в связи с Повесткой дня, с тем чтобы уделить должное внимание процессу последующей деятельности. |
| In the present chapter, the Committee discusses its follow-up procedure under article 19 of the Convention, and the findings and views of the rapporteur on follow-up established by the Committee. | В настоящей главе Комитет обсуждает свою процедуру последующих действий, а также заключения и соображения назначенного Комитетом Докладчика по последующей деятельности. |
| In November 2011, the Committee discussed a detailed analysis, presented by the rapporteur for follow-up to concluding observations, of the Committee's experience with the follow-up procedure. | В ноябре 2011 года Комитет обсудил представленный Докладчиком по последующим действиям в связи с заключительными замечаниями детальную аналитическую информацию о накопленном Комитетом опыте применительно к процедуре последующих действий. |
| Additionally, pointing to the 10 years she had worked on the follow-up procedure, Ms. Gaer proposed that the Committee appoint another member to the post of Rapporteur for follow-up to concluding observations. | Кроме того, отметив, что она в течение десяти лет занималась процедурой последующих действий, г-жа Гаер предложила Комитету назначить другого члена на должность Докладчика по последующим действиям в связи с заключительными замечаниями. |
| Since the implementation of the follow-up procedure, the Committee has adopted three follow-up reports per year, analysing the replies received between sessions from States parties. | С момента введения в действие процедуры последующих действий Комитет принимал каждый год по три доклада о последующей деятельности с анализом ответов, полученных от государств-участников в межсессионный период. |
| Most mandates had adopted procedures to monitor the follow-up to their recommendations, but the purpose and the addressees of follow-up activities could differ from mandate to mandate. | Большинство мандатов разработало процедуры контроля за осуществлением последующих действий по их рекомендациям, но цель и направления такой деятельности могут различаться по конкретным мандатам. |