Any follow-up mechanisms that may be proposed in this connection should not undermine the Conference but enhance its credibility and authority as the only multilateral forum in the area of disarmament. |
Любые механизмы последующих действий, которые могут быть предложены в этой связи, не должны подрывать статус Конференции; они должны укреплять доверие к ней и ее авторитет в качестве единственного многостороннего форума в области разоружения. |
It is our firm conviction that the Secretary-General's leadership is essential to ensuring adequate follow-up for the implementation of the report's recommendations. |
Мы твердо убеждены в том, что руководство Генерального секретаря имеет огромное значение для адекватных последующих действий по выполнению рекомендаций, содержащихся в докладе. |
Some recommendations lent themselves to follow-up when it was physically possible for the State party to remedy a given situation within one year. |
Некоторые рекомендации сами по себе предназначены для последующих действий в случаях, когда для государства-участника представляется возможным выправить ситуацию в течение одного года. |
Commonwealth capacity building in the area of UPR follow-up and implementation, in 2011. |
укрепление потенциала стран Содружества в области выполнения последующих действий и рекомендаций по итогам УПО в 2011 году; |
The EU now looks forward to the implementation of the protocols and programmes of action included in the Pact through the regional follow-up mechanism. |
В настоящий момент ЕС рассчитывает на выполнение включенных в Пакт протоколов и программ действий через посредство регионального механизма последующих действий. |
They generally have a phased approach to implementation towards 2015, with built-in follow-up mechanisms to ensure monitoring and assessment on a regular basis. |
Для них, как правило, характерен поэтапный подход к выполнению решений на период до 2015 года со встроенными механизмами последующих действий для обеспечения контроля и оценки на регулярной основе. |
As in phase one, a follow-up process should be established for the implementation of the recommendations and action plans. |
Как и на первом этапе, необходимо создать процесс последующих действий для реализации рекомендаций и планов действий. |
The need for the reconciliation conference to reach agreement on implementation and follow-up mechanisms for ensuring that agreements are implemented; |
необходимость достижения конференцией по примирению соглашения, касающегося механизмов осуществления и последующих действий, с тем чтобы обеспечить осуществление соглашений; |
Within the framework of follow-up, the Secretariat-General has taken the following measures: |
В рамках последующих действий Генеральный секретариат принял ряд мер, в том числе: |
The follow-up mechanism implemented during the Sixth Review Conference of the Biological Weapons Convention is undoubtedly a useful tool for the exchange of national experience and a forum for consultation. |
Механизм последующих действий, созданный в ходе шестой Конференции по рассмотрению действия Конвенции по биологическому оружию, несомненно, является полезным средством обмена национальным опытом и форумом для консультаций. |
To that end, as members know, we have invited our fellow permanent members of the Security Council to Paris in 2011 for the first Review Conference follow-up meeting. |
Как известно членам Комитета, для этого мы пригласили своих партнеров из числа постоянных членов Совета Безопасности в Париж в 2011 году для участия в первом совещании по обзору хода осуществления последующих действий, принятых Конференцией. |
Procedure for follow-up to concluding observations adopted pursuant to article 19 of the Convention |
Процедура последующих действий в связи с заключительными замечаниями, принятыми в соответствии со статьей 19 Конвенции |
The Chairperson thanked the Rapporteur for his excellent summary and said that the Committee would discuss later whether follow-up on certain requests should be discontinued. |
Председатель благодарит Докладчика за его прекрасное обобщение и сообщает, что Комитет рассмотрит впоследствии вопрос о целесообразности прекращения последующих действий в связи с некоторыми жалобами. |
The Ethics Office consulted with LSO on these cases, which were then referred to OAI for appropriate follow-up action. |
Бюро по вопросам этики проконсультировалось с УПП по этим делам, которые впоследствии были переданы УРР для соответствующих последующих действий. |
The Group was now inviting the Committee to ask the Canadian authorities to provide further written information on the question under the follow-up procedure. |
Рабочая группа предлагает Комитету обратиться к канадским властям с просьбой представить дополнительную информацию в письменном виде по этой проблеме также в рамках процедуры последующих действий. |
The report provided updates on activities and events being organized for the occasion worldwide, as well as recommendations for follow-up action. |
В докладе представлена новая информация о деятельности и мероприятиях, организованных по всему миру в связи с этим событием, а также даются рекомендации по проведению последующих действий. |
The treaty bodies should take joint action (such as meetings and visits) and coordinate their activities, in particular on follow-up to their recommendations. |
Договорные органы должны предпринимать совместные действия (такие как заседания и визиты) и координировать свою работу, в частности в том, что касается последующих действий в связи с их рекомендациями. |
Ms. Varesano (OMCT) said that follow-up field missions by Committee members would make for better implementation of their recommendations and decisions, particularly in certain countries. |
Г-жа Варесано (ВОБП) говорит, что поездки членов Комитета на места в рамках последующих действий привели бы к лучшему осуществлению их рекомендаций и решений, в частности в некоторых странах. |
Consequently, in a letter to the Government dated 30 January 2008, the Special Rapporteur expressed his wish to conduct a follow-up mission to the country. |
Впоследствии в письме правительству от 30 января 2008 года Специальный докладчик выразил пожелание совершить официальную поездку в эту страну в рамках последующих действий. |
Furthermore, the NAP has well established follow-up mechanism to effectively implement and bring about actual, durable improvements in human rights. |
Кроме того, НПД опирается на достаточно хорошо отлаженный механизм последующих действий, обеспечивающий эффективное соблюдение прав человека и внесение реальных долгосрочных улучшений в ситуацию их обеспечения. |
When States parties responded, she checked whether all the matters designated by the Committee for follow-up had been addressed and whether further information was required. |
Когда государства-участники представляют ответы, она проверяет, были ли охвачены все вопросы, выделенные Комитетом для последующих действий, и необходима ли дополнительная информация. |
The follow-up procedure had been at least partly successful, and the main question currently facing the Committee was how to make it more effective. |
Процедура последующих действий была, по меньшей мере, частично результативной, и основным вопросом, стоящим сейчас перед Комитетом, является то, каким образом сделать ее более эффективной. |
It had become clear that in order for the results of the high-level segment to have any policy resonance, the issues of choice of theme, outcome and follow-up needed to be further addressed. |
Ясно, что для того чтобы результаты сегмента высокого уровня дали политический резонанс, необходимо решать вопросы выбора темы, результатов и последующих действий. |
An appropriate follow-up mechanism might be the submission by the Secretary-General of a report to the General Assembly in a few years' time to evaluate the effectiveness of the Convention once the short-term measures under consideration had been implemented. |
Подходящим механизмом последующих действий могло бы стать представление Генеральным секретарем через несколько лет доклада Генеральной Ассамблее с оценкой эффективности Конвенции после осуществления рассматриваемых сегодня краткосрочных мер. |
Pointing to the challenge to enforce the standards in all its Member States, it was highlighted that the Council of Europe had recently established a follow-up mechanism on the implementation of the Convention. |
Указав на необходимость соблюдения установленных норм всеми государствами-членами, Совет Европы отметил, что недавно он учредил механизм последующих действий по выполнению Конвенции. |