There had been general agreement to focus first on short-term measures to address the problem of criminal accountability. |
Было выражено общее согласие сосредоточиться вначале на краткосрочных мерах по решению проблемы уголовной ответственности. |
The Committee felt that the matter should first be discussed at the twenty-fifth session of the Executive Body. |
По мнению Комитета, этот вопрос вначале следует обсудить на двадцать пятой сессии Исполнительного органа. |
In IRU's view, the provisions of CVR mentioned below could be considered first. |
По мнению МСАТ, вначале можно было бы рассмотреть нижеприведенные положения КАПП. |
Thinking about relations with member States must come first, of course. |
Вначале, конечно, необходимо подумать об отношениях с государствами-членами. |
One delegation suggested working on building norms in the area of space asset safety, rather than negotiating a treaty in the first place. |
Одна делегация предложила работать вначале не над договором, а над созданием норм в области безопасности космического имущества. |
SECTION II of the same Law deals first with soil regime, and then with expropriation for reasons of public utility. |
В разделе II того же Закона вначале анализируется режим соответствующей территории, а затем говорится о порядке ее экспроприации для общественного использования. |
Economic liberalism came first, political liberalism later. |
Вначале наступил экономический либерализм, а затем уже политический. |
It must first fulfill the clear political criteria defined by the EU in Copenhagen ten years ago. |
Вначале она должна добиться четкого соответствия политическим критериям, установленным Евросоюзом десять лет назад в Копенгагене. |
Researchers first presented papers analysing trends in foreign direct investment outflows from Germany, Japan, Sweden and the United States, highlighting implications for developing country industrialization. |
Вначале исследователи представили документы, в которых проводится анализ тенденций в сфере прямых иностранных инвестиций из Германии, Японии, Швеции и Соединенных Штатов с указанием последствий индустриализации для развивающихся стран. |
Let me first join other delegations in congratulating Mr. Mernier and other members of the Bureau on their election. |
Позвольте мне вначале присоединиться к другим делегациям и поздравить г-на Мернье и других членов Президиума с их избранием. |
But first, to give members an idea of our present position, I call on the Committee Secretary. |
Но вначале, чтобы у делегатов было представление о нашей нынешней позиции, я предоставляю слово Секретарю Комитета. |
The Special Rapporteur therefore first analysed the communications and then examined the replies of States. |
Таким образом, Специальный докладчик вначале проанализировал сообщения, а затем приступил к рассмотрению ответов государств. |
Following the invasion of Kuwait, the hotel first experienced a large influx of refugees. |
После вторжения Ирака в Кувейт в эту гостиницу вначале заселилось большое число беженцев. |
However, the Secretariat should first answer all the questions raised, which touched on very sensitive issues. |
Однако Секретариату следует вначале ответить на все поставленные вопросы, которые затрагивают очень важные темы. |
The Board noted that the search for solutions had first centred on the provisions available under paragraph 26 of the Pension Adjustment System. |
Правление отметило, что поиск решения вначале был связан с положениями пункта 26 системы пенсионных коррективов. |
The Chairwoman of GRSP reported first on the items under the 1998 Agreement programme of work. |
Председатель GRSP вначале представила информацию по пунктам программы работы по Соглашению 1998 года. |
Let me first address the issue of drugs in Afghanistan. |
Вначале позвольте мне остановиться на проблеме наркотиков в Афганистане. |
We cannot accept that the Council should be forced to face the consequences without having first addressed the causes. |
Мы не можем согласиться с тем, что Совету следует обязать заниматься последствиями, не рассмотрев вначале причины. |
The note summarises first the key issues surrounding the application of gender responsive budgeting. |
Вначале в записке кратко перечисляются ключевые проблемы, связанные с обеспечением учета гендерной специфики при составлении бюджетов. |
The P5 could not put draft resolutions to a vote without first considering the views of the elected members. |
П5 не могут ставить проекты резолюций на голосование, не учтя вначале мнения избираемых членов Совета. |
To export firearms, persons must first obtain a valid export license from the State Department under the AECA. |
Согласно данному Закону, для вывоза стрелкового оружия его экспортеры должны вначале получить действительную лицензию на экспорт от государственного департамента. |
In other cases, the MAG may first review the findings of a command investigation or in its absence request that one be conducted. |
По фактам других нарушений ГВП может вначале ознакомиться с результатами служебного расследования или в их отсутствие поручить провести его. |
This will in the first instance be through direct financial support to selected institutions and knowledge hubs. |
Вначале это будет делаться в форме прямой финансовой поддержки избранных учреждений и центров знаний. |
The fossil energy supply is addressed first and then vulnerability of electricity supply is discussed. |
Вначале рассмотрим вопрос о поставках ископаемых энергоресурсов, а затем проанализируем уязвимость электроснабжения. |
In his reply, KPPU's chair first presented some facts related to Indonesia's geographic situation, its population and its economy. |
В своем ответе председатель КППУ представил вначале некоторую информацию о географическом положении, населении и экономике Индонезии. |