Английский - русский
Перевод слова First
Вариант перевода Вначале

Примеры в контексте "First - Вначале"

Примеры: First - Вначале
Foreign-language children are first promoted in an intensive German-language course, then, once they have acquired the requisite language skills, they attend regular classes and a German-as-a-second-language (GSL) course. Дети, говорящие на иностранных языках, вначале проходят интенсивный курс изучения немецкого языка, а затем, после приобретения необходимых языковых навыков, посещают обычные классы и изучают немецкий язык в качестве второго языка (НВЯ).
Before going to Klingenthal the skinheads first went to Obernai, where they were seen in two bars: the "Athic" and the "Byblos". "Бритоголовые" направились вначале в Оберне, где их видели в двух барах, а именно "Аттик" и "Библо", а затем поехали в Клингенталь.
The main feature of the reform in the first group is the initial separation of railway companies from their state or government tutelage followed by further separation between management of transport operations and control/management of infrastructure. Основная особенность реформы в странах первой группы заключается в том, что вначале железнодорожные компании освобождаются от государственной или правительственной опеки, а затем осуществляется разделение процессов управления перевозками и контроля за инфраструктурой/управления инфраструктурой.
The consolidation activities will extend through the remainder of the project, with easier migrations occurring first followed by more complex configurations. Работы по объединению будут продолжаться в течение всего оставшегося срока реализации проекта, причем вначале будут осуществлены первые очереди, а затем последуют очереди с более сложной конфигурацией.
But the Government considers it fair and reasonable that scarce housing resources should first be allocated to meet the needs of longer term residents and locally born children. Однако правительство считает справедливым и разумным, что вначале скудные жилищные ресурсы должны удовлетворить потребности лиц, давно проживающих в Гонконге, и рожденных в Гонконге детей.
National first printed these, then in 1873 Continental received the contract-and the plates that National used. Вначале их печатала компания National, затем в 1873 году подряд (и печатные формы, использовавшиеся компанией National) получила компания Continental.
XEmacs development features three branches: stable, gamma, and beta, with beta getting new features first, but potentially having less testing, stability and security. Подготовка выпусков ведётся по трём ветвям: стабильной (stable), гамма (gamma), и бета (beta), нововведения вначале появляются в бете, хотя эти версии могут быть протестированными в недостаточной степени и иметь проблемы со стабильностью и безопасностью.
The islands first used stamps of Germany for the Caroline Islands and then stamps of Japan from 1914 to 1946. Вначале на островах в обращении были почтовые марки Германии, выпущенные для Каролинских островов, а затем с 1914 года до 1946 года - почтовые марки Японии.
He entered the Russian military service and first joined a garrison at Astrakhan and then, in 1761, the Georgian squadron in Kizlyar in the ranks of podpolkovnik. Он поступил на российскую военную службу и вначале был зачислен в гарнизон в Астрахани, а в 1761 году в чине подполковника был переведён в Кизляр в грузинский конный эскадрон.
In theory, a combined cycle steam engine in which the burning material is first used to drive a gas turbine can produce 50% to 60% efficiency. Парогазовые установки с комбинированным циклом, в которых энергия топлива вначале используется для привода газовой турбины, а затем для паровой турбины, могут достигать коэффициента полезного действия 50 - 60 %.
Following the 2008 season, Humber was out of options, and could not be sent to the minor leagues without first being subjected to waivers, where other teams could claim him. По окончанию сезона 2008 года, согласно его контракта, он не мог быть послан обратно в низшие лиги без того, чтобы вначале его не выставили на драфт отказников, где его могла выбрать любая другая команда.
The recommendation reflects the current practice of requesting parties to first discuss a question in dispute before filing a motion and will continue to be implemented by the judges. Рекомендация отражает сложившуюся на сегодня практику, в соответствии с которой сторонам, прежде чем они заявят ходатайство, вначале предлагается обсудить спорный вопрос и которой судьи будут придерживаться в дальнейшем.
Let me first thank the Secretary-General for his important introduction today and for the leadership he has shown on this item throughout. Позвольте мне вначале поблагодарить Генерального секретаря за его важное выступление, которым он предварил обсуждение сегодня этого вопроса, и за его неизменно умелое руководство рассмотрением этого пункта повестки дня.
Prior to the envisioned EAGA-wide harmonization, steps must first be undertaken to harmonize and streamline customs, immigration, quarantine and security rules and regulations at the Philippine-EAGA level. Прежде чем согласовывать действия по всей ЗРВА, необходимо вначале предпринять шаги по согласованию и рационализации правил и положений по таможенным, иммиграционным, карантинным мерам и мерам безопасности на уровне Филиппин-ЗРВА.
The situations of parties with existing plans of action to return to compliance are presented first, followed by those of parties subject to other recommendations and decisions on compliance. Вначале рассматривается положение дел со Сторонами, располагающими существующими планами действий, призванными обеспечить возвращение в режим соблюдения, после чего анализируется ситуация с теми Сторонами, по которым приняты другие рекомендации и решения о соблюдении.
The quarantine cells, where all newcomers are reported to be held for an initial period, were empty and the governor first indicated that nobody had been brought to the centre on that day. Карантинные камеры, куда вначале помещаются все вновь прибывшие, были пустыми, и начальник тюрьмы вначале сообщил, что в этот день новых заключенных в тюрьму не поступало.
The President: I now give the floor to the representative of Japan. Mr. Haraguchi: I would first like to thank Ambassador Sharma, Special Representative of the Secretary-General, for his comprehensive briefing. Г-н Харагути: Вначале я хотел бы поблагодарить Специального представителя Генерального секретаря посла Шарму за его обстоятельный брифинг.
The Hep-A outbreak has been confined to the men's prison for now, so our first priority is to make sure that the outbreak doesn't spread to the woman's prison. Вспышка гепатита А была пока только в мужской тюрьме, И вначале мы должны удостовериться, Что вирус не распространяется на женскую тюрьму.
The best course of action, one that reflected the current stage of the negotiations, would be to vote first on the Honduran proposal and then, depending upon the outcome of that vote, on the other text. На нынешнем этапе переговоров вначале разумней всего было бы проголосовать по предложению Гондураса, а затем, в зависимости от результатов этого голосования, по другому тексту.
The Advisory Committee recommends that the unencumbered balance of $2,986,500 gross for the period from 1 July 1999 to 30 June 2000 be credited to Member States, it being understood that two thirds of the amount would first be refunded to the Government of Kuwait. США брутто за период с 1 июля 1999 года по 30 июня 2000 года с тем пониманием, что две трети этой суммы вначале будут возмещены правительству Кувейта.
So one of the first things we needed to do was figure out what a cause of action was, a legal cause of action. Вначале, среди прочего, нам предстояло определиться с основанием иска, юридическим основанием.
For the purposes of determining the nature of the costs that would be incurred, the secretariat has assumed that the permanent forum would consist, in the first instance, of a two-week annual session which would be held at the United Nations Office at Geneva. Для целей определения характера требуемых расходов секретариат предполагает, что постоянный форум вначале будет проводить двухнедельную ежегодную сессию в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве.
They suggest such doubts are only aggravated by the fact that she first said that the agent had called her, before giving a new version, according to which she had spoken to him personally. Эти сомнения усиливает то обстоятельство, что вначале она сказала, будто этот сотрудник ей позвонил, а затем исправилась, заявив, что он якобы разговаривал с ней лично.
By 1704, the route to Central America was changed again, so the mail would first arrive at Veracruz, and from there, it would be sent inland to Oaxaca, and then successively to Chiapas, Comitn, Huehuetenango, Totonicapán, and Guatemala City. К 1704 году маршрут в Центральную Америку снова был изменён: теперь почта вначале доставлялась в Веракрус, оттуда по суше перевозилась в Оахаку, а затем последовательно в Чиапас, Комитн, Уэуэтенанго, Тотоникапан и Гватемалу.
What's the first part that I sing again on the first one? Что я вначале пою в первой?