| He will, but first we need to call out the bias. | Он скажет, но вначале нужно элиминировать предвзятость. |
| But first, we need a drink in our hands. | Но вначале нам нужно хватить по стаканчику. |
| But first... a brief glimpse at our future. | Но вначале... небольшой взгляд в будущее. |
| [Lucy] I think we should go here first. | Я думаю мы должны вначале пойти вот сюда. |
| Nine white guys in big gowns walked in first. | Вначале вошли 9 парней в здоровенных мантиях. |
| The State party submits that any complainant should first avail himself of available means of redress before contending that available domestic remedies are ineffective. | Государство-участник заявляет, что любой жалобщик должен вначале использовать доступные ему средства восстановления прав и лишь потом заявлять о неэффективности доступных ему внутренних средств правовой защиты. |
| However, they emphasized that they wanted to hold discussions with authorities of the Russian Federation in the first instance. | Однако они подчеркивали, что хотели бы вначале обсудить эти вопросы с властями Российской Федерации. |
| In the first phase, the court would exercise jurisdiction over private persons only. | Вначале суд осуществлял бы свою юрисдикцию только в отношении частных лиц. |
| The Permanent Representative would prefer to consult first with other ambassadors and consequently book a direct round-trip flight to San Francisco. | Постоянный представитель предпочел бы вначале проконсультироваться с другими послами, а затем заказать билеты на прямой рейс в Сан-Франциско и обратно в Нью-Йорк. |
| They are, in fact, a central pillar of the Argentine Republic's foreign policy, which first took shape in the context of our own region. | Фактически они являются основной опорой внешней политики Аргентинской Республики, которая вначале формировалась в контексте нашего региона. |
| A global development agenda could not be advanced without first laying a solid foundation for global peace and security. | Обеспечить выполнение глобальной повестки дня для развития невозможно, не заложив вначале надежную основу глобального мира и безопасности. |
| Joined Advocates' Chambers first at Patna (India) and thereafter at Kathmandu. | Вступил в коллегии адвокатов, вначале в Патне (Индия), а затем в Катманду. |
| This note provides first a brief overview of the basic transit transport difficulties that are related to the lack of access to the sea. | В этой записке вначале проводится краткий обзор основных трудностей в области транзитных перевозок, которые связаны с отсутствием доступа к морю. |
| No, baby, you got to finish your bananas first. | Нет малышка, вначале доешь банан. |
| Fill me in on the situation at the scene first. | Вначале доложи мне о ситуации на месте преступления. |
| Let me first make some remarks. | Вначале позвольте мне сделать несколько замечаний. |
| I will first turn to the technologies useful for monitoring underground explosions. | Вначале я затрону методы, являющиеся полезными для мониторинга подземных испытаний. |
| I turn first to the question of safeguards. | Вначале я остановлюсь на вопросе о гарантиях. |
| I turn first to nuclear disarmament and the 1995 conference on the Non-Proliferation Treaty. | Вначале я хотел бы остановиться на вопросах ядерного разоружения и Конференции по Договору о нераспространении ядерного оружия. |
| Okay, first to meet The Flash and now the Green Arrow. | Вначале встреча с Флэшем, теперь с Зелёной Стрелой. |
| For three decades thereafter, Eritreans struggled for self-determination, first within a federation and then in full independence. | С тех пор на протяжении трех десятилетий эритрейцы вели борьбу за самоопределение, вначале в рамках федерации, а затем за свою полную независимость. |
| 6.2 The Committee turns first to the author's claim under article 14. | 6.2 Вначале Комитет рассмотрит жалобу автора по статье 14. |
| It's a shame you didn't call first. | Очень жаль, что вы не позвонили вначале. |
| The question of dispute settlement should be considered first in the context of agreements applicable between watercourse States. | Вопрос об урегулировании споров следует рассматривать вначале в контексте соглашений, заключенных между государствами водотока. |
| Mr. HWANG (Republic of Korea) said that he would deal first with the implementation of the National Security Law. | Г-н ХВАН (Республика Корея) говорит, что вначале он остановится на вопросе о применении закона о национальной безопасности. |