Английский - русский
Перевод слова First
Вариант перевода Вначале

Примеры в контексте "First - Вначале"

Примеры: First - Вначале
Since 1971, he played a leading role in his country in the development of marine geology and geophysics: first, in 1971-1980, as deputy head of the Marine Geological Service and then, in 1980-1988, as head of the Marine Geological Service of his country. С 1971 года в своей стране он играл ведущую роль в развитии морской геологии и геофизики: вначале, в 1971-1980 годах, в качестве заместителя руководителя морской геологической службы, а затем, в 1980-1988 годах, в качестве руководителя морской геологической службы страны.
The same delegation asked why the Executive Director had gone ahead with the Secretary-General's recommendation to upgrade one of the Deputy Executive Director positions to Assistant Secretary-General without consulting the Executive Board first. Та же делегация спросила, почему Директор-исполнитель приступила к выполнению рекомендации Генерального секретаря о повышении класса должности заместителя Директора-исполнителя до уровня помощника Генерального секретаря, не проконсультировавшись вначале с Исполнительным советом.
However, it emphasized once again that those countries that had submitted requests for exemptions directly to the Fifth Committee and to the General Assembly without going through the Committee on Contributions should first approach the Committee on Contributions the following year, if need be. Тем не менее она вновь настаивает на том, что страны, направляющие просьбу о применении изъятия непосредственно Пятому комитету и Генеральной Ассамблее, минуя Комитет по взносам, должны, в случае необходимости, в следующем году вначале обратиться в Комитет.
The Special Rapporteur deplores the fact that, despite early indications from the Government that it was willing to address these problems when the Special Rapporteur first took up his mandate six years ago, this willingness has disappeared. Специальный докладчик выражает сожаление по поводу того факта, что, несмотря на поступившие вначале от правительства сигналы о его готовности решать эти проблемы, когда Специальный докладчик шесть лет тому назад впервые приступил к осуществлению своего мандата, от этой готовности не осталось и следа.
As subjects of international law, international organizations could incur responsibility and were not therefore "transparent" in the sense that it would be appropriate to examine first the responsibility of other subjects, in particular that of member States, for the acts of the organization. Международные организации как субъекты международного права могут нести ответственность и потому не являются "транспарентными" в том смысле, что вначале уместно было бы изучить ответственность других субъектов, в частности государств-членов, за деяния организации.
The Due Diligence Act first requires financial intermediaries to engage in a complete verification of a business relationship upon initiation of the business relationship and then to verify every single transaction in the ongoing business relationship. В соответствии с Законом о комплексной экспертизе финансовые посредники обязаны вначале провести полную проверку деловых отношений при установлении подобных деловых отношений, а затем проверить каждую индивидуальную операцию в рамках установленных деловых отношений.
Where the Prosecutor intends to proceed with an investigation in respect of a crime of aggression, the Court shall first ascertain whether the Security Council has made a determination of an act of aggression committed by the State concerned as provided for in paragraph 1 of this article. Когда Прокурор намеревается возбудить расследование в отношении преступления агрессии, Суд вначале убеждается в том, вынес ли Совет Безопасности определение в отношении акта агрессии, совершенного соответствующим государством, как это предусмотрено в пункте 1 настоящей статьи.
The information is presented below: first is information relating to specific countries presented in alphabetical order by country, followed by generic information on mercury releases and emissions in the oil and gas industry. Эта информация приводится ниже: вначале дается информация, относящаяся к конкретным странам, представленным в алфавитном порядке, а затем идет общая информация об утечках и выбросах ртути в нефтяной и газовой промышленности.
Sustained SAF ground attacks and aerial bombardments forced JEM to withdraw from Jebel Moon by 13 May, first south-east towards El Fasher (Northern Darfur), and then south towards Shangil Tobaya (Northern Darfur). Непрерывные наземные атаки и воздушные бомбардировки СВС вынудили ДСР уйти из Джебель-Муна к 13 мая; вначале на юго-восток в направлении Эль-Фашира (Северный Дарфур), а затем на юг - в направлении Шангил-Тобайи (Северный Дарфур).
The recommendations will first be considered by the Bureau of the Inland Transport Committee, then by the Committee for subsequent consideration, where appropriate, by the relevant subsidiary bodies of the ITC; Вначале эти рекомендации будут рассмотрены Бюро Комитета по внутреннему транспорту, затем Комитетом и при необходимости будут переданы для последующего рассмотрения соответствующими вспомогательными органами КВТ;
Finally, while agreeing with the criteria set out in the fifth subparagraph, she said that in order to determine the countries in which missions should be carried out, the Secretariat should first conduct an extensive study of the countries concerned. Наконец, соглашаясь с критериями, изложенными в пятом подпункте, она говорит, что для определения стран, в которые следует направить миссии, Секретариату следует вначале провести обстоятельное обследование соответствующих стран.
It was included on the agenda of the Committee on Disarmament in 1980, and several subsidiary bodies - first of the Committee on Disarmament and subsequently the Conference on Disarmament - have dealt with the issue and presented reports, the last time in 1989. В 1980 году он был включен повестку дня Комитета по разоружению, и несколько вспомогательных органов - вначале Комитета по разоружению, а впоследствии и Конференции по разоружению - занимались этой проблемой и представляли доклады - последний раз в 1989 году.
The legislative elections in Guinea-Bissau, that will have to be a key landmark in the stability and political and institutional future of the country, will start an election cycle culminating first in the presidential elections in 2010 and then in local elections. Выборы в законодательные органы в Гвинее-Бисау, которые станут важнейшей вехой в формировании стабильности и политического и институционального будущего страны, положат начало выборному циклу, который завершится вначале президентскими выборами в 2010 году, а затем - выборами в местные органы власти.
The Assembly would first take up, in a joint debate, agenda items 40 and 44, followed by agenda item 114 and its sub-items and then agenda item 59. Вначале Ассамблея рассмотрит, в рамках одновременного обсуждения, пункты 40 и 44 повестки дня, затем пункт 114 повестки дня и его подпункты и после этого пункт 59 повестки дня.
The National Gender Policy stated that the National Gender Council should be enshrined in the Constitution; every effort was being made to complete the necessary work as soon as possible so that the Council could be first enshrined and then established. В Национальной гендерной политике говорится, что создание Национального гендерного совета должно быть предусмотрено в Конституции; прилагаются все усилия для завершения необходимой работы в кратчайшие сроки, с тем чтобы вначале прописать положение о Совете в Конституции, а затем и создать сам Совет.
It was on the underside of the handle, Which is why they missed it in the first sweep, Он был на внутренней стороне ручки, поэтому вначале мы его не заметили,
(a) Cycle version 7 (the latest version at that time) should be used for the bench tests, part 1 should be measured with cold start first and then repeated at the end in warm condition. а) Версия 7 цикла (последняя на тот момент) должна использоваться для стендовых испытаний, замеры по части 1 должны производиться вначале с холодного запуска, а затем повторены на разогретом двигателе.
A recent poll showed that what Russia most wants is a new Brezhnev, whose 20 years (1964-1982) of leadership first were disdained as an "era of stagnation," but are now nostalgically recalled as the "golden era of stagnation." Недавний опрос показал, что Россия больше всего хочет видеть нового Брежнева, чьи 20 лет правления (1964-1982) вначале рассматривались как эра "застоя", но теперь вспоминаются с ностальгией как золотая эра "застоя".
We should first recall that, in their Millennium Declaration adopted at the end of the Millennium Assembly last September, our leaders reaffirmed Давайте вначале вспомним, что в Декларации тысячелетия, принятой по завершении Саммита тысячелетия в сентябре этого года, наши лидеры подтвердили
The Board decided not to further pursue the issue for the moment, but to await first the information to be supplied by the Executive Secretary at the forthcoming WP. meeting, before deciding on any possible reaction to the Executive Secretary's decision." Совет решил на данный момент не продолжать рассмотрение этого вопроса, а вначале ознакомиться с информацией, которая будет предоставлена Исполнительным секретарем на предстоящей сессии WP., прежде чем предпринимать какие-либо возможные ответные шаги в связи с решением Исполнительного секретаря".
As for the decision whether to enter into a new supply chain relationship with an entity for which there is evidence of existing human rights abuses, an enterprise should first assess whether it is likely to be able to mitigate those abuses through its relationship: Что касается решения об установлении новых отношений с компанией в случае, если имеются свидетельства о существующих нарушениях ею прав человека, предприятию вначале следует оценить свои возможности по смягчению остроты проблемы таких нарушений посредством сотрудничества с данной компанией:
The Meeting would first be invited to discuss the progress achieved and the challenges encountered in terms of sustainable transport development and policy integration in the region over the past ten years since the Vienna Conference on Transport and Environment, held in 1997. а) вначале Совещанию должно быть предложено обсудить прогресс, достигнутый в деле устойчивого развития транспорта и интегрирования политики в регионе за последние 10 лет, прошедшие после проведения Венской конференции по транспорту и окружающей среде в 1997 году, а также встретившиеся при этом проблемы;
What is, after all, the purpose of an agenda, if we first have to adopt a so-called programme of work before we even can have a substantive debate on the items on the agenda? В чем же, в конце концов, состоит смысл повестки дня, если вначале, еще до того, как мы сможем предпринять предметные дебаты по пунктам повестки дня, нам надлежит принять так называемую программу работы?
Answering that question requires that we first answer another question: "Compared to what?" What is the alternative against which to judge the degree of inequality that we see? Чтобы ответить на этот вопрос, вначале надо ответить на другой: «По сравнению с чем?» Какова альтернатива неравенству, по которой можно судить о степени неравенства, свидетелями которого мы являемся?
Since this is the first time I am taking the privilege to address the Conference on Disarmament, may I start by congratulating you, Ambassador Rapacki, on the assumption of the presidency of the CD and by wishing you every success in this endeavour? Поскольку мне впервые выпадает привилегия выступить на Конференции по разоружению, позвольте мне вначале поздравить вас, посол Рапацкий, со вступлением на пост Председателя КР и пожелать вам всяческих успехов на этом поприще.