| (a) First, output indicators were calculated in current prices. | а) Вначале были рассчитаны показатели выпуска в текущих ценах. |
| First, you must tell me, father, why you want to know. | Вначале, отец, скажите, зачем вам знать. |
| First learn what comes before, kid. | Вначале выучи хотя бы это, балда! |
| First I was afraid I was petrified | Вначале я боялся И каменел от страха |
| First we're like small oat flakes- small, dry, fragile, alone. | Вначале мы все как овсяные хлопья: маленькие, сухие, хрупкие, одинокие. |
| First, we need to know how the potion you've been working on will react to my dark magic. | Вначале нам нужно понять, как это зелье, над которым ты работаешь, будет взаимодействовать с моей темной магией. |
| First it was a joke, but now you paid him? | Вначале это была лишь шутка, а теперь вы ему заплатили? |
| First, in bloom and then, when the flowers fall to earth. | Вначале - когда они цветут, потом - когда цветы опадают на землю. |
| First to St Cloud chooses the night out. | Вначале идем к Сен-Клуд, посмотрим какая программа на вечер, хорошо? |
| First, early scepticism arose from claims of insufficient consultation throughout Africa and among major donor partners, hence African ownership was doubted. | Во-первых, вначале скептицизм был вызван тем, что, как утверждалось, со странами Африки и основными партнерами среди доноров был проведен недостаточный объем консультаций, в связи с чем была поставлена под сомнение степень ответственности африканских стран. |
| First, the body restructures itself, then the same thing happens to the psyche and the intellect, the latter being the most difficult and dangerous part of the metamorphosis. | Вначале перестраивается тело, потом меняется психика и интеллект - это самый трудный и опасный этап метаморфоза. |
| First, a draft was prepared by a national expert on the basis of relevant information gathered from the institutions of the Republic and international and non-governmental organizations (NGOs). | Вначале национальный эксперт готовит проект доклада на основе соответствующей информации, полученной от учреждений Республики, международных организаций и неправительственных организаций. |
| First we need to shore up our defenses, so we're sealing the gates, doubling security on the walls, instituting a citywide curfew from sundown to sunrise. | Вначале нам нужно укрепить нашу защиту, поэтому мы закроем ворота, удвоим охрану на стенах, введем комендантский час от заката до рассвета. |
| First thing, I want this body... (Kaylee) Simon! | Вначале, я хочу чтобы это тело... Саймон! |
| First the Republic of Slovenia, and then the Republic of Macedonia, then the Republic of Croatia, gained independence from the former SFRY. | Вначале Республика Словения, затем Республика Хорватия, а затем и Республика Македония добились независимости от бывшей СФРЮ. |
| First, it reports on the status of two concrete updating processes that have been initiated so far (treatment of financial derivatives; and functional classifications). | Вначале сообщается о ходе двух начатых до настоящего времени конкретных мероприятий по обновлению (порядок учета производных финансовых инструментов и функциональные классификации). |
| First, firewood was the principal industrial fuel, but its use diminished after the discovery of coal, which burned more slowly and had a much higher calorific value. | Вначале древесина была основным видом промышленного топлива, однако ее применение уменьшилось с открытием угля, который горит медленнее и обладает более высокой теплотворной способностью. |
| First reports claimed he attended the private English-language International School in Gümligen under the name "Chol-pak" or "Pak-chol" from 1993 to 1998. | Вначале утверждалось, что он посещал частную англоязычную международную школу в Гюмлигене под именем «Чол-пак» или «Пак-чол» с 1993 по 1998 год. |
| Handel actually composed the eponymous slow march for the First Guards, presenting it to the regiment before he added it to the score of the opera. | Фактически, Гендель сочинил медленный марш именно для гвардии, представив его вначале в полк, а уже потом добавил его к партитуре оперы. |
| First I thought for me to become a good novelist was impossible | Вначале я думала, что хорошим романистом я никогда не стану. |
| First, the school, class or student plans their project in cooperation with local priorities and with input from local actors such as the municipality. | Вначале школа, класс или учащийся планируют свой проект с учетом местных приоритетов и с задействованием вклада местных субъектов, таких как муниципалитеты. |
| First economic, social and cultural rights will be discussed, especially the right to food, to challenge the view that these rights are not justiciable by their very nature. | Вначале будут рассмотрены экономические, социальные и культурные права, особенно право на питание, с тем чтобы оспорить мнение о том, что эти права не подлежат защите в судебном порядке по самому своему характеру. |
| First, your hands are not responsive... then the arms... legs... then, finally, the heart. | Вначале, твои руки откажут... затем руки... ноги... затем, в конечном счете, сердце. |
| Consequently, the reaffirmation and operationalization of the "OSCE First" principle, including the possibility for OSCE States jointly to refer a dispute to the Security Council, notwithstanding the position of the States parties to the dispute, is an approach that is under active consideration. | Поэтому подтверждение и реализация принципа "вначале ОБСЕ", включая возможность совместного обращения государств ОБСЕ в Совет Безопасности для разрешения того или иного спора, независимо от позиции государств-членов в этом споре, это подход, который активно рассматривается. |
| First learn to write, then judge things as rashly as you want. | Вначале научись писать, а потом можешь - судить кого хочешь и как хочешь! |