Let's see you do it first. |
Давай посмотрим вначале, как ты это сделаешь. |
So first it was two months ago, and now it's three days ago. |
Значит, вначале это было 2 месяца, теперь уже 3 дня. |
So if there's anything you need, you come to me first. |
Поэтому, если тебе что-то надо, приходи вначале ко мне. |
Go to him first, rule him out, and then apologize. |
Вначале сходите к нему, вычеркните из списка подозреваемых, а потом извинитесь. |
I always watch the process done the first time before I try it. |
Я всегда вначале наблюдаю за процессом, перед тем как его пробовать. |
I mean, first you have to know that you've got a problem. |
Т.е. вначале нам нужно понять, что у нас есть проблема. |
Michelle did not kill Ivette as it first seemed. |
Мишель не убивала Иветту, как это казалось вначале. |
Well, I should probably take a look at your application first. |
Хотела бы все же вначале взглянуть на ваше резюме. |
Actually, he hit right here first, smiled, then fell. |
Вообще, он вначале ударился здесь, улыбнулся, затем упал. |
It seems I have a more valuable and more Reliable gift for lord rahl than I first thought. |
Похоже, я привезу Лорду Ралу более ценный подарок, чем думал вначале. |
Explain first, then we'll go. |
Вначале обьясни. А потом мы поедем. |
But first, I have an errand to run. |
Но вначале, у меня дело. |
It is however essential that it disengage first from its ongoing, ill-advised involvement. |
Однако весьма важно, чтобы вначале они отказались от своей нынешней непродуманной политики вмешательства. |
The EC was of the view that national AEO programmes should first be established before addressing this issue. |
ЕС придерживалось того мнения, что, прежде чем приступать к решению этого вопроса, следует вначале принять национальные программы УЭО. |
We first determine whether training is needed or not. |
Вначале мы определяем, нуждаются ли они в подготовке. |
UNIFIL first recorded small arms fire from the vicinity of an IDF position in the Shab'a farms area. |
Вначале ВСООНЛ зарегистрировали факт обстрела с применением стрелкового оружия с места вблизи позиций ИДФ в сельском районе Шебаа. |
The Advisory Committee's method of work is to first consider reports on the individual peacekeeping operations in order to identify pertinent matters. |
Консультативный комитет придерживается метода работы, в соответствии с которым он вначале рассматривает доклады по отдельным операциям по поддержанию мира в целях выявления вопросов, заслуживающих его внимания. |
For the use of metal detectors and their correct setting, the manual clearance teams have to make a threat assessment first. |
Чтобы использовать миноискатели и правильно производить их настройку, расчетам по ручному разминированию приходится вначале осуществлять оценку угрозы. |
He first reviewed Uganda's demographic and ethnic make-up and its current difficult economic situation. |
Вначале он проводит обзор демографической структуры и этнического состава населения Уганды и существующей в стране сложной экономической ситуации. |
However, for problems of timing, it is presented first to the Committee. |
Однако с учетом составленного расписания сессий вначале она будет представлена Комитету. |
Because of problems of timing, the proposal was presented first to the Inland Transport Committee. |
С учетом проблем, связанных с соблюдением установленных сроков, данное предложение вначале было представлено Комитету по внутреннему транспорту. |
For a better understanding of the following replies, some general information on San Marino is first presented. |
С тем чтобы сделать приводимые ниже ответы более понятными, вначале предлагается общая информация о Сан-Марино. |
Please specify whether they may only be applied to suspects and whether a court must first sanction their use. |
Просьба также указать, могут ли они применяться лишь к подозреваемым лицам и необходимо ли вначале заручиться санкцией суда на использование таких средств. |
The first task of each commission will be to outline its agenda, together with a timetable for implementation. |
Вначале каждая комиссия должна будет составить свою программу действий вместе с графиком ее осуществления. |
They had been in administrative detention first without access to their lawyers and hampered in the exercise of their defence. |
Они были подвергнуты административному задержанию, вначале не имели доступа к своим адвокатам и сталкивались с препятствиями в обеспечении своей защиты. |