Английский - русский
Перевод слова First
Вариант перевода Вначале

Примеры в контексте "First - Вначале"

Примеры: First - Вначале
But when enemies are merely threatening, it is better first to assert legitimacy, and thus acquire some credibility at home and abroad. Но когда враги просто угрожают, лучше вначале утвердить свою легитимность и таким образом завоевать большее доверие в стране и за рубежом.
Finally, the issue of economy measures in conference services should first be taken up by the Committee on Conferences before it was considered by the Fifth Committee. Наконец, вопрос о мерах экономии в сфере конференционного обслуживания должен быть вначале рассмотрен Комитетом по конференциям, прежде чем он будет обсуждаться Пятым комитетом.
During the reporting period, UNHCR witnessed the continuous repatriation of thousands of refugees, many of whom had first dispersed in various locations in the Democratic Republic of the Congo. В течение отчетного периода УВКБ явилось свидетелем непрекращающейся репатриации тысяч беженцев, многие из которых были вначале разбросаны по различным районам Демократической Республики Конго.
The delegation of Guatemala suggested that the Committee should first consider whether a reform of the type proposed in the two working papers was feasible. Делегация Гватемалы высказалась за то, чтобы Комитет вначале рассмотрел, насколько осуществима такого рода реформа, которая предлагается в обоих рабочих документах.
The Chief of CMSCU first gave a brief oral update on the findings contained in a report on outsourcing prepared by a consultant at UNHCR's request. Руководитель СПКРД вначале представил краткий устный обзор выводов, содержащихся в докладе по внешнему финансированию, подготовленном одним из консультантов по просьбе УВКБ.
For example, 19 Ogoni activists were first brought before a magistrate's court on 19 May 1995 for holding charge. Так, например, 19 мая 1995 года 19 активистов из числа членов общины огони были доставлены вначале в магистратский суд, где им должны были предъявить обвинение.
The appeal was lodged first with the President of the District Court, then with the Supreme Court. Вначале апелляция направляется председателю окружного суда, а затем - в Верховный суд.
In May 1998, a series of nuclear tests were carried out in South Asia, first by India and then by Pakistan. В мае 1998 года в Южной Азии вначале Индией, а затем Пакистаном была проведена серия ядерных испытаний.
She insisted that the Committee should first take action on her delegation's amendment, in accordance with rule 130 of the rules of procedure. Она настаивает на том, чтобы Комитет вначале высказался по поправке, внесенной ее делегацией в соответствии со статьей 130 правил процедуры.
According to most indicators of pollution, environmental degradation first increases with growing income, and only after reaching a critical turning point, does it start to decline. В соответствии с большинством показателей загрязнения масштабы ухудшения качества окружающей среды вначале возрастают по мере роста доходов и после достижения критической точки возврата начинают сокращаться.
For example, the complainant first stated that he flew to Moscow, then Berlin, and paid some friends to hide him in a freight lorry to Denmark. Например, вначале заявитель заявил, что полетел в Москву, а оттуда в Берлин и заплатил каким-то друзьям за то, чтобы те наняли для него грузовой автомобиль для поездки в Данию.
In Senegal, HIV spread first to men who became infected during seasonal migration, then to their rural partners when they returned. В Сенегале ВИЧ распространялся вначале среди мужчин, которые заразились во время сезонной миграции, а после их возвращения - и среди их партнеров в сельской местности.
That body would, in the first instance, comprise United Nations staff with constituency specialization, such as civil society organization focal points. Этот орган вначале будет включать сотрудников Организации Объединенных Наций, имеющих опыт работы с различными субъектами, таких, как координаторы по вопросам организаций гражданского общества.
A Party intending to make a submission concerning possible compliance difficulties of another Party should first inform the Party whose compliance is in question. Сторона, намеревающаяся произвести представление относительно возможных трудностей с соблюдением у другой Стороны, должна вначале информировать Сторону, чье соблюдение ставится под вопрос.
I would first like to give the floor to Nigeria, Mr. Owoseni, to speak on nuclear disarmament. Вначале я хотела бы дать слово Нигерии - гну Овосени, который поведет речь о ядерном разоружении.
Blocking the small steps by insisting that the great leap must come first is a recipe for ensuring that nothing will happen. Блокировать малые шаги настояниями на тот счет, что вначале должен произойти крупный скачок, есть рецепт к тому, что ничего не произойдет.
The Meeting first thanked the outgoing officers and members of the Bureau: Совещание вначале выразило благодарность должностным лица и членам Президиума, покидающим свои посты:
The authors contend that this situation violates article 27, in that forestry operations are continuing and the effects are more serious than first thought. Авторы утверждают, что такое положение представляет собой нарушение статьи 27 постольку, поскольку лесозаготовительные работы продолжаются, а их последствия являются более серьезными, чем предполагалось вначале.
A measurement at the setting in accordance with the conditions fixed by the manufacturer is performed first; 2.5.2.1 Вначале проводят измерение при регулировке в соответствии с требованиями, установленными изготовителем;
Procurement for this system was initiated in late 2010 because of management's request that a review of fraud control gaps be conducted first. Закупки для этой системы были начаты в конце 2010 года вследствие запроса администрации о проведении вначале обзора пробелов в борьбе с мошенничеством.
The current procedure of the Parliament is that a proposed treaty first comes before the International Relations Committee to decide the policy value of ratification. В соответствии с действующей парламентской процедурой предложенный договор вначале представляется Комитету международных дел, который принимает решение о политической целесообразности ратификации.
The Committee does not object to this provision, it being understood that the risk policies of UNFPA would first be approved by the Executive Board. Комитет не возражает против этой формулировки, исходя из понимания, что политика ЮНФПА в области управления рисками будет вначале утверждена Исполнительным советом.
As a preliminary issue, this section discusses first the question of the co-management and co-location of the archives with the residual mechanism(s). В качестве предварительного вопроса в настоящем разделе вначале рассматривается проблема совместного управления архивами и размещение их в местах расположения замещающего механизма/замещающих механизмов.
They had been shifted first to the manufacturing sector, but now that, too, was experiencing something like a problem of productivity. Вначале соответствующие работники были перемещены в обрабатывающий сектор, но сегодня этот сектор также испытывает нечто вроде проблемы в области производительности труда.
It first contends that the Covenant is only applicable to ordinary citizens and not to convicted persons serving a criminal offence. Оно вначале утверждает, что Пакт действует лишь в отношении обычных граждан, а не в отношении осужденных лиц, отбывающих уголовное наказание.